Im so glad you're back because im studying Chinese right now and i really need you loool !! can you do a video on resultative/directional completments and separable verbs please :)
@ChineseGrammarSimplified3 жыл бұрын
Noted!
@jessyca98332 жыл бұрын
OMG! I just realized you posted a new video, I literally stopped for a second! THANKS SO MUCH! I love how clear your videos are and always helped me so much
@ChineseGrammarSimplified2 жыл бұрын
haha, there are two newer ones after this one.
@Dave_chappellee3 жыл бұрын
老师,你教得很好我很开心你回来了,非常感谢
@ΜυρσινηΤζελλου3 жыл бұрын
You can't imagine how happy I am to see you are posting new videos!!!!! You are the best!
@JujuJourneys3 жыл бұрын
Hands down the best Mandarin learning content on KZbin, thank you and keep it up!
@endlesspenny15393 жыл бұрын
You are my top resort when I have grammar questions! Thank you!
@guil56053 жыл бұрын
Your videos are the cream of the crop, please don't ever stop making these videos, we need you Hahaha
@ΜυρσινηΤζελλου3 жыл бұрын
You cannot imagine how glad I am to see you started posting new videos again!!!!!!
@Cshadow-s5u10 ай бұрын
This channel is really underrated !
@bonniebonita52693 жыл бұрын
Thank you for continuing to produce videos! I love your videos, one of the best channels of Chinese grammar on YT!
@syazananur63762 жыл бұрын
This explanation is very clear👍👍💕💕
@haru933 жыл бұрын
i really missed your videos!
@badshahengineeringvlogs97183 жыл бұрын
Happy to see you back thanks Sir
@Taggez13 жыл бұрын
You’re back!!
@MornyGlo3 жыл бұрын
I love your videos so much, always use them during the lesson and show to my students. Thank you, glad to see one more astonishing work
@Squeez2103 жыл бұрын
Glad you're back my dude
@lemonboy11933 жыл бұрын
I need your lessons everyday 😂😘💎💥🙏
@alokparmar74523 жыл бұрын
I also need on everyday ❤️
@pineteam2 жыл бұрын
Love these kind of videos!! Seriously man! Great job!! =)
@OffeJ833 жыл бұрын
Oh my goodness you’re still around :-)
@nkyw255 Жыл бұрын
Thank you.
@wrpsocal38383 жыл бұрын
你好 我学中文快一年了。 I'd love to see a video on 虽然 ....但是. This use of "although...but" sounds odd to me in English. I think your unique approach to teaching would be helpful 😊 谢谢你,Luke 老师
@ChineseGrammarSimplified3 жыл бұрын
Noted
@its_arrazz62493 жыл бұрын
OMG!!, u're backkk!!!
@BansuiruAnitta11 ай бұрын
God bless you
@alokparmar74523 жыл бұрын
After long long long time i see you!!…… where are you teacher ?.. pls atleast upload your videos on weekly basis!!… 谢谢您
@ChineseGrammarSimplified3 жыл бұрын
I am planning to update monthly. It’s too much work for weekly updates :)
@hhjluppougr3 жыл бұрын
Make a more videos about different verbs..
@user-hr7kp7ob5d3 жыл бұрын
yayy welcome back
@aaronp2542 Жыл бұрын
For 甚, could you also use 什? Or would that not make sense? As far as I know, the first version of the word is an older use?
@ChineseGrammarSimplified Жыл бұрын
No, they are not interchangeable. The traditional characters for 什么 are 什麼. As you can see, 什 is both used in simplified and in traditional characters. 甚至 is the same
@aaronp2542 Жыл бұрын
@@ChineseGrammarSimplified I appreciate you answering my question! I just remember seeing this old 甚 used for 甚麼 (same meaning as 什麼). Thank you for clarifying!
@mountaintag3 жыл бұрын
It's interesting that 连 is used to emphasize a noun, and I don't think it can be used to emphasize a verb. For example: "Even his dog likes to swim" (besides his brothers and sisters) could be: 连他的狗都喜欢游泳. But I don't think 连 could be used to say: "His dog even likes to swim" (besides running and jumping). I think only 甚至 could be used here, to say: 他的狗甚至喜欢游泳. Another tricky thing I found with 连 and 甚至 is that they cannot be used to express "even if ...". For that, I think only 即使... (or 即便...) can be used.
