Трудности Перевода На Краю Света

  Рет қаралды 180,226

Quentin Translatin

Quentin Translatin

Күн бұрын

Пікірлер: 459
@lepage7120
@lepage7120 2 жыл бұрын
Я думаю, что Джек облизал камень не из-за произнесенного слова, а в надежде почувствовать солёный вкус от морской воды, который бы мог на этом камне остаться. Достаточно логично, что шкатулка Дейви Джонса, словно ад, должна создать наиболее некомфортные условия для заключённого, находящегося там, а Джек, исходя из своей пиратской сущности, истосковался по морю, и был лишён всего, связанного с ним. У него был корабль, но не было ни ветра, ни воды, ни даже запаха или солёного вкуса. Так мне кажется
@tetsumaiti
@tetsumaiti 2 жыл бұрын
А самое главное - не было РОМА
@YorikVsemogyshchiy
@YorikVsemogyshchiy Жыл бұрын
Во фразе "дверь была синей" можно различить все тонкости психологического состояния главного героя 😂 Но если серьёзно, то вполне может быть. Поражает, как порой создатели заморачиваются над деталями, на которые обратит внимание 2 с половиной человека
@AnnaGoIubeva
@AnnaGoIubeva Жыл бұрын
@@YorikVsemogyshchiy 🐖🐖🐽
@greengremlin5186
@greengremlin5186 Жыл бұрын
Все верно, просто проверяет близко ли море. Ветер носит соль и камни в близи моря соленые... А если там раньше было море, то очень соленые. На Аральском, например, я видел, что так делают, определяя границу, где раньше была вода.
@denni816
@denni816 3 ай бұрын
правильно!
@keepsmilin9
@keepsmilin9 2 жыл бұрын
Дубляж Барбоссы так хорошо подобрали, что кажется что это один человек
@tsoy__jiv
@tsoy__jiv 2 жыл бұрын
"Ради смерти стоит жить".Интересно.Прям,как Цоя:"Смерть стоит того,чтобы жить".
@anastasianosyreva3524
@anastasianosyreva3524 2 жыл бұрын
вот знаешь, раньше я "не слышала", что Джек в 3й части говорит по-другому, а теперь никогда это не забуду🤣
@slav335
@slav335 2 жыл бұрын
а ведь в трейлере третьей части (kzbin.info/www/bejne/ioeTm2uJbK-IpqM) Джек был озвучен еще Александром Баргманом
@ОстинЛав
@ОстинЛав 2 жыл бұрын
С первых же минут это заметил и меня это до сих пор бесит )
@yanaulyana
@yanaulyana 2 жыл бұрын
@@ОстинЛав голос Тимона?
@yanaulyana
@yanaulyana 2 жыл бұрын
Как можно не услышать? Мой тогда ещё слух 11-летней девочки услышал.
@anastasianosyreva3524
@anastasianosyreva3524 2 жыл бұрын
@@yanaulyana Как можно не услышать? Я легко смогла))
@nektoidus
@nektoidus 2 жыл бұрын
"Я приказал убить ваше пугало" -- говорится в переводе, а в оригинале, оказывается, "Я приказал ВАМ убить"... То есть это жёстче: Джонсу самому пришлось убить Кракена. И это заодно объясняет, как вообще удалось справиться с этой мощной тварюгой.
@inspector_beyond
@inspector_beyond 2 жыл бұрын
Тем более по реакции Джонса можно было понять что речь идет о Кракене, ибо Джонс любил Кракена, как домашнее животное (что кстати и выразилось в оригинале словом "pet"), а ему приказали его убить.
@ОднаждыВСказке-э6ш
@ОднаждыВСказке-э6ш 2 жыл бұрын
Не знаю, как это было у других, но лично я думал, что Беккет и приказал убить Кракена лично Джонсу, а не то, что его каким-то образом смогла завалить Ост-индская компания.
@evielo1633
@evielo1633 2 жыл бұрын
я вообще в детстве думала, что выражение "убить ваше пугало" означает, что Беккет пригрозил именно Джонсу смертью (потому что у него есть сундук) и этой фразой он как бы отзывается о Джонсе в третьем лице, называя именно его "пугалом". Занятно!
