Трудности перевода Узника Азкабана

  Рет қаралды 289,859

Quentin Translatin

Quentin Translatin

Күн бұрын

Пікірлер: 689
@TuschenkaDuschenka
@TuschenkaDuschenka 2 жыл бұрын
Ну, кстати лонг фейсес можно было адаптировать, типа, у вас что-то лица вытянулись. Вполне себе русская идиома
@victorpetchenev4119
@victorpetchenev4119 2 жыл бұрын
2:37 "Отстань" - я помню, как был ОЧЕНЬ УДИВЛЕН этой фразе в фильме. Оказалось это особенность дубляжа
@АнтонГладких-ъ2с
@АнтонГладких-ъ2с 2 жыл бұрын
Вежливый Дамблдор учил вежливости кроганов. А автобус-рыцарь это начальное звание в Ордене Автобусов.
@ОльгаЧерная-п4щ
@ОльгаЧерная-п4щ 2 жыл бұрын
Начальное должно быть автобус-оруженосец
@АнтонГладких-ъ2с
@АнтонГладких-ъ2с 2 жыл бұрын
@@ОльгаЧерная-п4щ или автобус-послушник.
@asphodelus0lilirh
@asphodelus0lilirh 2 жыл бұрын
интересно, как по такой логике выглядит юнлинг-автобус? как "фиат-600"?
@orangemusique2147
@orangemusique2147 2 жыл бұрын
@@ОльгаЧерная-п4щ с этого начинают юные микроавтобусы
@Lost-zl9sg
@Lost-zl9sg 2 жыл бұрын
Здравствуйте (С) Рекс
@ПолинаВасильева-в8и
@ПолинаВасильева-в8и 2 жыл бұрын
блин, "звонили из второго обзора" - это пять)) да и вообще круто, как всегда)
@Стенька_Пианист
@Стенька_Пианист 2 жыл бұрын
- ААллооо! А хде Дирехтор??? - Аааа он сДееееезь!
@ПолинаВасильева-в8и
@ПолинаВасильева-в8и 2 жыл бұрын
@@Стенька_Пианист мой лоорд, мемеме, я позвонил в шкоолу
@booksandmusicals
@booksandmusicals 2 жыл бұрын
Ало, мистер Малфой? Да, директор здесь!
@oksana_anatolevna
@oksana_anatolevna 2 жыл бұрын
Ага, в Хогвартсе же в каждом кабинете телефоны 😂
@anastasiamatthews7460
@anastasiamatthews7460 2 жыл бұрын
"Негоже директору прибухивать сверх меры" 🤣🤣🤣Шутки заходят! Отличный выпуск, спасибо!
@oksana_anatolevna
@oksana_anatolevna 2 жыл бұрын
Тоже возоржала )
@gusenkoff
@gusenkoff 2 жыл бұрын
Я надеялся, что в видео это будет )) В сцене в Хогсмиде Хагрид случайно отламывает дверь повозки, чтобы из нее вышел министр, и произносит: "Sorry about that!". Это ровно та же интонация и та же фраза, которую он произнес, выломав дверь на острове в первом фильме! В дубляже это потеряли напрочь
@user-jugl4jko75
@user-jugl4jko75 2 жыл бұрын
Интересно подмечено, пересмотрю этот момент 👍
@nazarnadein
@nazarnadein 2 жыл бұрын
Привет, спасибо за видео) было интересно) По поводу звонящего Люциуса. Он говорит called at the school, а не called up. Смысл другой немного. Не стоит забывать что это британский английский, у них позвонить или связаться это ring. А called at со староанглийского это посетить или придти куда то часто внезапно или без потребности. Смысл фразы такой «Неожиданно зашел, чтобы увидеть директора школы, и они сказали мне, что вы здесь» Вот такие тонкости перевода)
@nataliya.kotttt
@nataliya.kotttt 2 жыл бұрын
почему то в некоторых скриптах up, а в некоторых at. Мне тоже слышится at
@kolyakul690
@kolyakul690 2 жыл бұрын
Ахаха, тонкости перевода к тонкостям перевода. Так и развивается человечество;) П.с. плюс в копилку знаний, спасибо)
@АннаНевмержицька-х3ъ
@АннаНевмержицька-х3ъ 2 жыл бұрын
В книжке, вторая часть, тоже есть момент, где Малфой говорит, что звонил в школу директору)
@zlthn1
@zlthn1 2 жыл бұрын
Ring в британском английском, ровно как и в любом другом диалекте, в данном случае не может значить ничего, кроме «позвонить», не вводите людей в заблуждение. Ни в каком из видов связи (в данном случае сОвы, письма, камин, передача информации через другого человека) никак не может обозначаться глаголом “ring”. “To call”, в свою очередь, имеет очень гибкое значение и в данном конкретном случае мы не может сказать каким именно образом Люциус обратился в школу за информацией. Очень велика вероятность, что человек, знающий язык и понимающий, что вообще на экране происходит, представит связь через сов. Использовать глагол «call» в смысле посещения того или иного места будет просто некорректно, сейчас (и 20 лет назад) его так не используют. Будет здорово, если Вы мне докажете обратное :) Хорошего всем дня!
@МихаилГур-я4ш
@МихаилГур-я4ш 2 жыл бұрын
Несмотря на косяки перевода (коих, как оказалось, целый Автобус "Ночной Рыцарь"), однозначный плюс дубляжа "Узника Азкабана" - Андрей Ярославцев в роли Дамблдора. Он озвучивал Дамблдора только в этом фильме (хотя до этого озвучил Арагога из "Тайной комнаты"), но как же, на мой взгляд, подходил его голос этому персонажу... Светлая память Андрею Ярославцеву... Нам будет его не хватать...
@Кібертронськийакваріум
@Кібертронськийакваріум 2 жыл бұрын
Соглашусь.
@Perfect_Evil
@Perfect_Evil 2 жыл бұрын
Ни один актёр озвучки не сможет передать суть интонаций и голоса оригинального актёра, так что нет, вообще нет!
@Nyama-f
@Nyama-f 2 жыл бұрын
Всегда думал, что лучшего Дамблдора чем в 1 части уже не будет Такой добрый, сказочный и самое главное волшебный актер был, как и озвучка
@maxcrane6607
@maxcrane6607 2 жыл бұрын
И Василий Бочкарев и Андрей Ярославцев, на мой взгляд, великолепно справились со своей ролью!
@AB-et8tr
@AB-et8tr Жыл бұрын
Озвучка Люпина тоже самая лучшая из всех его озвучек..
