Portuguese vs Galician with @olaxonmario

  Рет қаралды 412,675

Portuguese With Leo

Portuguese With Leo

Күн бұрын

Пікірлер: 4 200
@PortugueseWithLeo
@PortugueseWithLeo 2 жыл бұрын
👇Descobre as diferenças e semelhanças entre o ITALIANO 🇮🇹 e o PORTUGUÊS 🇵🇹 kzbin.info/www/bejne/nGaloIWOf9OUhKM
@TheAlmerisouza
@TheAlmerisouza Жыл бұрын
Adorei este encontro com galego. Cada video do Leo é melhor q onoutro!
@antonionexus9224
@antonionexus9224 2 жыл бұрын
Sou Brasileiro e, pela primeira vez ouço o Galego "ao lado" do Português. Para mim é a mesma língua, com sotaques diferentes. Ambas, muito fácil de entender.
@przwk1383
@przwk1383 2 жыл бұрын
O gauchês é mais dificil de entender que o galego kkk
@thiagosaisart
@thiagosaisart 2 жыл бұрын
@@przwk1383 sou gaúcho, para alguns de nós que vivemos perto da fronteira temos uma miscelânea de palavras e expressões do espanhol.
@retrogames1202
@retrogames1202 2 жыл бұрын
Em casa são 2 idiomas gritanico e berranico!!!!!!!kkkkkk
@przwk1383
@przwk1383 2 жыл бұрын
@@thiagosaisart eu sei, mas oq mais me quebra é quando vcs usam expressões do espanhol, mas com um sentido diferente. Mas se vc for ver, em cada região do Brasil temos quase que um português próprio.
@nathansantos497
@nathansantos497 2 жыл бұрын
@@przwk1383 depende do "gauches" nós da capital (porto alegre) falamos quase q sem sotaque, e não utilizamos palavras q pessoas da Serra gaúcha utilizam.
@hugoveiga_com
@hugoveiga_com 2 жыл бұрын
Eu son Galego, mais amo Portugal, a sua xente, historia, e comida.
@Mrscorreia74
@Mrscorreia74 Жыл бұрын
Vivemos no norte de Portugal e por isso vamos muitas vezes à Galiza. Numas férias em que dissemos aos meus filhos que iam ser em Espanha, o mais novo diz ao fim de algum tempo depois de entrarmos na Galiza “ufa! Que alívio! Afinal sei falar espanhol. Até sei ler as placas todas.”
@RoddyBezerra
@RoddyBezerra 4 ай бұрын
😂😂😂👏🏼👏🏼👏🏼
@antoniopera6909
@antoniopera6909 2 жыл бұрын
Eu acho a língua galega tão bonita. Ela soa como um português com sotaque espanhol, com algumas palavras arcaicas e construções que não falamos mais hoje em dia.
@floquet-de-civada
@floquet-de-civada 2 жыл бұрын
... que não DIZEMOS...
@anakyyns.1061
@anakyyns.1061 2 жыл бұрын
@@floquet-de-civada que não utilizamos/usamos, já que se trata de construções ;)
@gd_magnifico021
@gd_magnifico021 2 жыл бұрын
@@floquet-de-civada Falamos e dizemos são sinônimos.
@floquet-de-civada
@floquet-de-civada 2 жыл бұрын
@@gd_magnifico021 Não, não são. Falar é intransitivo (falo francês, "digo francês" é incorreto), dizer é transitivo. Em francês falar = parler, dizer = dire, em espanhol falar = hablar, dizer = decir, em inglês falar = to speak, to talk, dizer = to say, to tell. Os brasileiros confundem os dois verbos.
@anakyyns.1061
@anakyyns.1061 2 жыл бұрын
@@floquet-de-civada E confundem de igual maneira o verbo ter e haver. Exemplo: eu havia feito, em vez de eu tinha feito...penso eu que tem a ver com a influência italiana
@ensogomes1
@ensogomes1 2 жыл бұрын
Para nós brasileiros, o galego é um idioma no qual nem pensamos. Há uma enorme distância cultural para nós, penso. No entanto, nos soa quase como um sotaque diferente do português de Portugal. Deveríamos ter maior integração entre nossas culturas, não ? Parabéns Leo. Faça mais vídeos como esse.
@paulorosenbaum8634
@paulorosenbaum8634 2 жыл бұрын
Na Argentina tem canal de tv galego foi lá que descobri o idioma
@ensogomes1
@ensogomes1 2 жыл бұрын
@@paulorosenbaum8634 não sabia. Que interessante! Valeu pela dica.
@katiakammuschel9906
@katiakammuschel9906 2 жыл бұрын
Parece portunhol.
@VitorEmanuelOliver
@VitorEmanuelOliver 2 жыл бұрын
@@paulorosenbaum8634 interessante, não sabia. Mas sei que alguns sotaques argentinos soam muito como o galego
@FOLIPE
@FOLIPE 2 жыл бұрын
@André Filipe Oliveira Ódio parece o seu comentário.
@Linguriosa
@Linguriosa 2 жыл бұрын
¡Superinteresante, chicos!
@PortugueseWithLeo
@PortugueseWithLeo 2 жыл бұрын
Obrigado, bedxiñs!
@marciojrtorres
@marciojrtorres 2 жыл бұрын
Repertório para ser mais pedante ... 😂 Eu adoro vocês dois e, Léo, faltam pouco mais de 10k seguidores para teres o silver play button! Bora gravar um vídeo para todos os fãs, incluindo os overseas, como nós 👍
@Aberjan
@Aberjan 2 жыл бұрын
Podrías hacer un poco más para poner el foco en las lenguas de España no? Ya sé que tu canal se concentra en el castellano pero un vídeo no estaría de más para dar a conocer la riqueza de nuestro país. ;)
@olaxonmario
@olaxonmario 2 жыл бұрын
Obrigado/Grazas/Gracias! 😁💥
@efraimmarquespaixao
@efraimmarquespaixao 2 жыл бұрын
Hace un video de las lenguas de españa !
@clay89_
@clay89_ 2 жыл бұрын
Soy argentino y actualmente vivo en Galicia. Al llegar lo primero que vi fue que el gallego era similar al portugués, pensando que éste primero derivaba del segundo. Luego al estudiar un poco conocí más de su historia y evolución en el tiempo. Este video es muy útil para seguir aprendiendo de estas lenguas hermanas.
@andreoliveira8564
@andreoliveira8564 Жыл бұрын
Sou brasileiro e meu sobrenome (apellido) também é Pereira. Eu não sabia que esse sobrenome também existia em espanhol. Muito interessante!
@stealthgames...82
@stealthgames...82 9 ай бұрын
​​​​@@andreoliveira8564Também sou Pereira e esse sobrenome não existe em espanhol...Pereira é o nome da árvore que dá pêra.E essa árvore em espanhol é "arbol de pera" e "el peral". O sobrenome Pereira está presente na Argentina,no Uruguai e outros países hispanófonos graças à portugueses,galegos e brasileiros. Na Colômbia existe a cidade de Pereira,e ela tem esse nome em homenagem à um advogado colombiano descendente de portugueses(Pereira)e espanhois(Martínez).O nome do advogado é Francisco Pereira Martínez. Existe uma variação de Pereira escrita com y no lugar de i(Pereyra).Já vi jogadores de futebol da Argentina e Uruguai com esse sobrenome;mas se não me engano é uma variação galega.
@andreoliveira8564
@andreoliveira8564 9 ай бұрын
@@stealthgames...82 Muito bom saber, obrigado pela informação, mas você é brasileiro, português ou galego? Aliás, falando nesse nosso nobre sobrenome, não sei se você conhece, mas tem um cantor chamado Steve Perry (Steve Pereira) que é muito famoso e era vocalista da banda JOURNEY e tem uma música linda mundialmente famosa chamada Don't Stop Believing. Outra pessoa famosa de raiz portuguesa com esse mesmo sobrenome se chama Kate Perry (Kate Pereira). Achei interessante saber que nosso sobrenome tenha essa adaptação no inglês, abraço!
@stealthgames...82
@stealthgames...82 9 ай бұрын
@@andreoliveira8564 Sou brasileiro.Eu já sabia sobre a Kate Perry... Mas agora que você disse que é uma adaptação para o inglês, fui pesquisar e vi que Perry vem do inglês antigo "pyrige" que significa "aquele que mora perto da pereira".(One who dwells near the pear tree).
@andreoliveira8564
@andreoliveira8564 9 ай бұрын
@@stealthgames...82 Caramba, esse sobrenome tem muita história. A cada dia aprendo mais, valeu!
@leomachado7676
@leomachado7676 Жыл бұрын
I was born in Portugal in 1953.We moved to Canada in 1958 when I was five years old.We spoke both Portuguese and English at home.I am delighted that I can still speak my native language after all these years.Also I can understand Galician,Spanish,some French and Italian when spoken slowly.I studied Latin in high school which I think helped since it is foundational to all romance languages.I enjoy your channel a lot.Your Portuguese is impeccable.
@vnietov
@vnietov 2 жыл бұрын
Entendí el portugués al 99% y el gallego practicamente al 100% Ambas lenguas son hermosas. Saludos desde México.
@floral2743
@floral2743 2 жыл бұрын
Bicos desde Galiza. Sempre é querido ir a México, saudos💞
@ibrahimsued4906
@ibrahimsued4906 2 жыл бұрын
Mira como la tonada suele ser tan importante en un idioma.
@jhonnybegood6975
@jhonnybegood6975 2 жыл бұрын
Um abraço a toda a nação mexicana!
@edwandersoares6092
@edwandersoares6092 2 жыл бұрын
abraços hermanos 👏🇧🇷
@sempregatrais6711
@sempregatrais6711 2 жыл бұрын
Mexicanos y portugueses (incluso los brasileños poseen un acento muy parecido
@carpelinguae9097
@carpelinguae9097 2 жыл бұрын
Quando eu morava em Nova York, havia no bairro de Astoria (onde muitos brasileiros moram), ao lado de uma padaria brasileira, a "Casa de Galicia" e os galegos conversavam muito bem com os brasileiros e vice-versa. Achei louco ver uma comunidade galega perto da minha casa!
@Brunosbeto
@Brunosbeto 2 жыл бұрын
Ao que parece, o galego é mais parecido com o português brasileiro do que com o de Portugal. Sou brasileiro e consigo entender mais do que Leo o que Mário está dizendo.