@mnotavr6980
@mnotavr6980 2 жыл бұрын
@@darmoedvdome Я свято верил, что они сами его убили. Для меня это новость
@Knyaz_Vladimir
@Knyaz_Vladimir 2 жыл бұрын
Это также объясняет почему Кракен вообще на берегу оказался: Джонс просто приказал ему выброситься на сушу. И правда, одно слово, а сколько недопониманий появилось. Я с детства считал что это Ост-Индская компания каким-то образом смогла его завалить за счёт огромных ресурсов.
@МихаилГур-я4ш
@МихаилГур-я4ш 2 жыл бұрын
И всё-таки, даже если кому-то не очень заходил голос Сергея Дьячкова в роли капитана Джека Воробья в 3-их "Пиратах" (в остальных частях его озвучивал Александр Баргман), необходимо признать, что, несмотря на озвученные в данном ролике косяки, Дьячков очень даже неплохо справился. Он, как я считаю, придал особый шарм капитану Джеку Воробью. И из-за этого особенно печально, что приходится говорить о Сергее Дьячкове в прошедшем времени. Один из любимейших голосов русского дубляжа... Помню его по "Динозавру", "Стражам Галактики", конечно же, по "Королю Льву" и "Тимону и Пумбе", где он озвучивал Тимона. Спасибо Вам за все роли, Сергей Львович... Светлая память...
@Dima.Ghost99
@Dima.Ghost99 2 жыл бұрын
А Сергей оказывается родился в Молдове, городе Кишинев, даже не знал. Мой соотечественник. Жаль что погиб.....
@СергейКирьянов-ы3к
@СергейКирьянов-ы3к 2 жыл бұрын
@@Dima.Ghost99 точнее умер. Ковид мать его...(извините)
@МихаилГур-я4ш
@МихаилГур-я4ш 2 жыл бұрын
@@Dima.Ghost99 причиной смерти называли осложнения после перенесённого коронавируса, приведшие к проблемам с сердцем... А ведь сколько он мог ещё озвучить и сыграть...
@Юлия-у3ж7ш
@Юлия-у3ж7ш 2 жыл бұрын
А я и думаю, что то не то, вижу капитана Джека, а говорит Тимон, очень уж специфический у него голос. Но за Тимона отдельное спасибо ему😊
@DanKonev
@DanKonev 2 жыл бұрын
Я так понимаю, он Ракету озвучивал в Стражах. Потому что, когда услышал, что озвучивающий Ракету актёр умер - доволно таки расстроился.
@mnotavr6980
@mnotavr6980 2 жыл бұрын
На счёт персонажа на 3:55. Мне всегда казалось, что его озвучили гениально. Прям без сарказма. Получаешь обрывки фраз, остальное пытаешься понять, додумать исходя из контекста
@red_is_not_dead1917
@red_is_not_dead1917 2 жыл бұрын
Фразу "Мертвецы не рассказывают сказки" произнёс ещё попугай в 1 части. Её там перевели как "Мертвец надёжно хранит тайну".
@nektoidus
@nektoidus 2 жыл бұрын
Кстати, внутри фильма эта фраза тоже звучит - её произносит капитан Салазар, но перевели её как 'Мертвецы не болтливы'. И поэтому связь между названием и происходящим на экране несколько утратилась.
@red_is_not_dead1917
@red_is_not_dead1917 2 жыл бұрын
@@nektoidus Ну это понятно.
@VladyDaddy7Z
@VladyDaddy7Z 2 жыл бұрын
11:50 Мне кажется это - очень удачное дополнение. Почти наверняка не задуманное. Но в контексте это выглядит так будто Джек старается ИГРАТЬ перед Бекетом захмелевшего для того, чтобы Беккет охотнее поверил в сговорчивость Джека (чтоб усыпить его бдительность), понимая что лютый политикан вряд ли поверит в искреннее предложение от пирата, но вполне может поверить в то, что пират может наговорить лишнего и сдать всех своих будучи под хмелем. Так даже приём этих двух несчастных рюмочек выглядит так будто они тоже для убедительности. Часть отыгрыша.