@theconflictinukraine5119
@theconflictinukraine5119 2 жыл бұрын
Так и вижу, как Люциус с отвращением берёт магловский телефон и звонит в школу🤣
@QuentinTranslatin
@QuentinTranslatin 2 жыл бұрын
В выпуске про Брюгге есть кадры где Волдеморт ярко выражает свое отношение к магловским телефонам)
@kurosan9712
@kurosan9712 2 жыл бұрын
Да еще и не в ту, в маггловскую. И спрашивает "А ГДЕ ДИРЕКТОР?" а ему "А ОН ЗДЕСЬ"
@Mr.Twister.former.minister
@Mr.Twister.former.minister Жыл бұрын
Да он по сове звонил
@_thevocker_9364
@_thevocker_9364 Жыл бұрын
В Хогвартсе не работают телефоны, да их там и нет вовсе, так что не дозвониться
@theconflictinukraine5119
@theconflictinukraine5119 Жыл бұрын
@@_thevocker_9364 да лаааадно? Ты че, рофлов не выкупаешь?
@brenna8732
@brenna8732 2 жыл бұрын
Чёрт, я и не думала, что дубляж этого фильма НАСТОЛЬКО неверный. Одно дело, когда неправильно переводят или пропускают шутки, это хотя бы можно как-то логично объяснить, но зачем заменять целые фразы на совершенно другие? Еще если я правильно помню, в самом конце сцены в поезде в дубляже зачем-то добавили лишнюю фразу Гермионе, хотя в оригинале её не было.
@Ann_i_ko
@Ann_i_ko 2 жыл бұрын
Ага.. особенно поразила фигня с заклинанием патронуса, совсем ведь другой смысл работы заклинания🤷🤷🤷🤷🤷🤷🤷
@kolesglock
@kolesglock 2 жыл бұрын
Гарри Поттер в англоязычных странах и в России это разные произведения, хвала переводчикам книг и фильмов. Но даже они не смогли испортить до конца
@DmitryNetsev
@DmitryNetsev 2 жыл бұрын
Тут явно либо акая-то бета-версия сценария, высланная переводчикам, либо версия правильная, но актёры импровизировали (вроде у Куарона такое случается).
@alekseivavilov2032
@alekseivavilov2032 2 жыл бұрын
В дубляже несколько упущен комичный момент. Когда Рон и Гермиона стоят вместе и смотрят на визжащую хижину, Гермиона спрашивает: хочешь подойдём поближе? Рон недоумевающе смотрит, а Гермиона говорит: - К воющей хижине. В оригинале была неловкая сцена, так как Гермиона обращаясь к Рону задала вопрос: хочешь подойти поближе? Рон подумал, что она имеет ввиду поближе к ней (к Гермионе), поэтому Рон недоумевающе и удивленно посмотрел на неё и вот тогда Гермиона уточняет, что к воющей хижине подойти. Одна лишь фраза чуть изменённая испортила всю комичность ситуации. А ведь героям там по 13 лет и такие шутки уже как раз кстати. И далее следующая сцена когда к ним подошёл Малфой, тоже была испорчена дубляжом.
@MrPrideHyde
@MrPrideHyde 2 жыл бұрын
20:43. "Представьте, вы стоите, разговариваете с друзьями и тут все видят ещё одного вас. И естественно все думают что... ТЫ сошел с ума" 😅😂🤣
@TinaRexwolf
@TinaRexwolf Жыл бұрын
Вот именно)) это ж надо так поехать крышей, что раздвоиться!😂😂😂
@metalosaur
@metalosaur 2 жыл бұрын
3:25 - так Вернон и Петунья с начала прошлого фильма уже точно знают, что Гарри нельзя колдовать вне школы. "Try me" скорее означает, что Гарри предлагает Вернону проверить, остановят ли его сейчас эти правила, т.е. так же как и в дубляже даёт ему понять, что правила в этой ситуации его не сдержат.
@Kroze02
@Kroze02 2 жыл бұрын
"Да? А ты попробуй!" (“Рискни!“)
@Cheshirism
@Cheshirism 2 жыл бұрын
Полностью согласен, это звучит как "Do ya feel lucky?" из "Грязного Гарри"
@krivovtim2628
@krivovtim2628 2 жыл бұрын
Перевод может быть отражает суть в целом, но он всё равно не правильный. Гарри должен был сказать "попробуй", а не "плевать".
@ОльгаЧерная-п4щ
@ОльгаЧерная-п4щ 2 жыл бұрын
Согласна. Буквальный перевод "испытай меня", именно меня, а не информацию о том, можно ли мне колдовать
@whatwhat3228
@whatwhat3228 2 жыл бұрын
Ну да, Try me - скорее, «А ты рискни»
@renarddesneiges9191
@renarddesneiges9191 2 жыл бұрын
Наконец вы расставили все по местам с патронусами. Меня всегда смущало, почему в фильме Люпин говорит сначала о том, что Дементоры питаются положительными эмоциями. А потом учит создавать щит из положительных эмоций и говорит, что Дементоры этому щиту навредить не могут. Логичнее ведь, что этот щит будет приманкой скорее, которой будут питаться Дементоры, а хозяин будет не тронут, ибо это типа 2 разных сущности. В общем, как я думала, так и оказалось :) Оказывается, это не в самом фильме ошибка была, а в нашем дубляже))
@Zeeed3d
@Zeeed3d 2 жыл бұрын
И всё равно непонятно. Если дементоры должны питаться этим щитом, то почему в фильме они разлетаются от патронуса аки кегли? Уж если соотносить с видеорядом, то логичнее было бы, что дементоры питаются как раз страхами, доставая их наружу из головы жертвы, а положительные эмоции их отпугивают. Интересно, как было в книге?
@renarddesneiges9191
@renarddesneiges9191 2 жыл бұрын
@@Zeeed3d согласна. Надо бы перечитать узника будет, как там все описывается
@TheARANK
@TheARANK 2 жыл бұрын
Хммм... Ждём: Кубок трёх переводчиков Орден переводчика Принц-переводчик Дары переводчика (ч.1 и ч.2)
@TheARANK
@TheARANK 2 жыл бұрын
А затем ещё Фантастические переводчики, и где они обитают
@QuentinTranslatin
@QuentinTranslatin 2 жыл бұрын
теперь мне не придется придумывать названия) хотя... может есть варианты?)
@TheARANK
@TheARANK 2 жыл бұрын
@@QuentinTranslatin я думал над вариантом "переводчики твари, и где они обитают", но это мне кажется должен быть фильм с очень большими проблемами с переводом))) такой, чтоб ролик на час вышел)
@QuentinTranslatin
@QuentinTranslatin 2 жыл бұрын
ахахахах))) в голос. похоже на крик души. но кто-то может воспринять это как обиду))
@WoWmakerWT
@WoWmakerWT 2 жыл бұрын
@@TheARANK да каждый второй.
@danilmartyniuk
@danilmartyniuk 2 жыл бұрын
"Время волшебства" - это прекрасно. Спасибо за работу!
@shony4459
@shony4459 2 жыл бұрын
Так-то Рон четкое предсказание сделал) Гарри страдал, когда узнал, что лучших друг предал его родителей, а потом узнав правду обрёл счастье в лице первого родственника, которому на него не плевать
@user-jugl4jko75
@user-jugl4jko75 2 жыл бұрын
И правда! Получается, Рон отлично справился с предсказанием, а не нёс ахинею 😃 Интересный нюанс!