@LeleGabriel08
@LeleGabriel08 2 жыл бұрын
Bruno Gualberto Sim, quando ele falou “arroutado” o leo ficou sem ter nenhuma ideia do significado, no Brasil temos uma expressão parecida e q tem esse mesmo significado que é o “arretado”
@Brunosbeto
@Brunosbeto 2 жыл бұрын
@@LeleGabriel08 isso mesmo! Inclusive no Nordeste há expressões e palavras que nunca ouvi no português de Portugal. Parecem muito com o galego. Por exemplo, um tio meu do interior da Paraíba, que faria 100 anos no ano que vem, falava "diche" e não "disse". E minha mãe, que também era de lá, e se viva faria 89 anos, não dizia "eu sei", mas "eu sei-o", expressão que nunca ouvi da boca de um português. Lembrei-me quando Mário falou "sei cá". Enfim, às vezes julgamos ser erro aquilo que na verdade pode ter uma raiz galega.
@juliaborgesdelima8593
@juliaborgesdelima8593 2 жыл бұрын
Eu entendi bastante o galego 🇧🇷🇧🇷
@carpelinguae9097
@carpelinguae9097 2 жыл бұрын
Eu entendi tudo, como se fosse o português. A minha língua materna é o francês.
@fabiorjr77
@fabiorjr77 2 жыл бұрын
“Cair da burra”…😂 no Brasil, existe a expressão “cair do cavalo” ou frustrar-se, que é o mesmo que “cair na real” que também é muito usado por aqui.
@Elisa_bar
@Elisa_bar 2 жыл бұрын
Eu amo q o brasileiro dá um toque em td😂💜
@emmekod
@emmekod 2 жыл бұрын
Foi o que me veio na mente na hora! "Cair do Cavalo" 😂 E também quando ele falou "Deu-lhe uma arroutada" na minha cabeça veio quando falamos "Deu a louca" 😂
@pedrobruno3450
@pedrobruno3450 2 жыл бұрын
@@emmekod aqui no Ceará é "deu a doida" kkkkkk
@Dariendemon
@Dariendemon 2 жыл бұрын
Quebrar a cara
@koiichoii6710
@koiichoii6710 2 жыл бұрын
tbm tem o ''tira o cavalinho da chuva''
@pauloweber3572
@pauloweber3572 2 жыл бұрын
Lembrei da minha bisavó que falava galego, aprendi muitas palavras na minha infância. Saudades, estou a morar em Lisboa e em breve vou conhecer a região da Galícia.
@nena6702
@nena6702 2 жыл бұрын
Sou brasileira, filha e neta de Gallegos e sinto muito orgulho das minhas origens. Portugal também tem um lugar especial no meu coração. Obrigada Leo e um forte abraço para ti desde o Brasil!
@mariar.6741
@mariar.6741 2 жыл бұрын
sou espanhola, mas meu avô era brasileiro. Tambem estou muito contente dos meus origens. :)
@zadoquedeoliveira3383
@zadoquedeoliveira3383 2 жыл бұрын
@@mariar.6741 somos todos irmãos, meu bisavô era português, somos já a terceira geração.
@RoddyBezerra
@RoddyBezerra 4 ай бұрын
Minha tia era africana, subiu a Ibéria e depois foram expulsos as Américas. Isso é um reflexo da maioria de nós.
@desanipt
@desanipt 2 жыл бұрын
Fun fact, a palavra "roxo" em português tem a mesma origem que as palavras que significam vermelho noutras línguas latinas (rojo, rouge, rosso)
@kame9
@kame9 2 жыл бұрын
catalan esta vermell y roig español rojo, bermejo, encarnado, carmesi, colorado, corinto
@estrelardarenascenca8376
@estrelardarenascenca8376 2 жыл бұрын
AHAHAHAH mas em português tem outro significado.
@desanipt
@desanipt 2 жыл бұрын
@@estrelardarenascenca8376 Sim, o significado é diferente, mas vem da mesma palavra em latim.
@janenog8761
@janenog8761 2 жыл бұрын
Já vi a palavra "bermejo" sendo usada em alguns livros em Espanhol, principalmente literatura antiga (Idade Média).
@desanipt
@desanipt 2 жыл бұрын
@@janenog8761 Sim, e vermeil em francês, vermillion em inglês. Tem a mesma origem que "vermelho" em português, antes era usado um VERME de onde se extraía um corante de tom vermelho e é daí que vem a palavra nestas línguas todas
@nelsonduarte9953
@nelsonduarte9953 2 жыл бұрын
"Chámame porco e bótame de comer " no Brasil: "Pagando bem. Que mal tem??"
@douglasdiogenesmeneses9544
@douglasdiogenesmeneses9544 2 жыл бұрын
akakakakakaka
@andrelima6458
@andrelima6458 2 жыл бұрын
kkkk... boa
@eubesiossalam1167
@eubesiossalam1167 2 жыл бұрын
Eu tinha percibido era que " chamar-me porco mais tenho fome" jajajaa
@spaliverpool71
@spaliverpool71 2 жыл бұрын
"Os contos nom enchem". Mais outra Galegada.
@DaviCRFBarreto
@DaviCRFBarreto 2 жыл бұрын
Kkkkkkkk certa resposta!!
@israelcorreiacordeiro5568
@israelcorreiacordeiro5568 2 жыл бұрын
Como professor de língua portuguesa aqui no Brasil, e tendo parentes galegos, achei um vídeo muito legal e instrutivo!!
@adeusbandeiras
@adeusbandeiras 2 жыл бұрын
Galego é português. Assinado, um galego.
@EngenheirUber
@EngenheirUber Ай бұрын
Galego português Lusofonia! Abraços de um luso-brasileiro.
@ypy2516
@ypy2516 2 жыл бұрын
as a Romanian I am amazed to understand about 80% of both languages :-)))) Galician sounds awesome by the way!
@strcs_
@strcs_ 2 жыл бұрын
Thats amazing
@marciocavalli2538
@marciocavalli2538 2 жыл бұрын
Your language has a Latin root as well, doesn't it?
@ypy2516
@ypy2516 2 жыл бұрын
@@marciocavalli2538 yes it does, what I find impressive is how many words have similar pronunciation
@ninguem4614
@ninguem4614 2 жыл бұрын
@@ypy2516 caramba hahahah
@AnaMaria-df6tg
@AnaMaria-df6tg 2 жыл бұрын
Eu sou falante de português (nativo) e também já vi de comentários com pessoas a falar romeno e entendi, uma grande percentagem. ❤️
@gaiteirocastrejo
@gaiteirocastrejo 2 жыл бұрын
Eu nasci no Brasil, mas sou bisneto de portugueses bracarenses e de uma galega de Pontevedra. Tive a sorte de conviver com minha bisavó galega e aprendi um bocadinho da língua galega que tanto amo, além de outros elementos culturais ibéricos, como a gaita de fole do Minho. Abraços de um portugalego do Brasil. E lembrem-se sempre: o Minho não é uma fronteira!
@Geovanny_gama_1
@Geovanny_gama_1 2 жыл бұрын
O Galego parece com uma pessoa que fala espanhol tentando falar o português Brasil
@rootvampirao
@rootvampirao 2 жыл бұрын
Exatamente! Isso acontece com a minha família também, mora a muito tempo no Chile e vem para o Brasil visitar. Mesmo sendo brasileiros o sotaque fica nesse estilo.
@Geovanny_gama_1
@Geovanny_gama_1 2 жыл бұрын
@@rootvampirao nossa, interessante isso. Pensei que não mudava o sotaque
@zadoquedeoliveira3383
@zadoquedeoliveira3383 2 жыл бұрын
É como se fosse o famoso “portunhol" daqui da América do Sul.
@Bitan78
@Bitan78 2 жыл бұрын
@@zadoquedeoliveira3383 em galego dicimoslle "castrapio" a mixtura de galego e castelhano. O portuñol de vocês. Levamos 5 séculos como lingua de segunda classe na Espanha, que inda conservemos o que temos já é uma milagre.
@zadoquedeoliveira3383
@zadoquedeoliveira3383 2 жыл бұрын
@@Bitan78 sim, na verdade amo o galego desde a primeira vez que ouvi, o “ portunhol" , é uma mistura de português com espanhol, mas o galego, é uma língua estruturada, talvez o português antigo, e também sei da luta pra manter o galego vivo entre os mais jovens, que são muitas vezes ridicularizados pelo resto da Espanha quando falam o galego. Por mim a Galicia faria parte de Portugal, mas o que fazer. Um abraço, respeito vocês, há muita contribuição dos galegos aqui na América do Sul.
@cdenilsonbr
@cdenilsonbr 2 жыл бұрын
Para um brasileiro descendentes de galegos que vive próximo de países de língua espanhola este diálogo foi muito divertido. O portugues do Brasil parece uma mistura dos dois. Um lindo diálogo das nossas raízes
@RSR-DF27
@RSR-DF27 2 жыл бұрын
Português do Brasil não tem nada a ver com mistura de espanhol
@andersonmoreira195
@andersonmoreira195 2 жыл бұрын
Sim sim tem muito espanhol que fala que a língua galega e bem parecida com a língua brasileira👌
@gilbertomartinez8815
@gilbertomartinez8815 2 жыл бұрын
Eu acho que sim.
@gimmethemdopeanddiamonds
@gimmethemdopeanddiamonds 2 жыл бұрын
@@RSR-DF27, o sotaque brasileiro está mais para italiano e português arcaico.
@RSR-DF27
@RSR-DF27 2 жыл бұрын
@@andersonmoreira195 o galego, não o espanhol
@wellingtonoliveira2802
@wellingtonoliveira2802 2 жыл бұрын
Que fantástico! Quão rica é a nossa língua portuguesa, fora algumas expressões do galego, deu pra entender tudo. Através do seu programa, Léo, tenho me apaixonado cada vez mais pela minha língua. Parabéns pela iniciativa.
@olaxonmario
@olaxonmario 2 жыл бұрын
Obrigado
@rakelon70
@rakelon70 2 жыл бұрын
Grazas
@mimimi-13-89
@mimimi-13-89 2 жыл бұрын
Concordo. Pena que alguns portugueses não gostam da "variação" brasileira, que, convenhamos é muito mais bonita. kkkk brincadeira carai.
@joaoazevedo9801
@joaoazevedo9801 2 жыл бұрын
@@mimimi-13-89 Há portugueses estúpidos que falam coisas dessas só mesmo para chatear. Não ligue. São uma minoria ruidosa. Um abraço de Portugal para os irmãos brasileiros.
@mimimi-13-89
@mimimi-13-89 2 жыл бұрын
@@joaoazevedo9801 Abraços de São Paulo, João!