@SergeyErika
@SergeyErika Жыл бұрын
Хорошая версия. Но для меня всегда суть была в том, что однажды Джек долго жарился и пил на острове, мозги немного поплавились и речь стала вялой. Еще в первой части была речь о том, что он раскачивается и делает странные жесты руками. Раскачка все же к морской походке может быть отнесена, остальное можно списать на преждевременное угнетение мозга
@artembentsionov
@artembentsionov 2 жыл бұрын
Про пироги: пицца на самом деле считается пирогом (в одной песне даже поётся про «pizza pie»). Джек по своему обыкновению считает, что пиццу придумал Писарро, так как по-английски и там и там две буквы Z
@claire_andrea
@claire_andrea 2 жыл бұрын
Интересная версия, но Pizarro-конкистадор пишется все-таки с одной Z. Но Джек мог этого и не знать) По крайней мере, это самая логичная версия. Я даже на иностранных форумах порылась, лучше ничего нет.
@artembentsionov
@artembentsionov 2 жыл бұрын
@@claire_andrea в некоторых американских городах есть пиццерии в названии которых упоминается Писарро, причём как с одной Z, так и с двумя. Скорее всего это просто мета-шутка, так как Джек никак не мог знать о пиццериях XXI века
@_Ammos_
@_Ammos_ 2 жыл бұрын
Естественно, кто б ещё мог придумать пиццу, если не Пиццаро)
@КоулФелпс
@КоулФелпс 2 жыл бұрын
Z? Это что отсылка к спецопераzии?
@TheRusGo
@TheRusGo 2 жыл бұрын
@@КоулФелпс прочистите разум
@ТомасДанко
@ТомасДанко 2 жыл бұрын
А вот это очень к месту, только чай заварил. Благодарю.
@ВадимБольшаков-в3р
@ВадимБольшаков-в3р 2 жыл бұрын
Еще был момент, когда пираты высаживались на остров с мертвым кракеном. Попугай сказал "mind the boat" (следи за лодкой). Этой фразе он научился во второй части. Однако в дубляже птица говорит только "приплыли"
@cardamon23
@cardamon23 7 ай бұрын
Момент в песне про Посейдона очень органично встаёт с учётом последнего фильма)))
@lDimachl
@lDimachl 2 жыл бұрын
Знал что в оригинале начальная песня другая но вот что она оказывается "спойлерит" дальнейший сюжет не догадывался. Но по правде говоря даже если бы они перепели оригинальную песню слово в слово все равно не вышло бы передать двойной смысл, так что в целом выбор переводчиков более чем достойный
@PolinaLee94
@PolinaLee94 2 жыл бұрын
Обожаю диалог "рыбьи хари", один из самых смешных во всей франшизе.
@YuuSangre
@YuuSangre 2 жыл бұрын
Я всегда удивлялась, зачем Дейви Джонсу надо было ждать 10 лет выхода на берег, когда его возлюбленная - владычица морская 😅 В конце концов, решила, что это чтобы от работы не отлынивал))
@osorio7196
@osorio7196 2 жыл бұрын
Они же наверняка встречались в человеческом обличии. В тайнике и письма и её платье были. И скорее всего правило раз в 10 лет было ДО их истории любви.
@kiraventom
@kiraventom 2 жыл бұрын
На 13:17, как по мне, получается шутка даже смешнее оригинала, потому что получается разрушение ожидания - думаешь, что будет крутое прозвище, а получаешь Джонни))
@alexanderbobylev4811
@alexanderbobylev4811 2 жыл бұрын
Депп. Джонни Депп. =))
@Narkobaronz
@Narkobaronz 2 жыл бұрын
Ну так оригинальное Ларри тоже разрушение ожиданий
@kiraventom
@kiraventom 2 жыл бұрын
@@Narkobaronz в меньшей степени, потому что Джек уже сказал, что пираты имена придумывать не мастера
@akimaslanov1987
@akimaslanov1987 2 жыл бұрын
11:00 Когда отец Элизабет говорит "I think I am", это стоит всё же перевести не как "Мне кажется, я умер", а как "Думаю, я умер". В первом случае это выглядит так, словно, он сам не до конца уверен и сомневается. А во втором случае, что он способен даже в этой ситуации на мыслительный процесс, и выражает уверенность. "Я думаю" можно трактовать и так тоже. А "Мне кажется" этого простора не оставляет.