@TheOverlord256
@TheOverlord256 2 жыл бұрын
@@user-jugl4jko75 да и в целом на уроках трелони все выглядело бредом, но в итоге это все исполнилось
@tillow.9857
@tillow.9857 2 жыл бұрын
Если достаточно много предсказывать и достаточно долго ждать, рано или поздно многое и исполнится)
@azkanat6830
@azkanat6830 2 жыл бұрын
Насчёт того, что невозможно перевести игру слов с "long faces" - почему же? Вполне можно перевести как "Эй, ребята, чего у вас так лица вытянулись?"
@ridasabirova2516
@ridasabirova2516 2 жыл бұрын
Так лица буквально и вытянулись, это не игра слов) А надо бы, чтобы одно слово одновременно означало "вытянулись" и "скучные"
@resident_slxxper
@resident_slxxper 2 жыл бұрын
Long face - an unhappy or disappointed expression.
@keepsmilin9
@keepsmilin9 2 жыл бұрын
@Tanoshii ну вот это же идеально подходит, почему они не додумались
@LMedium
@LMedium 2 жыл бұрын
@@ridasabirova2516 не надо так, чтобы одновременно означало "вытянулись" и "скучные," - надо так, чтобы одновременно означало "вытянулись" и что-то ещё. Тут важна игра слов, а не именно упоминание о скучности. В русском языке есть выражение "лицо вытянулось," означающее удивление или огорчение у человека.
@Pasternak490
@Pasternak490 2 жыл бұрын
Можно было просто сказать - эй, ребята что такие плоские лица
@david12988able
@david12988able 2 жыл бұрын
Отличное видео. Только я удивился отсутствию в видео одного момента: когда трио едет в поезде Гермиона говорит Гарри «Дементор был здесь из-за тебя,он ведь искал Блэка»(что само по себе какая-то чепуха),в оригинале Гермиона молчит)
@whatwhat3228
@whatwhat3228 2 жыл бұрын
Надо добавить реплики всем, а что, не могут же герои молчать))) - девиз дубляжа
@CaptainValentine
@CaptainValentine 2 жыл бұрын
10:21 А ведь иронично, что уже в следующем фильме Кузнецов озвучит Волан-де-Морта. Достойно и одинаково качественно поработал над настолько разноплановыми персонажами. Воистину талантливейший и легендарный актёр озвучания 👏🏻
@МистерХолларис
@МистерХолларис 2 жыл бұрын
А у Люпина актер сменился, кстати
@artem1ism
@artem1ism 2 жыл бұрын
@@МистерХолларис лучше бы не менялся, но как раз режиссёром дубляжа стал Кузнецов, видимо это было его решением.
@DmitryNetsev
@DmitryNetsev 2 жыл бұрын
Жаль, только что из-за этого дубляжист Люпина сменился.
@OzzVutcha
@OzzVutcha 2 жыл бұрын
Это шикарная работа! Обожаю смотреть ваши выпуски.
@QuentinTranslatin
@QuentinTranslatin 2 жыл бұрын
Обожаю читать ваши комментарии)
@dvp1346
@dvp1346 2 жыл бұрын
Да, люциус наколдовал телефон и позвонил в школу 😂. Потом ещё электронный дневник проверил
@UltraMasterProFi
@UltraMasterProFi 2 жыл бұрын
Ну дык, мелкий только умеет Поттера подкалывать, а кто-то же должен сказать когда родительское собрание 😂
@Russkie2001
@Russkie2001 2 жыл бұрын
8:23: "А в дубляже,внезапно,предостерегает других ребят!" - по-моему,фраза "Берегите руки,ребята!",из уст Малфоя,да ещё и таким тоном,каким это сказал русский дублёр, скорее звучит как издёвка,чем как предостережение!
@MsDarkKhight
@MsDarkKhight 2 жыл бұрын
"Патронус - это вид положительной силы, воплощение всего, что дементоры пожирают - надежду, счастье, стремление выжить. Но в отличие от человека, Патронус не знает, что такое отчаяние, и поэтому дементор не в состоянии причинить ему вреда." Про патронуса неверно что в дубляже, что в оригинале.
@serges.2567
@serges.2567 2 жыл бұрын
Автобусрыцарь😄)) Вообще "Узник..." - самая потрясная (не считая первых 2-х каноничных "один-домовских" частей от Коламбуса) экранизация, и с художественной точки зрения этот фильм многими ещё недооценён. Местами странновато-смешной, местами - меланхолично-печальный, а кое-где мрачный до жути. И на удивление тонкий в деталях и богатый на пасхалки для внимательных. Уникальная часть💥 Когда в далёком 2004-м, на летних каникулах у себя дома в деревне я, 12-летний, с нетерпением дождался кассеты и посмотрел - диссонанс словил нехилый: ожидал прокаченное продолжение атмосферы Коламбуса, а получил совсем иное. Контраст был сильный. И чувства были смешанные, даже в сторону разочарования - будто посмотрел фарсовую комедию типа "Ширли-Мырли". Книгу прочёл чуть раньше, и она наоборот - показалась серьёзной, взрослой и весьма драматичной. Но спустя годы, уже в эру всяких Blu Ray, HD и 4K отношение к 3-му фильму поменялось сильно в лучшую сторону. Особенно после того, что позже наснимал бездарь Йейтс...
@azkanat6830
@azkanat6830 2 жыл бұрын
Фильм-то лучший среди 3-7 (хотя пятая часть не сильно уступает), но лично для меня хорошим это его не делает - Куарон, блин, запорол лучшую книгу франшизы, успех фильма отчасти зависит от великолепности Узника, пока Дэвиду "Руки-ножницы" пришлось проявлять свои "таланты" на посредственных Принце и Дарах (что не оправдывает работу Йейтса). Эта аляповатость в изображении губит всё погружение, в начале фильма он скатывается в фарс (образ Стэна Шампайка и вообще гэги в автобусе, разговор с Министром). Хотя дальше он более-менее (но не до конца исправляется), у меня лично не получается вспомнить "собственные" хорошие моменты фильма (те, которые вышли хорошо не из-за обалденности оригинала, вроде взаимодействия с Сириусом). Ну и в финал зачем-то вставили вылет Гарри на Молнии. Чем атмосферную концовку разговора с Люпином и запороли. Снять по Узнику плохо для Куарона было весьма затруднительно (хотя у Ньюэлла полноценно загубить Кубок Огня таки вышло, но где Ньюэлл, а где Куарон), но он безусловно попытался. Как итог, для меня фильм вышел неплохим, особенно на фоне 4 и 6-8, но и рядом не стоял ни с 1-2, ни с первоисточником. P. S. А ещё зачем-то заредизайнили большую часть Хогвартса, от портретов до хижины Хагрида. Это не плохо и не хорошо, просто зачем? P. P. S. А ещё у Куарона весьма специфичный юмор, вспомнить хоть того волшебника с книгой Хокинга или буквальные серп и молот. Просто занятное наблюдение.