@ChineseGrammarSimplified3 жыл бұрын
"His dog even likes to swim" (besides running and jumping) can be translated as 他的狗连游泳都喜欢。In this case, we basically see the word "even" used to emphasize the object "swiming", therefore adopt the "variation 2" of the pattern.
@mountaintag3 жыл бұрын
Yes, I like this. And I think it's consistent with the rule that 连 should be followed by a noun. Because, in the sentence "The dog likes to swim" or "The dog likes swimming", the elements "to swim" or "swimming" look like verbs, but they are actually nouns, being the object of the verb "likes".
@qianfeizhou82653 жыл бұрын
You are right, 即使/即便 are particularly used to express ‘even if’ in Chinese. Even and even if are two completely different concepts in Chinese language.
@mountaintag3 жыл бұрын
I would like to reword my example as: "His dog even LIKES to swim" (he doesn't just tolerate it). The emphasis is now on the verb "likes" (and not on its object "to swim"). In this context, I believe that 连 cannot be used. But I think that 他的狗甚至喜欢游泳 should be okay to convey this idea.
@qianfeizhou82653 жыл бұрын
@@mountaintag I think you got it~Cheers;)
@abdljalildriyer34812 жыл бұрын
please can u explain how to use 进行 in the next video
@misora023 жыл бұрын
🙇♀️💯❤️
@EUGENIUS602 жыл бұрын
“Even I love Chinese food” What on earth does that mean? How can you use that?
@ChineseGrammarSimplified2 жыл бұрын
LOL
@sarahcrisp9194 Жыл бұрын
maybe the speaker is a picky eater, talking to another picky eater. "How can you not like Chinese food? I'm so picky and even I like Chinese food!"
@jinlee1812 жыл бұрын
Wow, "even Police Officer's don't like those donuts!" American cultural references and humor incorporated into a chinese grammer lesson! It shouldn't surprise me.
@ChineseGrammarSimplified2 жыл бұрын
😉
@NOAHPeterpanMusic5 ай бұрын
甚至比我的钱包小 even it's smaller than my wallet Is this grammar correct?
@ncaa4life6113 жыл бұрын
1。连警察都不喜欢那些甜甜圈。 2。我连那家饭馆也没去过。 3。我想我叔叔,我阿姨,他们孩子,甚至他们都难吃的食物。 How did I do?
@mountaintag3 жыл бұрын
No. 2 is very interesting. By saying 我连那家饭馆也没去过 the emphasis is on "that restaurant". So, the context could be: "I have never been to any restaurant in that town. I have never even been to that restaurant." However, if the context is: "I couldn't have left my wallet there. I have never even been to that restaurant" then the emphasis is on "not even been". I think this would be expressed very differently in Chinese. I think it could be: 连去那家饭馆我都没去过. As this video explained, 连 is used to emphasize a noun (such as "restaurant"). It cannot normally be used to emphasize a verb (such as "go"). However, if the verb is negated (such as "not even go"), then I think that 连 does indeed need to be used, as in the example I gave above. (The verb 去 appears two times, but is only negated the second time.)
@qianfeizhou82653 жыл бұрын
@@mountaintag Hello~I think in your case, it would be ok to say (I couldn’t have left my wallet there,) (因为)我连那家饭馆都没去过, interesting thing is there is no other better way to emphasize verb grammatically, usually Chinese people would add emphasis vocally. When we say it, you would tell the difference. But it’s another story. On the other hand, since the key point in your case is to find the wallet, hence, logically speaking, in Chinese, ‘there’ would be the core in this sentence, therefore it’s ok to emphasize 饭馆 in the second part. Hope my explanation would be helpful to you~thank you for loving Luke’s video.
@qianfeizhou82653 жыл бұрын
@@mountaintag In No. 2, actually we don’t have to consider too much context details, the better way to say it is to use pattern 2, 我甚至没去过那家饭馆, here, 没…过 means ‘haven’t ‘.