@DipperPines1986
@DipperPines1986 2 жыл бұрын
Упустили косяк перевода в моменте когда в начале финальной битвы Голландца и Жемчужины, после появления водоворота Элизабет просит Барбоссу занять штурвал. В оригинале это звучит как "Captain Barbossa! We need you at the helm" и Барбосса отвечает "Aye, that be true". В дубляже же Элизабет говорит что Барбосса лучший из рулевых.
@don_wild
@don_wild 2 жыл бұрын
После заседания Братства, Джек говорит с Тигом. ... - Фокус вовсе не в том, чтобы жить вечно, Джеки. А в том, как всегда оставаться самим собой. В оригинале говорится: - It's not just about living forever, Jackie. The trick is living with yourself forever. Фишка в том, что вопрос на эту тему задает Джеку Дейви Джонс в прошлой части, когда Джек отдает Уилла на службу Джонсу: - But I wonder, Sparrow. Can you live with this? Can you condemn an innocent man, a friend to a lifetime of servitude in your name while you roam free? - Yep. I'm good with it. ИМХО, это тонкий намек на то, что Джек натворил много всякой дичи, а "пора бы и честь знать". Такое вот наставление от отца.
@SergeyErika
@SergeyErika Жыл бұрын
Фактически (очень топорно с моей стороны) "Фокус не в том, чтобы жить вечно, Джеки. А в том, чтобы жить со своими демонами."
@IlDragoRosso1
@IlDragoRosso1 2 жыл бұрын
Возможно Калипсо назвали в дубляже миссис Черт, Чертовка из-за того, что в 1 части говорилось: И мы видели как Прихлоп Билл ушел на дно к морскому ДЬЯВОЛУ (а не как в оригинале, где говорилось про тайник Дейви Джонса). То есть Дьявол как муж и жена - Чертовка :)
@glodhum
@glodhum 2 жыл бұрын
Автор, спасибо тебе за труд! Спустя месяца просмотра я не только ловил смешнявки, но и проникся уважением к работе переводчиков, ведь многие обороты действительно непростые, а если и липсинк на пути - вообще вызов. Очень круто, душевный канал ❤️
@МарияТитова-ч5р
@МарияТитова-ч5р 2 жыл бұрын
В целом - обожаю дубляжи всех трех частей. Они передают очарование оригинальных персонажей и характеры в целом. Особенно Джека, Тиадальмы и Барбоссы. А это дорогого стоит. Поэтому большинство косяков не так уж сильно возмущают. Но есть один просто невыносимый, на мой взгляд. В сцене, когда up is down, к Джеку приходят его мини-версии. И в русском дубляже он говорит "опять пришли?", типа "я все еще схожу с ума, хотя уже не в Тайнике?" Хотя в английском там "come again", типа "а ну-ка повтори вот эту вот идею". Потому что там мини-версия как раз подсказала Джеку перевернуть карту и он просто с ней советуется. Ну, то есть, это его обычный способ мысли, куча собственных двойников его не смущает. А из дубляжа выходит, что он им очень удивлен. Да и топорный перевод come again - это конечно не уровень этого дубляжа.
@SlavnoDublyazhnik
@SlavnoDublyazhnik 2 жыл бұрын
У Джека Воробья голос поменялся вынужденно. Александр Баргман в то время находился в США. Там пытались оттуда озвучить, но чё то не сложилось то ли из-за жадности, то ли просто из-за каких-то организационных трудностей. В общем поэтому в итоге дали роль Сергею Дьячкову (светлая ему память), у которого с Баргманом некая схожесть тембральная есть. Поэтому, кстати, ещё рекастнули Марти (того мелкого с большой пушкой), которого в первых 2 частях делал Дьячков, а начиная с 3ей поставили Ивана Паршина. Оба актёра про это рассказывали в "Легендах дубляжа", легко найти.
@maxgedo
@maxgedo 2 жыл бұрын
Обдуманный лайк о том, как я люблю пиратов, люблю твой канал и о том, что мы с ребятами начали заниматься спортивным яхтингом, выучили все эти термины и теперь пираты смотрятся совершенно иначе)
@МарияВ-л5ч
@МарияВ-л5ч 2 жыл бұрын
На превью ваш коммент забавно обрывался и я ожидала увидеть "..выучили все эти термины и теперь пираты"🤭
@Alknix
@Alknix 2 жыл бұрын
19:30 Это ооооочень странная и анахронистичная, ломающая 4-ю стену шутка, которая больше подошла бы Джину из "Аладдина", который вроде как существует вне времени, поэтому может сыпать отсылками на современную поп-культуру. В обчем, Хосе Пизарро - это шеф-повар, вполне себе ныне здравствующий, живёт в Лондоне, держит ресторан испанской кухни. Есть у него в меню, конечно, и пироги.