@serges.2567
@serges.2567 2 жыл бұрын
@@azkanat6830 согласен во всем! 👌Мое отношение к "Узнику" улучшалось далеко не сразу, спустя годы - когда уже было с чем сравнивать в дальнейшем. Да, при первом просмотре (на фоне прочитанной книги) фильм действительно показался карикатурным слайд-шоу - я ждал большей серьёзности, размеренности, мрачности, детективности, большего хронометража в конце концов - чтоб всё как было в "Тайной комнате". Т. е. прямое, линейное по всем параметрам продолжение. А получил гротеск, зачем-то видоизменённые стиль и локации, и приколы😁 И было ощущение, что фильм идёт в ускоренной перемотке) Но время всё расставило на места. Большое видится на расстоянии. И при всей своей сумбурности у Куарона получился весьма самобытный экземпляр, выделяющийся в общей линейке фильмов ГП как проворная мартышка в стаде грузных горилл😁 Ни до, ни после такого не сняли. Ну а дальше Поттериана пошла по наклонной... А это уже совсем другая история - как говорят)
@SPQR1232
@SPQR1232 2 жыл бұрын
Абсолютно согласен! Фильм Альфонсо Куарона недооценён. Вообще Первые 3 части, на мой взгляд, самые лучшие
@serges.2567
@serges.2567 2 жыл бұрын
@@SPQR1232 на КиноПоиске даже видеоэссе есть - и именно разбор "Узника", а не других частей ГП
@maxcrane6607
@maxcrane6607 2 жыл бұрын
Йейтс - отлично снимал последние четыре части, по моему. Да, кое-какие минусы есть, но мне все равно нравится
@kienspeiher5142
@kienspeiher5142 2 жыл бұрын
Профессионализм это внимание к мелочам. Именно его не хватает нашим киноделам. Спасибо за проделанную работу.
@ЕленаКузьминова-ъ6п
@ЕленаКузьминова-ъ6п 2 жыл бұрын
В этом случае переводчикам
@whatwhat3228
@whatwhat3228 2 жыл бұрын
Лучшая часть Гарри. Ещё не упомянули момент про семейство Уизли в Египте, когда они говорят об этом в Дырявом Котле. В оригинале, насколько я помню, Фред и Джордж подкалывают Рона, что он всем об этом хвастается, а в дубляже.. я не поняла, зачем и что они сказали, но было ощущение, что говорить о поездке под запретом. Как я была удивлена, когда посмотрела оригинал
@officiallyreserved
@officiallyreserved 2 жыл бұрын
Я при просмотре в дубляже поняла, что подкалывают Рона🤔может, просто вышло немного неразборчиво
@whatwhat3228
@whatwhat3228 2 жыл бұрын
@@officiallyreserved они говорят что-то вроде: «и днём, и ночью..” и отбирают у него газету. Может быть тон актёров дубляжа был не совсем подходящий, но я лет 7 была уверена, что о поездке почему-то рассказывать нельзя))) А в оригинале это прямо очень понятно.
@annamoriarty5245
@annamoriarty5245 2 жыл бұрын
" Опять всем хвастаешь?" Там четко понятно, что они подкалывают, дубляж очень хорош
@lettersign
@lettersign 2 жыл бұрын
Любимая часть Гарри Поттера! В детстве я не знал ничего про Альфонса Куарона, но каким-то наитием пересматривал эту часть в десятки раз чаще
@inspector_beyond
@inspector_beyond 2 жыл бұрын
Для мен это был первым фильмом Поттера что я посмотрел в кино когда он выходил. Прошлые чсти я до дыр на кассетах с пиратским переводом Тайной Комнаты смотрел. Узник для меня самый лучший фильм серии, не смотря на его огрехи в плане экранизации самой книги.
@ivanov_ivan-ivanovich
@ivanov_ivan-ivanovich 2 жыл бұрын
Самая худшая
@lettersign
@lettersign 2 жыл бұрын
@@inspector_beyond недавно перечитывал книгу. Уменно Узник мне показался слабее экранизации. В отличие от Кубка огня, где книга невероятно интересна, а экранизация одна из самых слабых. Хуже только экранизация Ордена феникса.
@OzzVutcha
@OzzVutcha 2 жыл бұрын
@@lettersign Cогласна с вами
@inspector_beyond
@inspector_beyond 2 жыл бұрын
@@lettersign Орден Феникса как раз вполне хорошая экранизация, в то время как Кубок сделал лучшую книгу - унылым фильмом. Самым худшим фильмом/экранизацией является Принц-Полукровка, где кроме концовки и Слизнорта все очень плохо. Самый большой грех Узника как экранизации является то, что они порезали экспозицию в Визжайшей Хижине, а остальные моменты раскрыты вполне хорошо.
@goeng36
@goeng36 2 жыл бұрын
Не читал Гарри Поттера не в оригинале и не в переводе, но смотрел все части только в оригинале и черт возьми , какая же тут работа проделана, особенно в этой части фильма- просто космос
@Ingvar_63
@Ingvar_63 10 ай бұрын
В сцене с дементором в поезде Гермиона в дубляже говорит: - Никто не кричал, Гарри. Дементор здесь был из-за тебя. Он ведь искал в поезде Сириуса Блэка. В оригинале было так: - Никто не кричал, Гарри. Дальше Гермиона ничего не говорит
@olga_was
@olga_was 2 жыл бұрын
Готова смотреть ГП и обзоры по ГП постоянно, особенно такие🤗
@ДарьяЖупанова-ц7з
@ДарьяЖупанова-ц7з 2 жыл бұрын
"Позвонили с обзора Икотики, сказали, что шутку пропустил"))))
@AtikiN239
@AtikiN239 2 жыл бұрын
Кстати, в украинской озвучке одного из телеканалов (показывали в 2007-2008) заклинание "Ридикулус" называлось "Сміховинус".
@Incogit
@Incogit 2 жыл бұрын
И спасибо автору за проделанную работу. Когда-то меня на изучение языка мотивировали в том числе ролики, показывающие в насколько искажённом виде до нас доходят книги и фильмы. Несколько человек в моём окружении, считавших, что иностранный язык им не нужен, после просмотра ваших разборов изменили своё мнение. Надеюсь, в том числе благодаря Вам языковые и культурные барьеры со временем будут становиться всё менее значимыми.