@CanalCursoMLearning
@CanalCursoMLearning 2 жыл бұрын
Na época da dictadura franquista em Espanha, a la palavra "rojo" tinha conotações políticas e era tabú para muitas pessoas. Usavam-se muito as palavras "encarnado" e "bermejo" no seu lugar. Mesmo na escola infantil eu fui ensinado assim.
@Dariendemon
@Dariendemon 2 жыл бұрын
No Brasil roxo é púrpura, lilás.
@Ariana-uw7gq
@Ariana-uw7gq 2 жыл бұрын
@@Dariendemon em portugal também mas rojo em espanhol é vermelho
@Dariendemon
@Dariendemon 2 жыл бұрын
@@Bisneto. Roxo é um nome genérico utilizado para indicar qualquer tonalidade existente entre o vermelho e o azul, como, por exemplo, o lilás e o púrpura. O violeta, ao contrário do que se pensa, é uma cor própria, mas o senso comum o associa ao roxo.
@mgut8512
@mgut8512 2 жыл бұрын
En Andalucía decimos colorao, y zakabao. Como Franco no era de aquí...
@carlosp1106
@carlosp1106 2 жыл бұрын
@@mgut8512 Bermejo también decimos en Andalucia a los pelirrojos.
@GabGotti3
@GabGotti3 Жыл бұрын
This was an absolutely AMAZING collaboration. Sorry I’m writing in English (I’m American) but speak Portuguese fluently and Spanish decently. I just don’t trust my spelling!! 😂 FORÇA PORTUGAL!! 🇵🇹
@luiscosta7347
@luiscosta7347 Жыл бұрын
Use the google translator to translate your portuguese to english to try to improve yourself... is just an idea
@Samuel-nu6rw
@Samuel-nu6rw Жыл бұрын
Não fique com medo de errar, é assim que aprendemos ainda mais
@GabGotti3
@GabGotti3 Жыл бұрын
@@Samuel-nu6rw tens razão!
@janenog8761
@janenog8761 2 жыл бұрын
"Outra vaca no millo", aqui no Brasil, seria o famoso "Maria vai com as outras".
@diogorodrigues747
@diogorodrigues747 2 жыл бұрын
Em Portugal também, ou pelo menos na minha região!
@DavidPereira-ot2xi
@DavidPereira-ot2xi 2 жыл бұрын
@@diogorodrigues747 aqui não, vem uma pessoa e te diz (ou vês) fora do normal e dizes (outra bàca antre o milho), é pa um home ficar barado
@spaliverpool71
@spaliverpool71 2 жыл бұрын
A minha nai fala "Outra vaca no maínzo" = Outro/a que tal, fai o mesmo
@ritasilva570
@ritasilva570 2 жыл бұрын
Muitos dos comentários a dizer que algumas expressões e vocabulário do galego existem no português Brasileiro, mas isso é porque a esmagadora maioria da migração para o Brasil teve origem no norte, em participar de Trás-os-Montes. O pt brasileiro tem muita influência Do regionalismo transmontano.
@marianaferraz2722
@marianaferraz2722 2 жыл бұрын
Existem mesmo, pois os espanhóis fazem parte da história do Brasil. E temos muitos dos costumes da Espanha no Brasil.
@claudiopereira9900
@claudiopereira9900 2 жыл бұрын
@@marianaferraz2722 tu não entendeste nada que o cara disse! O que a gente pensa que foi influência do Galego foi nada mais influência do Portugues do Norte de Portugal, Trâs-os-Montes e Minho as 2 regiões de Portugal fazem fronteira com a Galiza e são basicamente o mesmo povo divididos por 2 países. Na altura da colonizacão do Brasil o Portugue do Norte e o Galego eram praticamente a mesma variante do Galego-Portugues.
@viktor7208
@viktor7208 2 жыл бұрын
@@marianaferraz2722 Isso não tem a ver com a colonização, mas porque os espanhóis foram o terceiro grupo mais numeroso de imigrantes no Brasil (atrás dos portugueses e italianos). Você não vai perceber essa presença tão claramente, pois os espanhois mudavam seus sobrenomes ao chegar no Brasil, aportuguesando-os, por isso é capaz que seja até maior do que está registrado. Em sua maioria, não eram da Galicia, mas da região mais ao sul da Espanha. Fato curioso: Brasil recebeu mais imigrantes espanhois do que qualquer país hispano das Américas.
@ijasiltonfortes4704
@ijasiltonfortes4704 2 жыл бұрын
Um Cabo-verdiano aqui entendendo perfeitamente o galego. 😉
@fernandocarballido5789
@fernandocarballido5789 5 ай бұрын
Eu sendo galego entendo melhor a um cavo verdiano ou um angolenho que a um lisboeta
@ontheroad4951
@ontheroad4951 10 ай бұрын
O galego parece um falante de espanhol falando português mesmo, um portunhol, uma mistura de português com espanhol.
@ricardocorrea1309
@ricardocorrea1309 2 жыл бұрын
Sou brasileiro e admirador das formas e sotaques do português falado no mundo. Acho todas fascinantes e enriquecedoras do idioma. Tenho profundo interesse, admiração e carinho, mesmo, pelo galego. Não apenas como idioma que compartilha da origem do português, mas, também, como elemento fundamental da identidade do povo galego. Fiquei feliz também pela citação do Eduardo Maragoto, que faz um trabalho fantástico e importantíssimo em prol do galego, o qual tenho acompanhado. Excelente vídeo. Obrigado aos dois!
@DinizCabreira
@DinizCabreira 2 жыл бұрын
Parabéns polo vídeo. Sempre é interessante ver os irmãos lusófonos a explorar a variedade galega. Apenas uma clarificação: o português toma entidade *política* no século XIII, mas não em propriedade linguística. A língua popular, em ambas margens do Minho, é contínua até o século XX, quando a população de ambos países começa a ser alfabetizada maciçamente, e em consequência ter acesso a leitura, rádio e televisão (e depois a internet). Isso vai fazer com que o norte de Portugal vire a fala para o modelo de Lisboa... E na Galiza que o castelhano substituia a língua galega. Anedota: a minha namorada, originária do norte da Galiza, estudou em Coimbra. A gente dali com quem falava surpreendia-se ao ouvir uma moça nova "a falar como as avós" (polo seu sotaque galego, semelhante ao antigo sotaque do norte de Portugal).
@andrevilhena4149
@andrevilhena4149 2 жыл бұрын
Exato..O grande problema a norte de Portugal, nós somos galaico /portugueses e falávamos o galaico / português foi quando a língua ficou "sob comando" de Lisboa e , mesmo, Coimbra, o galaico /português aberto e sonoro, fechou-se, aproximando-se de uma fonética mais próxima do francês. Por sua vez o galego "castelhanizou-se".....Sou de Viana do Castelo e por isso muito próximos da Galiza. Atualmente vivo no Porto..Abraços!
@andrevilhena4149
@andrevilhena4149 2 жыл бұрын
Mesmo assim não falamos de todo seguindo o padrão de lisboa...Acho que a sera assim o português seria muito mais cerrado, falado quase com a boca fechada e nós a norte abrimos bem a boca e acentuamos e damos sonoridade às palavras..A sul a tendencia é fecharem as vogais e, parece-me, que o fazem por uma questão, de snobismo cultural.Parece-lhes bem falarem assim ..Isto não é crítica mas apenas uma constatação. Abraços
@renatopinto3186
@renatopinto3186 2 жыл бұрын
@@andrevilhena4149 ia ser advogado do diabo e dizer que acusá-los de snobismo reflete, talvez, complexo nortenho. Mas depois lembro-me da aberração que é ouvir coisas como "ármazem" e "menistro" no jornal e passa-me a vontade. 😂
@victoriabonfim8806
@victoriabonfim8806 2 жыл бұрын
Minha avó é portuguesa, nascida no norte (Vilar Formoso). Ela veio para o Brasil aos 11 anos e vive aqui até hoje, então perdeu todo o sotaque. Quando fomos visitar a família dela em Portugal, ouvi pela primeira vez o português europeu em primeira mão, e para mim o sotaque dos parentes da minha avó se aproxima muito mais do galego do que o português que o Leo fala, por exemplo. Muito interessante. Realmente lembra o “português das avós”.
@bilbohob7179
@bilbohob7179 2 жыл бұрын
Wow. Melhor resumen imposible. Si, os media e a escola están a estragar en decadas o que levaba séculos case sen mudar. Se ves Videos dos 70 do norte norte de Portugal as diferenzas son visibles cóa actualidade.
@claudiotoffoli5355
@claudiotoffoli5355 2 жыл бұрын
Eu como brasileiro me sinto em casa ouvindo o galego. Faço ardentes votos de que o reintegracionismo prospere e o galego volte a ter a conexão que tinha com a nossa língua. Sobre a malla (malha). O português medieval usava malha como mancha, nódoa. Vaca malhada (matizada de várias cores) é uma herança desse sentido arcaico. O galego o manteve, é isso é sensacional! Finalmente, o galego tem uma grande influência no Nordeste brasileiro. O exemplo clássico é a expressão “ó xente!”, que no Brasil inteiro hoje se usa “óxi!”m uma interjeição de admiração ou surpresa. E viva o galego, nossa língua irmã!
@gd_magnifico021
@gd_magnifico021 2 жыл бұрын
Eu não uso oxi não.
@dtks123
@dtks123 2 жыл бұрын
@@gd_magnifico021 eu sou do sul e uso
@Paulo_M.F.
@Paulo_M.F. 2 жыл бұрын
@@dtks123 eu adimiro o "bah". teve um periodo que eu tentava usar mas percebendo vcs sulista, parece q vcs tem uma entonacao propria, tipo: falam um pouco devagar e as ultimas silabas mais forte. nao sei se e isso. enfim, nao consegui adaptar o "bah" no meu cotidiano. "trem" mineiro ou goiano tbm é engracado.
@APCLZ
@APCLZ 5 ай бұрын
eu entendí!... tenho a certeza absoluta, que já usei "malha" como "mancha"!
@marcossa5270
@marcossa5270 2 жыл бұрын
Como brasileiro, descendente de portugueses e galegos, gostaria de parabeniza-los pelo vídeo. Sucesso!
@Sabrina-bd4xk
@Sabrina-bd4xk 2 жыл бұрын
Todo brasileiro tem descendente português por causa da colonização
@leonardoricardodossantos6803
@leonardoricardodossantos6803 2 жыл бұрын
@@Sabrina-bd4xk nem todo. Os baianos em sua maioria são descendentes de africanos, percebe-se a semelhança deles. O pernambucano herdou um pouco do espanhol e do holandês também. Já no Rio Grande do Sul e no Rio de Janeiro, tem muita influência portuguesa.