@keepsmilin9
@keepsmilin9 2 жыл бұрын
Писарро это художник, который рисовал девушек во время купания, так что Джек немного про другие пироги говорил..:)
@Alknix
@Alknix 2 жыл бұрын
@@keepsmilin9 Никто и никогда не называл сиськи или жопы пирогами. К тому же ваш Писсаро тоже жил в другой период, так что анахронизм остаётся. И в любом случае, это практически наверняка была импровизация со стороны Деппа, и я подозреваю, что про рестораны он знает лучше, чем про живопись 19 века.)
@wingregent5637
@wingregent5637 2 жыл бұрын
@@Alknix Да ладно тебе, пирожок - почти настолько же распространённый эвфемизм тех мест, как и киска.
@Alknix
@Alknix 2 жыл бұрын
@@wingregent5637 Я не встречал, но спорить не буду, может и так. Вопрос остается: про что скорее пошутил бы Джонни Депп - про живопись или про рестораны?
@SELFISH.DEATHWISH
@SELFISH.DEATHWISH 2 жыл бұрын
@@Alknix Вопрос остается: про что скорее пошутил бы пират - про интим или про рандомные рестораны 21 века, которые Alknix нашёл в интернете по фамилии рандомного повара из Лондона, которому повезло иметь похожую фамилию с художником, который жил несколькими веками ранее.
@asyanix
@asyanix 2 жыл бұрын
любимая часть! Пиратов пересматриваю каждые полгода уже несколько лет, не надоедает) про начальную песню правда часто думала, почему она связана с Калипсо и советом пиратов, после ваших обзоров поняла, что все-таки надо посмотреть в оригинале
@mihailgromov1
@mihailgromov1 2 жыл бұрын
да ну. первая самая норм. остальное по нисходящей.
@Finarel.
@Finarel. 2 жыл бұрын
@@mihailgromov1, на вкус и цвет, как говорится) Я тоже больше всего третью люблю
@ЕвгенияБондарь-ю6д
@ЕвгенияБондарь-ю6д 2 жыл бұрын
я могу ждать новые ролики от Квентина хоть до морковкина заговенья) лишь бы он их выпускал) спасибо за новый выпуск по пиратам, как всегда шикарно
@lex_darlog_fun
@lex_darlog_fun 2 жыл бұрын
19:27 - Про Pizarro - наверняка снова игра слов, созвучие с американским написанием пиццы. Ну и шутка в том, что Джек - сам ни в зуб ногой о том, кто такой этот Пиццаро, но мямлить перед барышнями - не вариант. Так что отвечает так, как понял. В этом контексте - перевод весьма удачный.
@Alknix
@Alknix 2 жыл бұрын
Всё гораздо хуже. Это реально существующий повар (Хосе Писсаро), живёт в Лондоне. Джек, конечно, знать о нём никак не мог, но ради каламбура поломал 4-ю стену.
@Luchigo13
@Luchigo13 2 жыл бұрын
Очень круто! Радует, что твои видео, вдохновляющиеся всего лишь рубрикой на стопгейме, стали чем-то большим уже. Проводимый анализ стал лучше, при этом ты центрируешься на конкретных примерах, не растягивая хронометраж пустой болтовней. Офигенно+подтягиваю чуток язык благодаря тебе и твоим разборам 😁
@QuentinTranslatin
@QuentinTranslatin 2 жыл бұрын
Спасибо, рад что есть что-то еще полезное. Как раз ищу подход к структурированию видео: в хронологическом порядке делать или группировать схожие примеры. Обычно получается группировать если есть прям выделяющиеся примеры как в Начало или Бойцовский клуб. А так приходится конвеером делать)
@kiraventom
@kiraventom 2 жыл бұрын
Ого, на 5:30 Беккет не говорит "приказал ВАМ убить", он говорит просто "приказал убить". Получается, что если на самом деле Беккет заставил Джонса убить своего же "питомца", это ещё круче, чем если бы он просто приказал своим солдатам его убить. Интересная деталь
@l7aJlaguH
@l7aJlaguH 2 жыл бұрын
Оно вроде и в дубляже понятно.