@ЛисаАлиса-г1л
@ЛисаАлиса-г1л 2 жыл бұрын
Языковые барьеры не будут "все менее значимее ", люди уж точно не будут тонну свободного времени посвящать языку , его и на отдых то нет , ради каких то мелких нюансов , которые никак на восприятие не влияют ) Хотя ролик действительно хороший
@Ксения-лис
@Ксения-лис 2 жыл бұрын
Есть фильмы в которых дубляж лучше оригинала. Пираты карибского моря - например
@PandorraBox
@PandorraBox 2 жыл бұрын
0:48 Give us a kiss - небольшое уточнение. Эту фразу не стоит понимать буквально. В британском английском она используется в качестве разговорной формы, чтобы выразить просьбу о поцелуе. И вполне может читаться как Give me a kiss. Используется как между партнёрами, когда они просит поцелуя, так и часто при обращении именно к детям. Так что есть вероятность, что тётя всё-таки не хотела подвергать любимого племянника пытке слюнявиться об собачку. И большое спасибо за замечательный контент. Уже какое-то время с большим интересом смотрю канал, хорошая идея и полезные разборы.
@Scorpion-introvert
@Scorpion-introvert 2 жыл бұрын
Спасибо большое за видео! Уже 4 части Гарри Поттера пересмотрел с оригинальной дорожкой))это небо и земля! Как здесь пишут,как-будто смотришь разные фильмы))
@ЯдвигаПирожкова
@ЯдвигаПирожкова 2 жыл бұрын
Алексей, вам бы ещё книгу в оригинале перечитать-узнаете кучу нового и интересного (в сравнении с фильмами, конечно).
@Scorpion-introvert
@Scorpion-introvert 2 жыл бұрын
@@ЯдвигаПирожкова спасибо за совет))) может когда-нибудь)))
@TheRusGo
@TheRusGo 2 жыл бұрын
@@ЯдвигаПирожкова книгу на английском? И там с переводом напоортачили?
@ЯдвигаПирожкова
@ЯдвигаПирожкова 2 жыл бұрын
@@TheRusGo не, там не в переводе дело (офк), а в разнице между книгой и фильмом в целом. Я слишком давно читала, чтобы помнить многие интересные моменты, которые в фильмах не упоминались.
@ЯдвигаПирожкова
@ЯдвигаПирожкова 2 жыл бұрын
@@TheRusGo может, кстати, если сравнить перевод на наш в книгах с оригинальной историей в книгах-будет тоже много ляпов, как и с фильмами.
@WINOGRADmusic
@WINOGRADmusic 2 жыл бұрын
Спасибо за видео! В конце, в моменте, где Гермиона и Гарри летят на Гиппогрифе, похоже, что Гермиона кричит “no, but I don’t mind flying” - нет, но я не против полетать. Поэтому потом так весело визжит. Поэтому «Мне нравится» в дубляже.
@HeavyRulezz
@HeavyRulezz 2 жыл бұрын
Надеюсь меня поддержат что эта часть у нас самая лучшая и мы ее пересматривали тысячи раз, зная каждую реплику наизусть)))
@LeGadduke
@LeGadduke 2 жыл бұрын
Я тут подумал, что перевод местами будто бы рассказывает о том что было в книге но не показали в фильме - про дементоров, показывая что Дамблодор был против, про Трелони, то что она всем в книгах предсказывала скорую смерть, про справку для Хогсмида, тоже для объяснения, что справка нужно от родственников, правда слово "Родители" тут правда не уместно. Разбор отличный! Спасибо :)
@BOOMbarash5000
@BOOMbarash5000 Жыл бұрын
Жаль, в выпуск не попала любопытная фраза Полной Дамы, когда гриффиндорцы толпятся у двери, а она пытается разбить бокал голосом) Когда они наконец добились открытия двери, то в оригинале Полная Дама выражает недовольство словом "Plebs...", что можно перевести как "невежды", "быдло" и так далее. Таким образом, Полная Дама в оригинале ещё и весьма гордая. В русском дубляже этот момент вообще не озвучен, смягчая фильм.
@olgaplyatzko452
@olgaplyatzko452 Жыл бұрын
Про то, что нельзя дементоров провести фокусами или хитростью, в книге было. Намёк Дамблдора, что мантия-невидимка не спасёт и не стоит идти в Хогсмид. Гарри воспринял это как персональный намёк себе. Может... создатели дубляжа читали книгу? D
@metalix6709
@metalix6709 2 жыл бұрын
Люпин в озвучке Кузницова "Никак вы б...ть не научитесь" 😄
@QuentinTranslatin
@QuentinTranslatin 2 жыл бұрын
ахахах) И стих....Нюнчик Нюнчик - хрен моржовый)
@metalix6709
@metalix6709 2 жыл бұрын
@@QuentinTranslatin ахахаха, дадада )))😆
@rukiTopori
@rukiTopori 2 жыл бұрын
Шикарррно, спасибо за проделанную работу, ждем следующий выпуск!! Хоть дубляж и очень родной, удивительно, что так много стоящих диалогов упускают.
@Vagrya
@Vagrya 2 жыл бұрын
Помню твой канал совсем маленьким, а уже 60+ тысяч подписчиков. Радует, что качество видео всё на том же высоком уровне. Спасибо за контент!
@kodiart7843
@kodiart7843 2 жыл бұрын
Эх, бог ты мой... голос Андрея Ярославцева мы больше никогда не услышим... Помним, любим, скорбим... это был один из тех голосов, которые можно слушать вечно...
@ensei9625
@ensei9625 2 жыл бұрын
Спасибо за прекрасный разбор! Права ждала также комментариев по поводу самой озвучки, т.к. это первая часть, где отличие голоса, например, Рона просто колоссальное! Никогда не понимала зачем они продолжали делать ему этот сиплый детский голосок, когда Руперт уже давным-давно вовсю басил.
@МистерХолларис
@МистерХолларис 2 жыл бұрын
На самом деле, конкретно в этом фильме ему еще идет этот хриплый голос. Правильно, что сменили именно в четвёртой части.
@BelRaiD
@BelRaiD 2 жыл бұрын
Эта отсылка к "Новый год время волшебства" просто шикарная.
@obsceneearlyriser
@obsceneearlyriser 2 жыл бұрын
Люциус не “called up”, а “called at the school” - зашёл, заглянул в школу.
@StepUp599
@StepUp599 2 жыл бұрын
Йопитэ, если бы не это видео, то я бы никогда и не узнал, что патронус - это не просто щит, а «откуп» воспоминаниями. Даже в книге об этом не упоминалось ни разу
@QuentinTranslatin
@QuentinTranslatin 2 жыл бұрын
Вот поэтому тут вопрос : канон или нет.