@baldurodinson9914
@baldurodinson9914 2 жыл бұрын
@@Sabrina-bd4xk nada haver, Sabrina
@RoddyBezerra
@RoddyBezerra 4 ай бұрын
Basta procurar o significado dos seus nomes e ficarão surpresos! Nomes de animais, madeiras, minérios, árvores e outros remeterão aos povos ibéricos.
@alejandrosambadecaamano2709
@alejandrosambadecaamano2709 2 жыл бұрын
Eu sou da Galiza! Adoro Portugal, a sua língua e os seus habitantes!
@paulogomes9168
@paulogomes9168 2 жыл бұрын
🤣🤣🤣🤣🤦🏾‍♂️
@stonechips
@stonechips 2 жыл бұрын
E eu sou de Aveiro, Portugal, ontem estive em Vigo e fiquei apaixonado pela Galícia! Abraço hermano!
@alejandrosambadecaamano2709
@alejandrosambadecaamano2709 2 жыл бұрын
@@stonechips que alegria! Eu moro em Pontevedra, a capital de provinza.
@realharlow
@realharlow 2 жыл бұрын
@@paulogomes9168 eles sabem que somos maravilhosos, respeita
@klimtkahlo
@klimtkahlo 2 жыл бұрын
E nos portugueses temos um carinho muito especial pelos galegos. São os únicos espanhóis que toleramos, ainda que eu tenha bons amigos de Oviedo, Pamplona e Sevilha.
@everybodywants
@everybodywants 2 жыл бұрын
Dois mestres das línguas, cada um no seu âmbito, agora reunidos. Muito bom.
@Ricard25J
@Ricard25J 2 жыл бұрын
Obrigadinho Leo por nos ensinar o galego. Obviamente que uma dessas pessoas que te escrevera pra falar do galego fui eu. Hahah Dou-te as graças ou os parabéns!
@amarilioloponetolopo1901
@amarilioloponetolopo1901 2 жыл бұрын
Nosotros somos gallegos
@mayuyu4ever
@mayuyu4ever Жыл бұрын
Adorei o vídeo! Sou do Brasil e nunca imaginei que haveria um idioma (?, não sei se é a palavra corrreta) tão parecido com o português. Vi muita gente falando que teve mais facilidade de entender o galego do que o português de Portugal, mas ainda acho o português lusitano de mais fácil compreensão que o galego, apesar do último ser, sim, compreensível. Obrigado pelo vídeo :)
@palomaballio6505
@palomaballio6505 2 жыл бұрын
Galego é bem tranquilo de entender/ler, mesmo com influencia do espanhol. Que bom que temos um.vídeo em português comparando essas duas línguas, sempre que procuro informaçoes da Galicia (de onde vem parte dos meus antepassados)não acho muitas coisas, especialmente culturais. Parece que a região da Andaluzia é mais popular na Espanha. Observação: no Brasil pessoas de pele bem clara, cabelos e olhos claros são chamados de galegos.
@parzivalmartin3015
@parzivalmartin3015 2 жыл бұрын
En Argentina llaman gallegos a todos los españoles.
@raquel_lpzg
@raquel_lpzg 2 жыл бұрын
Hai contas no Twitter e no Instagram que se adican a falar sobre a nosa cultura e língua, OrgulloGalego é unha delas. No caso do Brasil adoita chamarse ás persoas "galegos" pola inmigración que se produxo décadas atrás onde moitos galegos ían á procura de emprego, o mesmo acontece en arxentina. Por esta mesma razón hai moitas familias de latinoamérica e mesmo o norte de Portugal que teñen ascendencia galega. Por desgraza no contexto actual o galego é unha língua minorizada á cal as políticas do estado español non lle sentan moi ben, e 40 anos de ditadura polo medio tampouco axudaron moito... Como podes ver esta mensaxe está escrita en galego, desexo que a entendas pero estou segura de que non vas ter ningún problema, senón estarei encantada de escribir de novo en portugués, aínda que apenas estou comezando a estudar esta língua irmá e podo cometer erros 🤗
@VitorEmanuelOliver
@VitorEmanuelOliver 2 жыл бұрын
@@parzivalmartin3015 interessante que existem sotaques na Argentina que lembram muito a forma de os galegos falarem
@VitorEmanuelOliver
@VitorEmanuelOliver 2 жыл бұрын
@@raquel_lpzg sou brasileiro e entendi tudo o que você falou. Grato pela informação 😊
@isaelferreira2180
@isaelferreira2180 2 жыл бұрын
@@VitorEmanuelOliver aqui no Brasil chamamos pessoas de pele bem claras de três formas;loiro,louro e galego
@juditesouza
@juditesouza 2 жыл бұрын
Quando era criança e falava algo errado meu pai dizia: Você está falando em galego?
@monicasilva1787
@monicasilva1787 2 жыл бұрын
Meu pai falava "..tá falando grego." kk
@spaliverpool71
@spaliverpool71 2 жыл бұрын
@@monicasilva1787 That's Greek to me
@joaoreis2715
@joaoreis2715 2 жыл бұрын
Parece-me, sem qualquer conhecimento de línguistica, que a separação português de portugal - galego é, ainda hoje, uma questão mais política do que cultural e línguistica. Os meus avós são do Norte (eu sou de Coimbra) e a própria maneira como eles olham para a fronteira com a Galiza é completamente diferente. Mesmo línguisticamente falando, parece-me que há idiomas que apresentam mais diferenças entre as suas variantes do que o português e o galego apresentem entre si (e parte dessas diferenças foram forçadas durante o Franquismo, seriam ainda menos se não fosse essa tal pressão política). Independentemente dos "ses", somos dois povos irmãos que se compreendem perfeitamente um ao outro. E que ricos povos esses!
@MrShadowThief
@MrShadowThief 2 жыл бұрын
Mesmo argumento usado pra minar as identidades regionais italianas, falando que só existe uma única língua italiana e o resto são dialetos.
@marcosfontanmorales4808
@marcosfontanmorales4808 2 жыл бұрын
O franquismo, non ten nada que ver nisto. O galego e o portugués, son línguas irmáns, mais non son o mesmo.
@joaoreis2715
@joaoreis2715 2 жыл бұрын
@@MrShadowThief eu em parte alguma referi que para mim essa língua comum seria apelidada de português. Para mim são apenas duas variantes de uma mesma língua, tal como o português do Brasil e o português Europeu (também eles com diferenças lexicais - talvez até superiores do que aquelas verificadas entre o galego e o português europeu - e gramaticais). Ter uma língua comum, com diferentes variantes em diferentes regiões em nada mina a identidade local. Esse é o argumento usado por muitos brasileiros para pedirem a independência do "brasileiro" enquanto idioma, o que a meu ver é rídiculo quando se deixa de lado a questão política e se olha meramente para as questões línguisticas (que, uma vez mais, em nada oprimem as diferenças culturais entre os povos, pelo contrário reforçam-nas). Apelidem o português de galaico-português, galaico-português-brasileiro, acrescentem o nome de todos os países da lusofonia ao nome da língua, pela ordem que bem entenderem, a mim tanto me faz. A verdade é que comunicamos todos com o mesmo idioma.
@joaoreis2715
@joaoreis2715 2 жыл бұрын
@@marcosfontanmorales4808 eu não referi que o franquismo esteve na origem da separação formal entre os dois idiomas, mas que o franquismo reforçou as diferenças entre ambos com a "espanholização" do galego, é um facto. O mero facto de ter oprimido as línguas regionais fez com que novas gerações, mesmo falando esses idiomas, fossem introduzindo cada vez mais componentes do castelhano uma vez que era o idioma mais usado (tal como em qualquer língua se assistiu a uma invasão de termos anglo-saxónicos em determinadas áreas, aqui de maneira não forçada).
@marcosfontanmorales4808
@marcosfontanmorales4808 2 жыл бұрын
@@joaoreis2715 Franco non apoiou as línguas rexionais é certo. Pero o problema é que ten unha língua, o castelán , cunha importancia e con millóns de faltantes no mundo. Con moita máis cantidades de medios nas TV, radios, internet ...... Por iso, onda que hoxe, o galego é empregado no ensino e na administración pública, a influencia do castelán é moi importante. Franco morreu hai 46 anos. Pouco despois acadamos a liberdade e a promoción do galego. Pero o número de faltantes non progresos o que debería. Ese é o punto importante. A diferenza co portugués siempre estivo , porque é un idioma diferente dende hai séculos e ambos foron por outros caminos.
@sergioortega9140
@sergioortega9140 Жыл бұрын
A Galiza tem muita influência Celta em tudo música, folclore costumes, etc. Têm muitas semelhanças com a Escócia também.
@jonathansouza94
@jonathansouza94 2 жыл бұрын
Um dos vídeos que eu mais esperava, amei muito. Acredito e espero que um dia haja de fato a reintegração das duas línguas. PS: "Depende de onde vai dar o beijo" kkkkk morri de rir.
@Stoirelius
@Stoirelius 2 жыл бұрын
Que coisa mais ridícula desejar uma reintegração.
@jonathansouza94
@jonathansouza94 2 жыл бұрын
@@Stoirelius Ridículo é deixar um comentário assim.
@Stoirelius
@Stoirelius 2 жыл бұрын
@@jonathansouza94 Por que, exatamente?
@jonathansouza94
@jonathansouza94 2 жыл бұрын
@@Stoirelius Você foi muito rude no seu comentário.
@kelsivannbrittto8057
@kelsivannbrittto8057 2 жыл бұрын
Essa palavra "encarnado" minha avó usava muito quando ia se referir a cor vermelha .
@1948lila
@1948lila 2 жыл бұрын
Em Portugal, dizemos encarnado , vermelho e cair do Cavalo do burro ou na real. Vai um abraço para vc. DePORTUGAL
@1948lila
@1948lila 2 жыл бұрын
@@jonas5985 Em Portugal também falamos encarnado e vermelho. Vai um abraço para vc de PORTUGAL
@kelsivannbrittto8057
@kelsivannbrittto8057 2 жыл бұрын
@@jonas5985 eu sou do Maranhão será se é algo da mais da região nordeste
@kelsivannbrittto8057
@kelsivannbrittto8057 2 жыл бұрын
@@1948lila minha avó só usava a palavra encarnado , e outra coisa que ela pronunciava o L com o som de L mesmo e não como usamos no Brasil o L com o som de U um , acho que os mais velhos tinham uma aproximação maior com o português de Portugal , e a região que eu moro o nordeste até hoje usamos vários nomes e ditados que é a mesma coisa em Portugal , o nordeste por muito tempo foi região mais próxima de Portugal e o Brasil começou aqui .