@avenfelon2065
@avenfelon2065 2 жыл бұрын
Кто-нибудь знает, как Дейви Джонс его убил?
@DmitryNetsev
@DmitryNetsev 2 жыл бұрын
@@avenfelon2065 заставил выбросится на берег.
@hazybay7016
@hazybay7016 2 жыл бұрын
моя жизнь не будет прежней... Спасибо за коммент!!
@ВалерияМорозова-л4п
@ВалерияМорозова-л4п 2 жыл бұрын
Сергей Дьячков справился с озвучанием на отлично. ИМХО. Светлая ему память. Вообще, люблю этот фильм. Моя любимая фраза:"Бери все и не отдавай ничего!" Спасибо за обзор.
@БледныйДракон
@БледныйДракон 2 жыл бұрын
Камиль Писсарро это художник, любивший изображать девушек во время купанья. Так что вполне очевидно о каких "пирогах" ведёт речь Джек.
@QuentinTranslatin
@QuentinTranslatin 2 жыл бұрын
Ахахахах)))
@СерыйБро-ю7м
@СерыйБро-ю7м 2 жыл бұрын
какая тонкая однако отсылка
@claire_andrea
@claire_andrea 2 жыл бұрын
Побуду занудой - он жил позже на век, но забавная версия)
@mikaelis3825
@mikaelis3825 2 жыл бұрын
я думала тут созвучие Pizarrio и pizza, типа пирог=пицца, которую, как думает из-за созвучия Джек, придумал "Пиццарро")
@SergeyErika
@SergeyErika Жыл бұрын
Никогда не слышал, чтобы американцы называли это пирогом
@akimaslanov1987
@akimaslanov1987 2 жыл бұрын
Как всегда огромное спасибо, Алексей! И чай у меня готов, и кое-какие дела уже порешал. Могу более-менее спокойно посидеть, посмотреть. Спасибо.
@gost2332
@gost2332 2 жыл бұрын
Как раз в Дню Рождения Джонни, круто!). Спасибо.
@ОднаждыВСказке-э6ш
@ОднаждыВСказке-э6ш 2 жыл бұрын
Как насчет в конце каждого видео делать клиффхэнгер - произносить фразу из дубляжа или оригинала у того фильма, который следующим выйдет на канале. Так и интереснее будет, и успеешь подготовиться, если вдруг кино не смотрел.
@LikaDay
@LikaDay 2 жыл бұрын
Ваааау вот это идея😱поддерживаю))
@Grifosmag
@Grifosmag 2 жыл бұрын
"Dead Men Tell No Tales" если я не ошибаюсь из диснейлендовского аттракциона тем же голосом озвученный. Ещё в игре Sea Of Thieves в приключениях по пиратам карибского моря есть имитация этого аттракциона где также есть эта фраза. Та как сам фильм и вырос из этого аттракциона.
@artembentsionov
@artembentsionov 2 жыл бұрын
Не совсем. Да, фильм был вдохновлён аттракционом (как и игра Monkey Island), но после успеха фильма, аттракцион переделали под фильм
@akimaslanov1987
@akimaslanov1987 2 жыл бұрын
15:23 Я бы даже сказал, что в оригинале это звучит ещё красивее, чем вы, Алексей, даже перевели: - Смерть - это день, ради которого стоит жить.
@hazybay7016
@hazybay7016 2 жыл бұрын
Или "Ради дня смерти стоит жить"
@akimaslanov1987
@akimaslanov1987 2 жыл бұрын
@@hazybay7016 Можно и так. Тоже очень хороший вариант.
@aliamoraa
@aliamoraa 2 жыл бұрын
Говор слуги Сяо Фэня вообще не понимала. Всегда думала что он на своем что-то сказал. И только сейчас расслышала "с ней что в рай что в ад"
@civikfirefly
@civikfirefly 2 жыл бұрын
Насколько я помню, Александра Бергмана поменяли на тот момент по причине его отсутствия в России. Студия не захотела дожидаться актёра и переносить премьеру.