@Tesatonni
@Tesatonni 2 жыл бұрын
Либо в книгах тоже перевод хромает, либо это придумка в фильме уже. Вообще не логично, если это типо откуп, то чего дементооы улетаю и в книгах их ещё и олень лупил в той же 5 книге. Зачем улетать то, ну и питались тогда типо патронуслм бы, пока там волшебник сам улепетывает. Почему они улетают то в итоге, я не понимать))
@StepUp599
@StepUp599 2 жыл бұрын
@@QuentinTranslatin запускаем рубрику «трудности перевода книг» 😎🤙
@StepUp599
@StepUp599 2 жыл бұрын
@@Tesatonni а вообще логично на самом деле. И Дамблдор тут не такой уж и добрый, скорее практичный. Sapienti sat как говорится
@ЯдвигаПирожкова
@ЯдвигаПирожкова 2 жыл бұрын
@@QuentinTranslatin ради этого я не поленюсь и зачекаю
@РинатМингазов-у4й
@РинатМингазов-у4й 2 жыл бұрын
О. Любимая часть поттерианы подъехала. Который раз yбеждаюсь, что надо смотреть в оригинале.
@АлександрАлександров-й8ю7ч
@АлександрАлександров-й8ю7ч Жыл бұрын
Why long faces? - логично было перевести например "вы что такие зажатые", потому что не будет большого вреда для сюжета если конотация унылые заменится на зажатые. А игра слов сохранится. В таких случаях, когда есть игра слов практически невозможно бывает сохранить и каламбур и обе конотации. В случае с автобусов считаю правильнее сохранить обе конотации и потерять коламбур - ночной рыцарь, а в случае с шуткой про лица потерять одну конотацию, но сохранить каламбур - вы чего такие зажатые
@EdwardNorthwind
@EdwardNorthwind 2 жыл бұрын
Вот это жиденькое оправдание в фильме, почему нельзя показываться самому себе в прошлом всегда меня убивало! Ты неоднократно пользуешься маховиком, прекрасно знаешь, что он у тебя есть, так с какого перепугу тебе удивляться, если твоя версия из будущего перехватит тебя и выдаст тебе порцию знаний, чтобы что-то предотвратить?
@ИванТрушников-ч8ю
@ИванТрушников-ч8ю 2 жыл бұрын
Гермиона возможно не сошла бы с ума. Речь идёт о версии Гарри в хижине, который ещё ничего не знает про маховик.
@drainglaive
@drainglaive 2 жыл бұрын
Всё нормально с этим жиденьким оправданием. Когда Грейнджер сама получала на руки данный временной артефакт, то ей наверняка давали почитать длиннющий мануал к нему на много сотен страниц. В котором подробно было расписано, чего нельзя делать с ним и каковы последствия. Естественно, у нее не было времени всё это пересказывать Поттеру в тот самый момент, когда надо было срочно спасать жизни Сириуса и гиппогрифа. А разжевывать эту информацию зрителю просто для галочки - ну такое. Зрителю неплохо бы свое воображение применять хоть иногда. Потому-то она ограничилась простым и коротким объяснением, а большего и не надо было. Тут зритель, опять же, интуитивно мог бы сам догадаться, что магическая машина времени работает примерно так же, как машина времени из Назад в будущее, например. То есть, при неправильном использовании можно запросто сотворить альтернативный таймлайн, изменить судьбу отдельных людей в плохую сторону, случайно прикончить самого себя и даже повредить ткань времени. И поскольку в прошлом среди волшебников, игравшихся с этой временной магией, было немало пострадавших, наверное, то и правила насчет всего этого сделали максимально строгими. Невозможно знать заранее, что те сведения из будущего, которые ты передашь своей прошлой версии, не приведут к чему-то плохому. Поэтому гораздо безопаснее избегать прямого воздействия на самих себя в прошлом и на остальных.
@EdwardNorthwind
@EdwardNorthwind 2 жыл бұрын
@@drainglaive Так зачем нести эту чушь про "сойдёшь с ума"? Можно было всё той же одной фразой сказать, что это странно запрещено, потому что обе копии просто исчезают, пуф и нет... Даже тела не останется, чтобы его похоронить. А опираться на опыт других фильмов - тупо. Далеко не все смотрели Назад в будущее, и чем больше времени подходит, тем больше таких людей будет.
@drainglaive
@drainglaive 2 жыл бұрын
@@EdwardNorthwind можно сказать, что сойдешь с ума. Одной фразой. Чем эта одна фраза хуже любой другой одной фразы? Которые все равно не передают всех сложных нюансов путешествий во времени. Да и почему вдруг стало нельзя просто нести чушь? Я в реальной жизни постоянно ее несу и ничего. Поттеру не обязательно знать, как вся эта временная хрень работает. Ему надо просто вот сейчас не попасться никому на глаза, пока они в прошлом находятся. Потому что это может потенциально привести к печальным последствиям. Не обязательно, но может. И комментатор сверху правильно написал. Гарри из прошлого про маховик не знает еще и неизвестно, как на него повлияет встреча с самим собой. Может и никак. А может он реально умом тронется, мало ли. Ну, а если зритель не смотрел Назад в будущее и вообще впервые видит путешествия во времени, то это чисто его проблемы. Фильмы много чего не объясняют, вообще-то. Например, почему волшебники летают именно на метлах? А не на швабрах и не на коврах? Мало ли, вдруг кто-то не в курсе старинных сказок и народных поверий про ведьм. Фильмы не объясняют, почему именно волшебные палочки используются в их мире, а не волшебные перчатки или волшебные посохи. И это нормально. Если кто чего не знает, то просто принимайте за факт и смотрите дальше. Сказали, что сойдешь с ума - просто факт.
@Lernos1
@Lernos1 2 жыл бұрын
@@drainglaive Вообще Маховики Времени и время в целом в Гарри Поттере работали таким образом, что таймлайн был единый и неизменяемый, как ни старайся, придёшь к одному и тому же результату, и окажется, что твои действия его и вызвали. Это легко доказывается тем, что Гарри спас сам себя и Сириуса от дементоров до того, как в "первоначальном" таймлайне вообще узнал о Маховиках. Если бы таймлайн был изменяемым, как в Назад в будущее, он там просто помер бы, потому что для изменения событий надо выжить каким-то другим путём, чтоб туда вернуться. Да и Роулинг это подтверждала. Такой подход называется Принципом самосогласованности Новикова, можете погуглить. Ещё можно встретить понятия "замкнутый таймлайн" и "петля времени". Но потом тётя Ро одобрила блевотное Проклятое Дитя, и всё покатилось к чёрту.
@tentaqlia
@tentaqlia 2 жыл бұрын
Спасибо) подсела на канал, всегда рада новым выпускам)
@VOM.21
@VOM.21 2 жыл бұрын
0:02 👍 Долгожданный ролик! Всегда с удовольствием смотрю ролики на канале! Много всяких мелочей, что делает просмотр еще приятнее!
@nadenke
@nadenke 2 жыл бұрын
Посмотрела все видео из этой серии только из-за того, какой классный голос у рассказчика. Пожалуйста, продолжайте то, что вы делаете; это очень хорошо для моих ушей и мозга.
@Jasonmoodie1996
@Jasonmoodie1996 Жыл бұрын
Давайте познакомимся? Пообсуждаем фильм) ❤❤❤🎉😊
@Zvezda13.