@ArianaGramsci
@ArianaGramsci 2 жыл бұрын
Não sei se outros brasileiros teriam a mesma experiência que eu, mas eu estranhei um pouco o galego quando comecei a ouvir... Demorou uns minutos para o meu ouvido se acostumar, mas consegui também acompanhar sem problemas depois. Fascinante!
@carlosedudu
@carlosedudu 2 жыл бұрын
Estranhei um pouco o Galego, mas não é tão complicado de entender, é como se fosse um espanhol tentando falar em português, me acostumei em alguns minutos, já o português de Portugal foi diferente, me acostumei de forma rápida e simples a 6 anos atrás.
@Gabi-bd3qg
@Gabi-bd3qg 2 жыл бұрын
Eu não consegui entender nada o que ele falou 😂
@ArianaGramsci
@ArianaGramsci 2 жыл бұрын
@@Gabi-bd3qg Você fala espanhol? Porque talvez eu tenha tido mais facilidade por também conhecer esse idioma
@lorenagfreitas
@lorenagfreitas 2 жыл бұрын
Comigo também kkkk muito massa
@isabelguimaraes1722
@isabelguimaraes1722 2 жыл бұрын
@@Gabi-bd3qg Nem eu. Achei bastante difícil 🤣 Sou do Nordeste do Brasil
@alessandraabreu2041
@alessandraabreu2041 2 жыл бұрын
Olá! Aqui no Brasil, meu avô, que hoje teria cem anos, sempre falava "encarnado", e nunca ouvi falar de suas origens galego-portuguesas (que obviamente tinha). Também falava muitas outras palavras mais comuns em Portugal que no Brasil.
@marcelotorres248
@marcelotorres248 2 жыл бұрын
Fora os sotaques e alguns regionalismos, estão realmente a falar a mesma língua. O Léo eu consigo compreender sem mínima dificuldade, mas há realmente muitas pessoas com sotaque lisbonense/lisboeta que nem sempre entendo com a mesma facilidade, principalmente porque suprimem as vogais de boa parte das palavras. Para um brasileiro é muito mais fácil compreender o português falado ao norte de Portugal ou na Galícia, ainda que considere o sotaque de Lisboa charmoso.
@broccoli9308
@broccoli9308 2 жыл бұрын
Concordo. Como francês estudando espanhol e português brasileiro, eu tenho mais dificuldade de entender o português europeu do que o galego, a pesar de que nunca estudei esta língua.
@diogorodrigues747
@diogorodrigues747 2 жыл бұрын
@@broccoli9308 O português do Norte de Portugal também é português europeu... cuidadinho com as palavras!
@jonathansouza94
@jonathansouza94 2 жыл бұрын
Acredito que deve ser pelo fato de a maioria dos colonos, e posteriormente, os imigrantes Portugueses que cá vieram, eram do Norte de Portugal. Exceto em no Sul do Brasil que os colonos da terrinha vieram do Açores.
@dirceuduraessanfordbarros2232
@dirceuduraessanfordbarros2232 2 жыл бұрын
Olá amigo, sou brasileiro e gostei por demais do debate. O interessante é que o amigo galego, parecia estar falando português. Os dois idiomas deveriam se unificar, já que tem as mesmas raízes. Obrigado Dirceu Barros
@anakyyns.1061
@anakyyns.1061 2 жыл бұрын
Por isso que ele falou do galego reintegrado no final do video
@falconi4293
@falconi4293 2 жыл бұрын
no brasil usamos "cair do cavalo" e tem o mesmo significado de "caer da burra". também no nordeste usamos "arretado", um adjetivo que pode significar corajoso, bravo, transtornado.
@amarilioloponetolopo1901
@amarilioloponetolopo1901 2 жыл бұрын
Na Bahia falamos " retado"
@Rand0mGypsy
@Rand0mGypsy 2 жыл бұрын
O nordeste brasileiro recebeu uma colonização maciça da região Norte de Portugal, que antes de haver uma instituição definitiva das línguas, muito se aproximavam. Faz muito sentido haver traços da fala galega mais concentrados no nordeste por causa disso.
@fefri
@fefri 2 жыл бұрын
Inclusive, aqui no Ceará, a expressão Cair da Burra, existe como Cair do Cavalo.
@amarilioloponetolopo1901
@amarilioloponetolopo1901 2 жыл бұрын
@@fefri esta expressão pode ser ouvida no interior do estado da Bahia
@Ragnarr15755
@Ragnarr15755 2 жыл бұрын
Rapaz já ouvi gente falando "cair da burra" aqui no nordeste ybm viu
@luizclaudiocanuto
@luizclaudiocanuto 2 жыл бұрын
Sobre “cair da burra”, no Brasil há a expressão “cair do cavalo” que tem o mesmo significado. Fiquei surpreso que não há essa expressão em Portugal hoje. Certamente é algo que veio na colonização, ficou, mas se perdeu na origem. Muitas expressões do Brasil e até o uso de gerúndio é algo que Portugal perdeu, mas deixou por aqui. Curioso.
@SinilkMudilaSama
@SinilkMudilaSama 2 жыл бұрын
Não tem coincidência, muitos galegos participaram da colonização do Brasil também antes, durante e depois da união ibérica com Espanha e Uruguai. E ficou essa herança forte do galego e do espanhol uruguaio no português do Brasil. Estudo os 3 idiomas português, espanhol e galego e sei bem do que falo.
@lindomarcarvalho1700
@lindomarcarvalho1700 2 жыл бұрын
Sou brasileiro e amo tanto a Língua Portuguesa quanto Língua Galega!!!!
@WendySpeaksGalego
@WendySpeaksGalego 2 жыл бұрын
Alégrome moito ver Mario a promover o galego nesta canle! É un grande defensor da lingua e cultura galegas. Eu tamén aprendín algunhas expresións en galego que non coñecía antes de ver este vídeo.
@renatolima1166
@renatolima1166 2 жыл бұрын
Você é galega?
@WendySpeaksGalego
@WendySpeaksGalego 2 жыл бұрын
@@renatolima1166 Não, sou dos Estados Unidos, mas estou aprendendo o galego. 😊
@WendySpeaksGalego
@WendySpeaksGalego 2 жыл бұрын
@Gilson Marcondes Ladeira É galego, sim. 😊
@gabrielbonettiscarabel405
@gabrielbonettiscarabel405 2 жыл бұрын
Este é o galego escrito?? Gostei
@WendySpeaksGalego
@WendySpeaksGalego 2 жыл бұрын
@@gabrielbonettiscarabel405 Si, o galego normativo escríbese así. Ê o que se ensina nas escolas en Galicia. Tamén hai outros modelos máis reintegracionistas que son máis parecidos ao portugués.
@luisdanielbenitez2527
@luisdanielbenitez2527 2 жыл бұрын
con un poco de atención, pude entender los dos idiomas...... saludos desde Michoacán, México.
@Porto.358
@Porto.358 2 жыл бұрын
Saludos de Portugal 🇵🇹🤝🇲🇽
@FELLIIP3
@FELLIIP3 2 жыл бұрын
O português do Brasil é mais fácil você não acha ?
@dremanu
@dremanu 2 жыл бұрын
Saludos de Portugal, e viva Mexico. Es un pays muy querido em Portugal.
@luisdanielbenitez2527
@luisdanielbenitez2527 2 жыл бұрын
@@dremanuigualmente.....viva Portugal!!
@schumannviana9739
@schumannviana9739 2 жыл бұрын
Na universidade no estudo de línguas portuguesa e italiana a professora de linguística mostrou num slide uma cópia da primeira carta de Pero Vaz de Caminha ao Rei de Portugal sobre a descoberta do Brasil. Essa carta foi escrita em Galego.
@jinnurin
@jinnurin 2 жыл бұрын
A carta original é em português ,mas um português mais antigo dado a época algo mais similar ao português arcaico (galaico-portugues) q era basicamente oq se falava quando a Galiza e Portugal praticamente partilhavam a mesma língua
@gilbertomartinez8815
@gilbertomartinez8815 2 жыл бұрын
Voce tem uma copia dessa carta? Podería compartilhar conosco por favor?
@SinilkMudilaSama
@SinilkMudilaSama 2 жыл бұрын
Esse idioma não deve morrer, o galego ou galaico português.
@mariaborboleta7537
@mariaborboleta7537 2 жыл бұрын
Não preciso aprender português mas adoro este canal e aprendo sempre qqc. A minha avó(minhota)pronunciava muitas palavras de forma semelhante ao galego,como por exemplo: tchuba (sim,trocava os vs pelos bs) em vez de chuva,azucre em vez de açucar,case em vez de quase. Hoje,os mais jovens já não falam assim mas nas pessoas mais velhas,ainda se nota. Parabéns pelo conteúdo!! Bibó Minho! Viva a Galiza!
@M.Luisapereira
@M.Luisapereira 2 жыл бұрын
Olá ,querida amiga !!!!!!😘 muito bom canal ,diferente do tal !!!!!!
@DinizCabreira
@DinizCabreira 2 жыл бұрын
A minha namorada, que é do norte da Galiza, estudou em Coimbra há quinze anos. Quando falava (com o seu sotaque galego) a gente lá surpreendia-se ao ouvir uma rapariga nova "falar como as avós (portuguesas)".
@victormiranda7891
@victormiranda7891 2 жыл бұрын
Verdade, tambem me lembro dos mais velhos falarem assim.
@Koplinjp
@Koplinjp 2 жыл бұрын
O pessoal do norte diz isso sim… como “bitcho” para se referir a um bicho ou estado de espírito de alguém…
@mariaborboleta7537
@mariaborboleta7537 2 жыл бұрын
@@M.Luisapereira Maria Luísa,já lhe respondi aqui 2 x mas o comentário desaparece sempre 😑 Beijufas pra si 😘
@lucastavares9019
@lucastavares9019 2 жыл бұрын
O português é uma língua muito rica, muito linda !
@izauser
@izauser 2 жыл бұрын
A palabra "encarnado" também é usada no Brasil significando vermelho, principalmente nas regiões norte e nordeste. Muito interessante essa bate papo. No Nordeste, uma pessoal loura normalmente é chamada de GALEGO.
@PauloPereira-jj4jv
@PauloPereira-jj4jv 2 жыл бұрын
Encarnado existe no Brasil todo. Apenas hoje tem sido menos usada. Quando eu era menino ainda era muito empregada.