@mikaelis3825
@mikaelis3825 2 жыл бұрын
Мне еще резанул ухо разный смысл в переводе фразы Тига "Фокус не в том чтобы жить вечно, а в том как остаться самим собой навечно" - "It's not just about living forever, the trick is living WITH YOURSELF forever" Он не говорит о трудностях "как прожить 500 лет и не потерять себя", он говорит о том как ЖИТЬ с самим собой, со всем что ты из себя представляешь) Это так же зашифрованное сюжетное предупреждение, что если ты намыливаешься жить вечно, имей ввиду, что все сделанные тобой выборы тоже будут жить с тобой вечно) Это потом отыгрывается в финальном выборе Джека, где он не сам протыкает сердце, а дает Уиллу это сделать, чтобы спасти его
@Aleks1455
@Aleks1455 2 жыл бұрын
Спасибо как раз вовремя. Пора отправляться в путешествие,на самый край света.
@xzipit423
@xzipit423 2 жыл бұрын
Это супер дупер офигенно! Как и все твои работы! Сделай пожалуйста на мультфильм Энканто)) Мы с детьми спорим над некоторыми моментами, Песни перевели классно, но из-за рифмы смысл изменили...Поставьте лайк, чтобы Квентин увидел ☺
@Vodoromas
@Vodoromas 2 жыл бұрын
Всегда нравилось слушать Азиата-первокурсника! Из-за него ролики субтитрами слушаю :3
@zhanikotanov3301
@zhanikotanov3301 2 жыл бұрын
В момент, где Воробей говорит про парня без рук и выколотый глаз. Дубляж, возможно, акцентировал внимание на работу Депа в фильме Эдвард руки ножницы. Да, натянуто но это первое о чем я подумал. Может и дубляж подумал так же)))
@bysaturnplay
@bysaturnplay 2 жыл бұрын
У Джека Воробья были разные актёры дубляжа? Неожиданно...
@lorddarknest5260
@lorddarknest5260 2 жыл бұрын
Ура, благодарю капитан. Жду ещё на 4 и 5 фильм
@kirillrus7167
@kirillrus7167 2 жыл бұрын
Ну, раз уж уже дело пошло, то будем все части смотреть и разбирать)
@Smertokot
@Smertokot 2 жыл бұрын
Обожаю дубляж этого азиата вначале)) Цитировал его частенько))
@Arct1cW
@Arct1cW 2 жыл бұрын
5:23 другое название Кракена не столь важно, как отсутствующее слово «Вам»: “...when I ordered YOU to kill tour pet”
@svetlanaprasolova9844
@svetlanaprasolova9844 Жыл бұрын
Про камень можно было бы сказать - ощутить вкус ветра или ощутить приятную прохладу ..
@СергейРуляков-в6х
@СергейРуляков-в6х 2 жыл бұрын
15:22 наверно, Барбосса подрезал эту фразу у Виктора Цоя (это он говорил: "Смерть стоит того, чтобы жить...")
@Ilmerish
@Ilmerish 2 жыл бұрын
Спасибо, интересно, как всегда. В целом все равно очень даже хороший перевод получился))
@akimaslanov1987
@akimaslanov1987 2 жыл бұрын
11:31 И отдельно хочу отметить исчезнувший в русском дубляже интонационный акцент на "не" во фразе "не выдашь", который делал Депп.
@Rauta-Tulen
@Rauta-Tulen 2 жыл бұрын
Господи, как много нового я узнала... Реально захотелось пойти и спросить
@tom-tom9030
@tom-tom9030 2 жыл бұрын
lick имеет значение " хоть чуточку". Кроме того, применительно к ветру, это "порыв". Это даже не игра слов, это - омоним. Всё в дубляже правильно. Дэпп и лизнул камень, надеясь вызвать вожделенный "very breeze lick". А Лизок я знаю - она наливает шмурдяк в нашем портовом кабаке. What are You doing? спокойно переводится "Ты что делаешь?!!" - "А ты что делаешь?!!"...
@claire_andrea
@claire_andrea 2 жыл бұрын
15:24 "Смерть стоит того, чтобы жить" вспомнилось, жаль, отсылка была бы неуместной
@andreiteodorowich4780
@andreiteodorowich4780 2 жыл бұрын
Момент с камнем можно в теории адаптировать, как "хоть бы одну капельку" и тогда было бы понятно, почему он его лижет. Но это всё размышления задним числом.