@Zvezda13. Жыл бұрын
Спасибо, действительно качественный и доступный разбор несоответствий в переводе. А то недавно встретился блогер с видео на ту же тему. Включает английскую озвучку с английскими субтитрами, рядом русский дубляж и комментирует типа: "Ахахах, ну вы поняли? " и тут же идет дальше. И нет, это не для изучающих английский. Не знаю, в каком вакууме он вырос, но наивно полагает, что в России английский - это второй государственный.
@АнтонСкиба-п4ъ
@АнтонСкиба-п4ъ 2 жыл бұрын
Автору видео - большое спасибо за видео. Крайне полезное видео. Франшиза лично мне до фонаря (да, я в курсе, что никому до этого нет дела), но категорически ратую, чтоб зрители знали, о чём говорят персонажи фильма (а не выслушивали отсебятину т.н. переводчиков). Автор видео частенько задается вопросом «почему так». И сам же отвечает на него «потому что пофигу». Более чем согласный!
@qwada1234
@qwada1234 Жыл бұрын
Ещё при первом просмотре, складывалось ощущение, что некоторые фразы вставлены не впопад, но я и представить не мог, что в дубляже столько неуместной и нелепой отсебятины
@ОльгаЧерная-п4щ
@ОльгаЧерная-п4щ 2 жыл бұрын
Такое ощущение, что перевод делали по памяти, как школьное изложение. Спасибо за как всегда отменный юмор. Сушёная голова Вупи Гольдберг)))))))))))))))
@qasandra
@qasandra 2 жыл бұрын
На моменте с Икотикой я даже перемотала)) а вообще очень нравятся Ваши видео - очень круто!!
@Alissa_Korobko
@Alissa_Korobko 11 ай бұрын
4:28 интересный момент: волшебник сидит в волшебном баре и читает книгу Стивена Хоккинга "Краткая история времени"😄
@AlexHuston
@AlexHuston 2 жыл бұрын
Пришла пора пересмотреть "Узника" в оригинале. 'Cause I did my waiting! 12 years of it!!!
@Jasonmoodie1996
@Jasonmoodie1996 Жыл бұрын
Давайте познакомимся? Пообсуждаем фильм)🙂
@kondratebayo
@kondratebayo 2 жыл бұрын
Отличный выпуск, впрочем, как всегда, большое спасибо!
@kiraventom
@kiraventom 2 жыл бұрын
Наконец-то новая часть! Отдельный респект за отсылочку в интрухе))
@nimhe8725
@nimhe8725 2 жыл бұрын
Мэн,не останавливайся,го всю Поттериану!
@QuentinTranslatin
@QuentinTranslatin 2 жыл бұрын
сделаю, но буду разбавлять, чтобы не надоедало)
@ЭдуардВаськин
@ЭдуардВаськин 2 жыл бұрын
@@QuentinTranslatin надоедало? Как такое может надоесть?)
@МариЛу-т3ю
@МариЛу-т3ю 2 жыл бұрын
Да, очень ждем. Я в шоке от различий между оригиналом и дубляжем. Особенно когда фраза заменяется на противоположную по смыслу.
@folcran
@folcran 2 жыл бұрын
Дамблдор: "Друзья, все в большой зал!" Барбоса: "Друзья, идём в брод!"))
@MariaBelova
@MariaBelova 2 жыл бұрын
Спасибо большое за видео, я в свое время бросила читать ГП в переводе, пыталась читать Народный перевод, в итоге стала читать оригинал со словарём, очень подтянула английский, в итоге живу в англоязычной стране, таи конечно множество промежуточных событий, но вот нежелание мириться с плохим переводом мне дало дорогу в жизнь в каком-то смысле. Очень крутой разбор у вас, я не профи, но язык знаю хорошо, расширяете мне словарь и кругозор
@spectrum_series
@spectrum_series 2 жыл бұрын
19:50 - по сути перевели правильно Фраза It Felt good в данном случае не означает дословный перевод "было приятно", а переводится как "похоже, получилось неплохо/хорошо". На что Рон и отвечает "не просто хорошо, великолепно!" И странно, что вы пропустили момент из поездки в поезде, где в конце сцены Гарри смотрит в окно. В оригинале там нет больше речи, а наши зачем-то добавили голос Гермионы"дементоры здесь бы из-за тебя"
@dimok1986
@dimok1986 2 жыл бұрын
На то Куарон и режиссер, а не ремесленник - лучшая часть потеррианы. Самая кинематографичная, поэтичная, интертейментная. П.с На 18:19 - косяк с сабами
@olegnag
@olegnag 2 жыл бұрын
Чувак, продолжай! У тебя хорошо получается соотносить дубляж и оригинальный текст. Отличная работа и контент! Спасибо от поттеромана 👏👏👏
@mihabuch7732
@mihabuch7732 2 жыл бұрын
22:20 Нельзя так шутить над трагедией. Это была никакая не "шутка из обзора Икотики". У него так бомбило, что он умер тогда, от разрыва на маленькие кусочки. К счастью его смогли собрать обратно. Но трагическая смерть кинообзорщика от генерализованного разрыва седалища - это трагедия, а не повод для шуток.
@dmitryl2106
@dmitryl2106 2 жыл бұрын
Твое чувство юмора заслуживает отдельного внимания 😄
@maxon9376
@maxon9376 2 жыл бұрын
Актер озвучки Люпина просто шедеврален!
@pavlukha79
@pavlukha79 2 жыл бұрын
Про сушённую голову: можно дублировать, типа "что так лица вытянулись?". Вроде как "расстроились" и буквально на экране что проговаривается - всё растянуто.
@CupuycX
@CupuycX 2 жыл бұрын
Отличный выпуск. 3 момента реально удивили. Жду следующих выпусков
@МЕРТВЫЙТРАКТОР
@МЕРТВЫЙТРАКТОР 2 жыл бұрын
конечно помним надоедливый апельсин! Спасибо за творчество!
@Sofia-vz7zo
@Sofia-vz7zo 2 жыл бұрын
Спасибо большое за выпуск, очень интересный! Жду следующую часть)
@harry-smith404
@harry-smith404 2 жыл бұрын
16:45 Супер Отменное волшебство - это вроде шутка одного из братьев по поводу как расшифровать аббревиатуру. Хотя в книге могли и ляпнуть всерьез.
@germann_r
@germann_r 2 жыл бұрын
С твоей версией “collect your books” всё-таки не соглашусь. Collect это про собирать в кучу, а не забирать. Иначе было бы что-то типа pick up или don’t forget your books. Речь явно книгах по которым они занимались за кадром. Вот он и говорит “уходя не забудьте оставить книги в углу».