@wallacesousuke1433
@wallacesousuke1433 2 жыл бұрын
@@PauloPereira-jj4jv tenho 33 anos e nunca ouvi a palavra encarnado no sentido de vermelho (nasci no litoral de SP mas vivo em Sergipe desde 99)
@Osgar3
@Osgar3 2 жыл бұрын
Encarnado en castellano es diferente, significa hacerse carne, como Jesús que se hizo carne, se encarnó, esto resulta muy interesante de como nuestras lenguas van tomando sus propios caminos, sus propias rutas.
@izauser
@izauser 2 жыл бұрын
Sim, encarnado tambem e o participio do verbo encarnar.
@walasdeoliveira4136
@walasdeoliveira4136 2 жыл бұрын
galego já ouvi bastante, eu sou moreno por parte de mãe, mas do meu pai que é de Pernambuco, todos são loiros, e entre eles e o pessoal que não são loiro mas que são próximos a eles, costumam chamar alguém loiro, de galego, curioso, queria saber o motivo.
@elirb12
@elirb12 Жыл бұрын
Na verdade parece a gente 🇧🇷 tentando se comunicar com os argentinos, o nosso Portunhol ❤😂
@selak7883
@selak7883 5 ай бұрын
Nao é
@axelrosete3744
@axelrosete3744 2 жыл бұрын
A palavra "vermelho" do portugués (vermello do Galego) tem uma versão no espanhol antigo que é "vermejo" cujo significado é o mesmo que "rojo" hoje em dia. Ademais disto, a palavra rojo, se não me engano, vem da influência dos vikings que falavam "rot" para se referirem a cor do sangue.
@57Javier747
@57Javier747 2 жыл бұрын
En el norte de Argentina tenemos un río importante que se llama Bermejo, el nombre fue dado por los españoles en tiempos de la conquista porque el río arrastra sedimentos de color rojos.
@art-vertising
@art-vertising 2 жыл бұрын
Bermejo es una palabra en español que se usa aún hoy en día. Pero no para sustituir completamente a la palabra Rojo, sino como un sinónimo. La palabra Bermejo (con B en español) viene del latín vermicŭlus 'gusanillo', 'quermes', por emplearse para producir este color. La palabra Rojo también viene del latín russus que significaba “rojo intenso o fuerte”.
@Mariosergioladw
@Mariosergioladw 2 жыл бұрын
Aqui no Brasil, onde vivo, galego é usado para designar uma pessoa loira, de pele clara. Até hoje essa expressão ainda existe. Também usamos vermelho para designar cor, embora roxo seja usado para se referir a um vermelho escuro.
@kaizennojujutsu6134
@kaizennojujutsu6134 2 жыл бұрын
Roxo é violeta e púrpura
@gleyce_
@gleyce_ 2 жыл бұрын
Onde eu moro "galego" não é uma pessoa loira , as pessoas do interior chamam galego de frango.
@italogabriel9760
@italogabriel9760 2 жыл бұрын
@@gleyce_ N seria galeto frango ?
@gleyce_
@gleyce_ 2 жыл бұрын
@@italogabriel9760 Eu acho que me confundi 🤦🏻‍♀️ KKKKKKKKKKKK
@allejandrodavid5222
@allejandrodavid5222 2 жыл бұрын
@@gleyce_ mxxkzkzkskzkzkzkzzkzk
@barbaraavila3934
@barbaraavila3934 2 жыл бұрын
Quando fiz o Caminho de Santiago, ja na parte da Galicia, me deparei com o galego e fiquei chocada o quanto, às vezes, entendia mais ele que o português de Portugal hahaha amei saber a história e comprovar esse sentimento =)
@VJ_Abrand
@VJ_Abrand 2 жыл бұрын
Saudações brasileiras! O português falado no Brasil se aproxima bastante do GALEGO-PORTUGUÊS, pois na época do descobrimento, o próprio português estava mais próximo do galego-português (que havia se dividido em 2 línguas apenas 300 anos antes, como explicado no vídeo) do que o português falado hoje em Portugal (500 anos depois do descobrimento). Com a separação geográfica, o sotaque galego-português permaneceu no Brasil e se distanciou um pouco do sotaque do português moderno, enquanto que o galego moderno foi se aproximando um pouco do espanhol, principalmente nas gerações atuais. O galego que está falando nessa entrevista é novo e, portanto, puxa sua língua para o sotaque espanhol, mas se você BRASILEIRO ouvir uma pessoa mais velha falando galego, vai entender MUITO MAIS FÁCIL do que consegue entender um português, como o Cristiano Ronaldo ou o Leo, dono deste canal. Deixo aqui um vídeo de uma pessoa mais velha falando galego, com um sotaque muito mais próximo do português brasileiro do que o sotaque do Mário (entrevistado do vídeo): kzbin.info/www/bejne/gmKxeICXnbZ9o7s Para finalizar: torço pela reintegração das duas línguas que foram separadas por uma vaidade desnecessária e uma fronteira que não tem razão de existir! Vida longa ao galego-português!
@ignacioheredia9599
@ignacioheredia9599 2 жыл бұрын
Excelente. Ista resposta debe ficar como a primeira de todas para ser lida.
@NikadoPlay
@NikadoPlay Жыл бұрын
Ah então por isso que os Brasileiros falam tão diferente dos portugueses.
@marcosmoreira7034
@marcosmoreira7034 Жыл бұрын
Resumiu tudo! É isso!
@luiscosta7347
@luiscosta7347 Жыл бұрын
Depois tem outra questão, o português do eixo Coimbra-Lisboa tornou-se o mais falado em Portugal ou tido como mais comum, levando a uma evolução onde se contrai vogais. No norte, assim como na Galiza, as vogais são presentes e abertas. Quanto ao Galego, se procurar Galego reintegrado, então será muito mais parecido que o português cá (Portugal) falado. Aliás o movimento Galego do Galego Reintrgacionista indica como sendo da familia das linguas Portuguesas, e a sua revisão segue as regras mais para o lado português. Não estamos a falar de politiquices mas de preservação cultural.
@aviador76
@aviador76 Жыл бұрын
Para os que somos galegos tamén e moito máis fácil entender o portugués de Brasil que o portugués de Portugal. De feito, cando escoitanos falar brasileiros, non temos a sensación de estar a escoitar unha língua diferente, máis a nosa lingua falada con outro acento diferente.
@ncervi
@ncervi 2 жыл бұрын
Moitas grazas por dar visibilidade á nosa lingua no resto da lusofonía ☺️
@leandroadriano2734
@leandroadriano2734 2 жыл бұрын
Que maravilhoso vídeo. Sou brasileiro, de Florianópolis, que guarda muito do português do arquipélago dos Açores, e vivo em Montevideo a 10 anos. E leio textos em galego desde de 13 anos atrás. E vê-los a debater sobre esses dois idiomas me fascinou. Encontré el video por casualidad en el KZbin y los voy a seguir. Excelente.
@justvic1439
@justvic1439 2 жыл бұрын
Como é que aconteceu que tens tão poucos seguidores???? Mereces muitos mais!!! Graças ao teu canal, eu posso saber mais sobre português, a língua que adoro 🥰 com cada vídeo aprendo algo novo! Obrigada, cumprimentos da Polónia 🇵🇱
@AlvesInfinito
@AlvesInfinito 2 жыл бұрын
Por acaso até tem bastantes. Para um canal português com um ano cresceu bem rápido, só aconteceu porque o público alvo são os estrangeiros e ainda conseguiu conquistar o público brasileiro que é muito maior nem tem comparação.
@justvic1439
@justvic1439 2 жыл бұрын
@@AlvesInfinito claro, tens razão. Só me refiro ao conteúdo do canal do Leo, que é muito educativo, útil e pode ajudar em aprendizagem do português. Desejo-lhe um milhão dos seguidores porque faz o trabalho muito bom!
@luismanuelgutierrezolivera9143
@luismanuelgutierrezolivera9143 2 жыл бұрын
Soy hablante nativo de Español, de Venezuela y entendí todo. Le entendí yo diría al gallego un 99% mientras que al portugués diría un 90% (también que el acento portugués que maneja suena neutro). Tengo un amigo brasileño que al hablar si se me dificulta entenderle un poco más, pero cuando hablamos por WhatsApp él me escribe en portugués y yo le respondo en Español y nos entendemos sin usar un traductor.
@gleiceferreiramartins2440
@gleiceferreiramartins2440 2 жыл бұрын
Aqui no Brasil nós que falamos e entendemos um pouco do Espanhol, dizemos q é o Portunhol kkkkkk o Galego é muito próximo a isso 😍
@laurafernandez2848
@laurafernandez2848 2 жыл бұрын
No. No. El portuñol es un dialecto del portugués hablado a diario por decenas de miles de personas. No es un error de un hablante de español o de portugués. Es un dialecto.
@eskildsen2873
@eskildsen2873 2 жыл бұрын
Sou do Brasil. Muito obrigada por esse vídeo maravilhoso! Aprendi muito com vocês. Eu não conhecia muito sobre o galego e foi interessantíssimo ouvi-lo e aprender mais sobre essas línguas belíssimas.
@zadoquedeoliveira3383
@zadoquedeoliveira3383 2 жыл бұрын
Quando ouvi o galego pela primeira vez fiquei encantado, eles são espanhóis mas sofrem muita discriminação do resto da Espanha por falarem galego e desejarem fazer parte de Portugal. Quando tem jogo da seleção portuguesa torcem para Portugal, mas a relação dos galegos com o Brasil também é muito forte.
@janenog8761
@janenog8761 2 жыл бұрын
Sou brasileira e gosto de ler livros em Espanhol. Lembro que quando li Mío Cid (ou El Cid), poema do século XII, aparecia a palavra "bermejo" em vez de "rojo". Ou seja, acredito que no passado o Português e o Espanhol/Castelhano foram idiomas mais parecidos do que são hoje.
@desanipt
@desanipt 2 жыл бұрын
Palavras com a mesma origem que "vermelho" existem até em inglês e francês com "vermeil" "vermillion", por isso não é de todo espantoso que exista em espanhol também. Todas essas palavras (incluindo "vermelho" em português) têm origem em antes haver um VERME de onde se estraía um corante vermelho usado em maquiagem, tintura de tecidos etc. Mas nessas outras línguas normalmente refere-se apenas a um tom de vermelho forte específico (o tom do corante) e não à cor vermelha de forma geral, como em português. Curiosamente a palavra "roxo" em português tem a mesma etimologia (vem da mesma palavra em latim) que rojo/rouge/rosso/etc., apesar de em português moderno ser usada para descrever uma cor diferente
@wellington7845
@wellington7845 2 жыл бұрын
Em uma igreja no centro de Lima, Peru, existem umas sepulturas antigas dentro da igreja. Nos textos das dedicatórias, algumas palavras estão escritas com "ç". Achei interessante, pois eu não sabia que espanhol já tivesse utilizado o "ç". Inclusive, também foi uma surpresa para a minha amiga peruana.
@janenog8761
@janenog8761 2 жыл бұрын
@@wellington7845 Sério? Mas eram mesmo palavras em Espanhol? Porque o "ç" é usado também em Francês.
@janenog8761
@janenog8761 2 жыл бұрын
@Paseos por Madrid Gracias por la explicación.
@superinvulgar
@superinvulgar 2 жыл бұрын
O Espanhol sofreu muita influência do Galego e o Português, até pq em Castela se falava galego-português
@pilarsoncini5594
@pilarsoncini5594 2 жыл бұрын
Olá Leo e Mario! Como estão? Sou brasileira , naturalizada espanhola e minha família é da Galicia. Adoro o Mario falando galego ♥️♥️♥️♥️🌹🌹🌹🌹🌹🌹🌹🌹
@pedrosabino8751
@pedrosabino8751 2 жыл бұрын
Que coincidência, há poucos minutos eu estava refletindo sobre os galegos que deram origem ao povo nordestino e esse vídeo me é recomendado
@zuuks9519
@zuuks9519 2 жыл бұрын
Seriam colonizadores galegos, transmontanos ou minhotos? As diferenças idiomáticas são pequenas nessas três regiões.
@pedrosabino8751
@pedrosabino8751 2 жыл бұрын
@@zuuks9519 Imagino eu que os três vieram em peso pra cá
@ismeniaalbuquerque2114
@ismeniaalbuquerque2114 2 жыл бұрын
Eu tenho uma teoria sobre o nosso “oxente”. É de origem galega. Em galego é xente, em vez de gente.😂
@pedrosabino8751
@pedrosabino8751 2 жыл бұрын
@@ismeniaalbuquerque2114 Sim, é daí que vem o "vixe Maria" tbm, de "Virgem Maria"
@ismeniaalbuquerque2114
@ismeniaalbuquerque2114 2 жыл бұрын
@@pedrosabino8751 Faz sentido.
@JorgeMendes75
@JorgeMendes75 2 жыл бұрын
Fantástico vídeo, um belo contributo para o conhecimento mútuo entre galegos e portugueses. Parabéns!
@catheadoff
@catheadoff 2 жыл бұрын
O galego, para os ouvidos brasileiros, é muito mais simples e soa "sem sotaque". A escrita galega, o léxico e gramática possuem suas peculiaridades... o português de Portugal soa aos ouvidos brasileiros como uma fala de bastante sotaque, porém, estamos familiarizados com a gramática, léxico, etc. Amo os 2 idiomas 💗
@pauloleandro1034
@pauloleandro1034 2 жыл бұрын
Isso q eu ia falar o galego parece um br tentando falar espanhol
@andreferro4618
@andreferro4618 2 жыл бұрын
Falantes de Espanhol, tentando falar Português, tem como resultado aproximadamente isso que ouvi agora, pela primeira vez na vida... alguém falando Galego. Saudações do Brasil!
@suecosaci
@suecosaci 2 жыл бұрын
Minha avó era da Galícia e ouvindo ele falar agora , aqui no Brasil chamaos de Portunhol que é exatamente português com sotaque espanhol.
@yu.czennie
@yu.czennie 2 жыл бұрын
Portunhol existe, normalmente é falado nas aldeias de espanha/portugal nas fronteiras
@felipeitoanuatti
@felipeitoanuatti 2 жыл бұрын
O português brasileiro também é cheio de expressões rurais como o galego. Os linguistas acreditam que isso se deve à urbanização recente do País. “Cair do cavalo” quer dizer “frustrar-se”, por exemplo. “Ajoelhar no milho” quer dizer “sofrer”, “passar por uma provação” ou “ser castigado”.
@aderitodealmeida5644
@aderitodealmeida5644 2 жыл бұрын
Também o português europeu. O Léo é que não se lembrou de várias (talvez por ser de Lisboa, não sei).
@marianaferraz2722
@marianaferraz2722 2 жыл бұрын
O português americano é cheio de expressões mesmo. 🇧🇷
@henriquebenezra3116
@henriquebenezra3116 2 жыл бұрын
Sei de historiadores que na região da Galiza no ano 600 não se falava mais latim, mas uma forma de proto-galego. Porém, quando os portugueses ensinam história da língua portuguesa, apresentam-na como se esta tivesse se originado diretamente do latim e não do galego. E para mostrar o quão isto é ilógico, basta imaginar o português sem a existência do galego, também, não existiria.
@spaliverpool71
@spaliverpool71 2 жыл бұрын
Tamem digo eu. Um Galego
@spaliverpool71
@spaliverpool71 2 жыл бұрын
Ate' chamar a proto-lingua de galego-portugues e' um absurdo. O Reino era da Galiza.
@fabioneuoli154
@fabioneuoli154 2 жыл бұрын
Sou Brasileiro e ouvindo o Galego da impressão do que é realmente um espanhol que fala português kkk
@carolinaparente5808
@carolinaparente5808 2 жыл бұрын
Eu escuto um argentino falando português (por causa do "llelleo"/"xexeo"), ou um brasileiro falando espanhol. É realmente muito parecido ao português o galego.
@ronaldooaraujo7605
@ronaldooaraujo7605 2 жыл бұрын
Realmente. Também notei isso 👏👏
@rodri79
@rodri79 2 жыл бұрын
O Galego é um dos idiomas que influenciou o castelhano Platense. Os Portenhos (principalmente) e os Uruguaios costumam falar o ll como x. Já li que o castelhano Portenho sofreu influência do Português e do Galego
@robinolortegui8122
@robinolortegui8122 2 жыл бұрын
De que pais eres hermosa????
@DutchGo
@DutchGo 2 жыл бұрын
Muito interessante Leo! Podes fazer um vídeo sobre a língua mirandesa?
@olaxonmario
@olaxonmario 2 жыл бұрын
Eu amaria!!!
@cristinacampos966
@cristinacampos966 2 жыл бұрын
Subscrevo! É linda a Língua Mirandesa 🥰
@pedromartinezgarcia1224
@pedromartinezgarcia1224 2 жыл бұрын
El mirandés es una lengua que se relaciona con el antiguo astur-leonės. Es parecida a las fablas asturianas pero con influencia portuguesa. Escribo fablas asturianas, por que el Asturiano no es una lengua unificada al haber 3 dialectos algo diferentes (oriental, central y occidental), además del gallego que se habla en Asturias, pero con influencia del dialecto occidental. La Academia de la Llingua Asturiana busca y promueve una "Llingua" Asturiana que participe de los tres dialectos a base de buscar las mayores y mejores coincidencias entre palabras y expresiones.
@WilliamACastro
@WilliamACastro 2 жыл бұрын
Aqui no Brasil teve uma imigração considerável de Espanhois, principalmente de Galegos, tem cidades com instituições fundadas por eles, aqui na minha cidade mesmo tem o Clube Espanhol, Hospital Espanhol e o Galicia Esporte Clube que foram fundados por eles.
@RenanPassarin7
@RenanPassarin7 2 жыл бұрын
Em qual região ?
@WilliamACastro
@WilliamACastro 2 жыл бұрын
@@RenanPassarin7 eu sou de Salvador
@WilliamACastro
@WilliamACastro 2 жыл бұрын
@Ian Fagundes sim
@RenanPassarin7
@RenanPassarin7 2 жыл бұрын
@@WilliamACastro interessante. Imaginei que fosse do Sul
@WilliamACastro
@WilliamACastro 2 жыл бұрын
@@RenanPassarin7 poque no sul ? inclusive Ivete Sangalo é de familia espanhola por parte de pai, mas acho que não é galega, acho que é castelhana.
@mgrandecobian
@mgrandecobian 2 жыл бұрын
Adorei esse vídeo. Meu pai era galego, de Lugo, mas morou muitos anos na Argentina. Quando ia pro Brasil, nunca duvidou em falar em galego com os brasileiros, embora muitas vezes eles não entendiam algumas palavras. Sei que uma vez houve uma confusão porque ele falou "cirolas" para pedir "ameixas" e não sei se era uma forma parecida com um jeito antigo de falar "cuecas". Com o tempo, não consegui estudar galego em Buenos Aires, portanto estudei Português norma brasileira.
@fernandoalbuquerquecarmo7324
@fernandoalbuquerquecarmo7324 2 жыл бұрын
Sim. Cirolas ou cirolas, não tenho certeza. Acho que a maioria das pessoas só conhecem essa palavra por conta de novelas de época, já que atualmente não se usa.
@mgrandecobian
@mgrandecobian 2 жыл бұрын
@@fernandoalbuquerquecarmo7324 obrigada!
@celioassuncao1946
@celioassuncao1946 2 жыл бұрын
Ceroula era um nome antigo para cueca(calzoncillos en español).Hoje em dia ceroula é uma roupa de frio masculina ,que se usa sob a calça,para se proteger do frio(calzoncillos largos en español).A confusão foi porque a palavra cirolas(ciruelas en español),em galego,se parece muito com ceroulas em português.
@mgrandecobian
@mgrandecobian 2 жыл бұрын
@@costillero2189 eu não sabia que "ameixa" se usava em galego. Meu pai era de Lugo e aprendeu galego na casa antes de ir na escola. Imagina que a mãe não sabia espanhol, só aprendeu quando foi morar em Xixón, ou seja, já era uma mulher adulta porque isso aconteceu quando meu pai já morava em Buenos Aires (veio com 26). Talvez, "cirola" seja mais usada em Lugo.
@Porto.358
@Porto.358 2 жыл бұрын
Muito mais é aquilo que nos une que aquilo que nos separa 😎 Português🤝galego
@alexfeba
@alexfeba 2 жыл бұрын
💙 se repararmos, Portugal acaba onde a Galiza começa, e não só geograficamente ;)
@angel.millan
@angel.millan 2 жыл бұрын
@@alexfeba Porque todos eran uno bajo Hispania romana e Hispania visigoda.
@alexfeba
@alexfeba 2 жыл бұрын
@@angel.millan 1 - portuGAL - GALiza 2- tarraconensis, Lusitânia, cartaginensis, baetica, GALÉCIA (divisões de Diocleciano)
@SinilkMudilaSama
@SinilkMudilaSama 2 жыл бұрын
E uma só língua nos bastidores e na semântica e linguística
@SinilkMudilaSama
@SinilkMudilaSama 2 жыл бұрын
O galego e a língua mãe do português.