@kolyakul690
@kolyakul690 2 жыл бұрын
Оставляю вдумчивый комментарий) Большое спасибо за очередной разбор)
@jurijkaminskij3036
@jurijkaminskij3036 2 жыл бұрын
Спасибо что мотивируешь учить язык и смотреть в оригинале. Количество упущенных шуток и замыслов просто обезкураживает
@lupinrowling3634
@lupinrowling3634 2 жыл бұрын
По поводу речи Дамблдора в начале фильма. Здесь расхождения оригинала с дубляжом связаны с тем, что тут речь Дамбика постарались приблизить к книжной версии особенно про "не проведешь фокусами или хитростью". В книге он так и вовсе выразился более определенно "не поведешь мантией невидимкой", намекая на Гарри. И далее в сцене полета Гарика и Ботанши на Клювокрыле взяли слова Очкастого из книги, а не из озвучки фильма. А ответ Ботанши прилепили от балды.
@ballorafromfnaf2464
@ballorafromfnaf2464 Жыл бұрын
По поводу того что Малфой позвонил в школу - это не косяк дубляжа, это косяк ПЕРЕВОДА КНИГИ, причем росмэновского
@Sherlockgayada
@Sherlockgayada 8 ай бұрын
Только что, кстати, проверила и канон, и рос перевод, и укр перевод, чтобы посмотреть что сказал Дамблдор в финале 1 части (ты проявил доблесть или ты был мне предан). В каноне говорит про преданность, в укр перевели правильно, а вот в рос переводе точно то же самое, что и в дубляже - доблесть. Так что там тоже тащат неправильный перевод из книг.
@МихайлоКоронкевич
@МихайлоКоронкевич 2 жыл бұрын
Спасибо! Круто, как и первые два! С нетерпением жду продолжения. Думаю, там тоже нахомутали с дубляжом-переводом будь здоров.
@colaonyourface
@colaonyourface 2 жыл бұрын
Я всю жизнь думал, что что-то не так в фильмах, особенно после прочтения книг совсем запутался в лоре и определниях, а оказывается, что они там просто нахуевертили с переводами. Патронус чарм... Голос Люпина в дубляже прекрасен
@serge_siskin
@serge_siskin 2 жыл бұрын
Спасибо за обзор! Ещё с картой мародёров не очень получилось. В оригинале I solemnly swear that I am up to no good («Торжественно клянусь, что не замышляю ничего хорошего») превратилось «...замышляю только (всего лишь) шалость».
@aidynkuangalieva8299
@aidynkuangalieva8299 2 жыл бұрын
Круто) посмотрел с удовольствием) спасибо за такой контент
@МихаилКатегов
@МихаилКатегов 2 жыл бұрын
Спасибо, маэстро Quentin. Восхитительный подарок на день рождения. Подняли мне настроение.
@QuentinTranslatin
@QuentinTranslatin 2 жыл бұрын
От души поздравляю, Михаил) пусть окружающие тоже радуют вас)
@Bladexennik
@Bladexennik 2 жыл бұрын
Супер!! Дождались!!! Класс) спасибо!
@nflameln3015
@nflameln3015 2 жыл бұрын
Вдумчивый комментарий. Вдумчивей сейчас оставить не смогу, а поблагодарить в таком формате хочется. Спасибо!
@tarbstudio
@tarbstudio 2 жыл бұрын
Здравствуйте. О! Класс! Я обрадовался, когда увидел, что вышло это видео! Спасибо Вам Большое! :)
@ЕвгенияБондарь-ю6д
@ЕвгенияБондарь-ю6д 2 жыл бұрын
когда я услышала, что Драко в дубляже делают более учтивым, я подумала, что среди авторов дубляжа у него так же много фанов, как среди девчуль в фандоме ГП🤣 но потом, когда оказалось, что в столовой из раненого Драко делают слюнтяя, я поняла - среди авторов дубляжа у него определенно много фанов, но кажется есть и хейтеры 😂
@reichosai
@reichosai 2 жыл бұрын
Стоило ещё пометить, что пауза была в поезде после нападения дементора. Там почему-то дубляж решил какие-то лишние слова добавить, что они осматривали поезд, не спрятался ли там Блэк, в то время как в оригинале тоже тишина была, как и с появлением Дамблдора у картины Полной дамы. В общем, пересматривая вчера оригинал, был полный ор даже с сабов.
@genehel
@genehel 2 жыл бұрын
Как я ждала! Спасибо!
@19mumiytroll
@19mumiytroll 2 жыл бұрын
После того как Гарри вырубился в поезде, он спросил: "Кто кричал?" Гермиона: никто не кричал Гарри (No one scream, Harry) Далее, сцена, Гарри смотрит в стекло. Оригинал:..... Дубляж: голос Гермионы "Дементор искал в поезде Сириуса Блэка".
@aleks-tkach
@aleks-tkach 2 жыл бұрын
Пока начинаю смотреть, может что-нибудь дальше откомментирую. В дубляже Мардж не дожали. Ни в плане слащавости к пёсику, ни в злости, когда она оторвалась от земли под крылом авиалиний. А вот визжит суперски. Но походу это наследие от оригинальной азвучки, как в тайной комнате было. Спасибо за разбор дубляжей.
@МистерХолларис
@МистерХолларис 2 жыл бұрын
Озвучивает, кстати, Наталья Гурзо - голос Мэрилин Монро
@milly825
@milly825 2 жыл бұрын
какой ужас, почему часто встречается паршивый официальный перевод? мне раньше ГП казался бредовой сказкой, а теперь, когда тонкости перевода соблюдены, уже видится немного логики в этой истории 👍 спасибо за видео!
@Jasonmoodie1996
@Jasonmoodie1996 Жыл бұрын
Давайте познакомимся? Пообсуждаем фильм)🙂
@КираЖуравлева-я1и
@КираЖуравлева-я1и Жыл бұрын
Дядю Вернона озвучивает тот же актер, что озвучивал Шрека
@vica4478
@vica4478 2 жыл бұрын
Вот почему "Узник Азкабана" всегда казался каким-то странным...спасибо, теперь многое стало понятно 👍
@Sherlockgayada
@Sherlockgayada 8 ай бұрын
16:22 Как же я каждый раз ору с твоих шуток))) В прошлом видео с "Василиск должен был напасть на Волдеморта", здесь из романа с Гриндевальдом)))
IKOTIKA - Шерлок. 1 сезон (обзор сериала)
59:50
The Ultimate Sausage Prank! Watch Their Reactions 😂🌭 #Unexpected
00:17
La La Life Shorts
Рет қаралды 8 МЛН
When u fight over the armrest
00:41
Adam W
Рет қаралды 32 МЛН
Real Man relocate to Remote Controlled Car 👨🏻➡️🚙🕹️ #builderc
00:24
Люди в Черном Трудности Перевода Фильма
21:41
Трудности перевода Ордена Феникса
21:38
Quentin Translatin
Рет қаралды 202 М.
Джанго Освобожденный Трудности Перевода
27:43
Трудности Перевода На Краю Света
19:53
Quentin Translatin
Рет қаралды 179 М.
The Ultimate Sausage Prank! Watch Their Reactions 😂🌭 #Unexpected
00:17
La La Life Shorts
Рет қаралды 8 МЛН