@nigelsmith3719
@nigelsmith3719 2 жыл бұрын
You guys were great, being from Trás os Montes, I enjoyed your back and forth immensely.
@miltondias6617
@miltondias6617 2 жыл бұрын
Muito bom! Sou brasileiro vivendo em Portugal e me delicio com essas coisas. A língua portuguesa e a galega são lindíssimas. Muito obrigado por essa iniciativa.
@leticiamazie-gg6nb
@leticiamazie-gg6nb Ай бұрын
Este vídeo já existe há dois anos. Ainda bem que O mesmo tenha chegado até mim. Achei-o interessantíssimo, assim como tudo o que você nos apresenta. Obrigada e parabéns por suas iniciativas tão originais e inusitadas!
@compressoresgerais9770
@compressoresgerais9770 2 жыл бұрын
Excelente iniciativa essa aula sobre nossas línguas. Devemos ter orgulho de nossa origem e patrimônio cultural. Obrigado!
@DavidinBcnn
@DavidinBcnn 2 жыл бұрын
Não concordo quando o Leo disse que após serem a mesma língua durante 4 séculos "passaram a ser línguas diferentes". Foram e são a mesma língua, é so que houve uma divisão administrativa, uma nova "fronteira" que provocou essa divisão em diferentes territórios, mas a cultura e a língua não mudaram.
@kaizennojujutsu6134
@kaizennojujutsu6134 2 жыл бұрын
É porque o vocabulário é diferente
@ignacioheredia9599
@ignacioheredia9599 2 жыл бұрын
@@kaizennojujutsu6134 na verdade é fácil decatarse que a diferenza é a mesma que achas entre um mexicano e un espanhol
@laurafernandez2848
@laurafernandez2848 2 жыл бұрын
@@ignacioheredia9599 Claro que no es lo mismo. Un mexicano y un español hablan diferentes variantes del mismo idioma. Un gallego y un português hablan distintos idiomas.
@ignacioheredia9599
@ignacioheredia9599 2 жыл бұрын
@@laurafernandez2848 ¿Seguro que es así más allá del río Duero?
@wellington7845
@wellington7845 2 жыл бұрын
Esse vídeo é uma boa reflexão sobre a defesa que alguns fazem de se declarar a "língua brasileira". Após 700 anos como línguas independentes, o galego e o português continuam sendo línguas muito próximas, ao ponto de conseguirem se entender sem muita dificuldade. Ou seja, o motivo por trás da vontade de se criar a "língua brasileira" é mais político e separatista do que realmente linguístico.
@luizmunhoz5727
@luizmunhoz5727 2 жыл бұрын
Nem tanto...para os brasileiros é muito mais fácil dizer me dá que dizer dá-me.
@luizmunhoz5727
@luizmunhoz5727 2 жыл бұрын
Outro exemplo: os brasileiros não usam tu e vós. Foram substituídos por você e vocês. Resumindo: português do Brasil é uma outra língua.
@luizmunhoz5727
@luizmunhoz5727 2 жыл бұрын
No português do Brasil só temos a ênclise e a próclise. A mesóclise sumiu há muitas décadas.
@danieuros2115
@danieuros2115 2 жыл бұрын
Na verdade o Português do Brasil não mudou por questões políticas, ele foi se mudando por causa dos imigrantes de todas as partes do mundo causando assim a nossa diversidade
@AyaCorrea
@AyaCorrea 2 жыл бұрын
@@luizmunhoz5727 Vós é bem raro de se usar. Agora Tu, no Norte, Nordeste e Sul é muito comum. O português que você conhece, é o português de São Paulo, não de todo o Brasil.
@michellegomes5561
@michellegomes5561 2 жыл бұрын
Muito interessante! A minha avó era brasileira, da Bahia e lembro-me que a maneira como ela pronunciava algumas palavras somava-me espanhol, por exemplo a palavra “muito” ela pronunciava “mutcho”
@danillebutler626
@danillebutler626 2 жыл бұрын
Verdade! Eu sou baiana, de Salvador. E eu não vejo muita diferença do português ao espanhol, tanto falado quanto a gírias :) inclusive, moro em um país de língua hispânica.
@gustavodiniz6156
@gustavodiniz6156 2 жыл бұрын
Sotaque portugues es muy bueno. Eu falo brasileiro porque moro na fronteira Argentina com o Brasil. Saludo Leo. 🇦🇷
@marcoantoniobatista9723
@marcoantoniobatista9723 2 жыл бұрын
Aqui em Minas Gerais usamos ditados como: Meter-se em camisa de onze varas=usado para infortúnio;entrar numa réstia sem ser alho=ser incluído numa conversa sem saber do assunto;não me dei com a massada=não percebi o que estava a ser dito ou não me senti bem com determinada situação;cesteiro que faz um cesto,com vime e tempo faz um cento=se diz de quem que já cometeu um erro e poderá cometer tantos mais,etc.
@spaliverpool71
@spaliverpool71 2 жыл бұрын
"Juro Jurelo" = E' mentira. Jurelo e' umha sardinha pequena // "Ahinda o Demo(nio)" = Tem cada cousa
@alexfeba
@alexfeba 2 жыл бұрын
Quando disseste que estavas a planear um vídeo com um youtuber galego, minha namorada disse: o olaxonmario! e acertou 😄
@PortugueseWithLeo
@PortugueseWithLeo 2 жыл бұрын
O melhor youtuber galego!
@gasapadresanchez3396
@gasapadresanchez3396 2 жыл бұрын
Buenos días, Leonardo,yo te felicito por la facilidad que tienes para aprender idiomas. He visto tus entrevistas con Elena, Davide y Elisa y realmente hablas con mucha naturalidad. Sé que eres portugués pero hijo de madre argentina y que aprendiste el español con ella y por tu propia cuenta. Ahora que estás en España, te propongo un reto, yo te he escuchado hablar en español y hablas como un argentino, que tal si decides practicar y adoptar el acento español y dejarse lado ese sonido de SH en lugar del sonido de la Y y la LL. Yo soy colombiano y mi abuela paterna era española y nos ponía a hablar como españoles y ríete, ahora hablamos a lo colombiano y a lo español sin problema alguno y nunca tuvimos mala ortografía, pues mis abuelas, tanto la española como la colombiana eran maestras normalistas y sus hijos y nietos (no alcanzaron a conocer más generaciones) hemos hablado toda la vida con dos acentos. Un día conocimos unos españoles y me dio por hablar con ese acento desde la presentación y no creían que fuera/fuese colombiano sino español. Que dices, hijo?
@zurriellu
@zurriellu 2 жыл бұрын
É falso que se separaram no século XIII quando ainda no XV som indistinguíveis.
@andrelima6458
@andrelima6458 2 жыл бұрын
"caer da burra": em português do Brasil dizemos "cair do cavalo" (decepcionar-se; queria uma coisa e encontrou algo diferente).
@purai28
@purai28 2 жыл бұрын
Aqui na minha região também pode-se dizer “cair do burro”, tem o mesmo mesmo sentido.
@1948lila
@1948lila 2 жыл бұрын
André Lima, Em Portugal, também se diz, cair do cavalo, do burro ou cair na real . Vai um abraço de Portugal.
@andrelima6458
@andrelima6458 2 жыл бұрын
@@1948lila , que interessantes essas semelhanças. Aqui no Brasil também se diz "cair na real". Agora "cair do burro" eu nunca escutei, mas eu não me surpreenderia que em alguma parte do Brasil também seja usada. Grande abraço.
@andrelima6458
@andrelima6458 2 жыл бұрын
@@purai28 , "cair do burro" eu nunca escutei no Brasil, mas talvez seja usado em algumas regiões também. É impressionante como até mesmo em algumas expressões a língua mantém-se unida.
@carpelinguae9097
@carpelinguae9097 2 жыл бұрын
Um bico = a beak = un bec que em francês canadense é um beijo também. «Gros becs, ma chère !»
@fabiomedeiros5356
@fabiomedeiros5356 Жыл бұрын
Aew! Que coisa maravilhosa, sou Brasileiro e consegui entender perfeitamente o Galego (quase, hehehehe). Me enchi de orgulho de ouvir esta história da língua galega e portuguesa.
@klimtkahlo
@klimtkahlo 2 жыл бұрын
Galiza devia fazer parte de Portugal. São os únicos espanhóis que não são arrogantes e que gostam de portugueses, são educados e trabalhadores. A a julgar por este também são bonitos e inteligentes!
@newworldsoldier81
@newworldsoldier81 2 жыл бұрын
Com Valenciá i Espanyol considere el seu comentari molt arrogant i prejudiciós....
@ericoyokoyama1
@ericoyokoyama1 2 жыл бұрын
Quando fui conhecer Portugal, queria ter ido conhecer a Galícia, justamente por ter essa semelhança com a língua portuguesa. Espetacular e mais fácil que eu poderia imaginar!
@josefreitas4751
@josefreitas4751 2 жыл бұрын
No meu tempo de miudo, no Minho Português usava-me muito em vez de "como tu" o "cuma ti", agora vejo que era ainda um restinho do Galego!
Can a PORTUGUESE person speak GALICIAN?
30:23
Portuguese With Leo
Рет қаралды 338 М.
Portuguese X Spanish - Differences and Similarities // with @Linguriosa
25:37
Portuguese With Leo
Рет қаралды 213 М.
Самое неинтересное видео
00:32
Miracle
Рет қаралды 2,7 МЛН
АЗАРТНИК 4 |СЕЗОН 1 Серия
40:47
Inter Production
Рет қаралды 1,4 МЛН
Поветкин заставил себя уважать!
01:00
МИНУС БАЛЛ
Рет қаралды 5 МЛН
POR QUE É QUE NON ENTENDO O PORTUGUÊS? CO @PortugueseWithLeo
19:31
Galician vs Portuguese | Can they understand it? feat. @olaxonmario
39:56
OLD NORSE IN ENGLISH: The words the Vikings left behind
14:10
RobWords
Рет қаралды 1,4 МЛН
ENTENDE UN GALEGO O PORTUGUÉS BRASILEIRO? 🇧🇷 co  @glossonauta
23:11
Portugal vs. Brazil: The same words with different meanings [English subtitles]
18:47
Is English just badly pronounced French?
18:09
RobWords
Рет қаралды 1,5 МЛН
10 Fun Facts About The Portuguese Language
16:12
Portuguese With Leo
Рет қаралды 59 М.
Portuguese X Italian - Similarities and Differences [English subtitles]
32:39
Portuguese With Leo
Рет қаралды 218 М.
Самое неинтересное видео
00:32
Miracle
Рет қаралды 2,7 МЛН