@nimhe8725
@nimhe8725 2 жыл бұрын
Обычно чтобы определить откуда дует ветер - облизывают палец и поднимают над головой.Где пальцу холоднее - оттуда и дует.И это реально работает,физика,все дела. Но почему он лизал камень - непонятно.
@Apchi112358
@Apchi112358 2 жыл бұрын
@@nimhe8725 Возможно если там нет ни ветра ни бриза, то он хотел почувствовать вкус?
@Jackrost01
@Jackrost01 2 жыл бұрын
18:00 кажеться переводчики не услышали и перепутали come on и cover
@Шизантроп-ц7ы
@Шизантроп-ц7ы 2 жыл бұрын
11:55 тут можно допустить что Джек охмелел с двух рюмок алкоголя, т.к. он долгое время не ел, не пил, а на пустой желудок алкоголь быстрее всасывается
@Булат-ы8т
@Булат-ы8т 2 жыл бұрын
Мне при просмотре казалось, что он притворяется пьяным, чтобы Бэккет легче согласился. Он же еще фигурку Бэккета украл и потом на пушку поставил. То есть, он говорит как пьяный, но момент с фигуркой показывает, что Джек все продумал и действует сознательно.
@Шизантроп-ц7ы
@Шизантроп-ц7ы 2 жыл бұрын
@@Булат-ы8т тоже помню было такое впечатление, т.к. уже на корабле он говорит посадить Уилла нормальным голосом
@comradestas36
@comradestas36 2 жыл бұрын
Спасибо за разбор всей трилогии. Мое увожение
@batmanrus5489
@batmanrus5489 2 жыл бұрын
я очень люблю этот фильм) и всегда любил и люблю оригинальный перевод) в нем своя романтика) но после долгих лет пересмотрев в субах) офигел с того) сколько много там всего по другому 😁😁😁
@abraxo
@abraxo 2 жыл бұрын
Меня этот китаец всегда веселил своим "С ней сто ад столай"
@tatiannatatianna2412
@tatiannatatianna2412 2 жыл бұрын
Привет! Автор, благодарю тебя за это видео )))) Трудности перевода " Пираты Карибского Моря " и Капитан Джек Воробей и все герои отличный морской пиратский фильм .
@TheRobiton
@TheRobiton 2 жыл бұрын
И очередной ролик на тему, ты потрясающе продуктивен!)
@grandpa_137
@grandpa_137 2 жыл бұрын
с нетерпением ждал новый выпуск!) Спасибо!
@zhnbrsvch1454
@zhnbrsvch1454 2 жыл бұрын
Липсинк в конце хорош, спасибо за работу)
@fey.t.bogomyak
@fey.t.bogomyak Жыл бұрын
19:35 когда джек упомянул этого Pizzarro, а потом пироги, то видимо это был намёк на пиццу. потому что пицца это и есть пирог в переводе с итальяского.
@dudarfstdasnicht
@dudarfstdasnicht 2 жыл бұрын
Круть! Буду ждать выход следующего ролика по пиратам)
@ВасилийПепеляев-у5щ
@ВасилийПепеляев-у5щ 2 жыл бұрын
Это восхитительный комментарий.
@Ксения-лис
@Ксения-лис 2 жыл бұрын
Спасибо, увидела, что дубляж гораздо лучше оригинала.
@Drinkinskun
@Drinkinskun 2 жыл бұрын
Спасибо, отличная работа. И начиная с песни, конечно.
@kprohorow
@kprohorow 2 жыл бұрын
Я вообще смотрю Беккет любитель играть словами. The currency is the currency во второй части. Immaterial has become immaterial здесь.
@vulpescana
@vulpescana 2 жыл бұрын
Любимая трилогия 👍🏻
@zelenenkie5338
@zelenenkie5338 2 жыл бұрын
Пироги Pizarro - это пицца (Pizza).
@TheARANK
@TheARANK 2 жыл бұрын
Лайк до просмотра. Так за основу взято) Уже в предвкушении приятного времени Спасибо
@lawranio5053
@lawranio5053 2 жыл бұрын
Спасибо за классный контент! :)
@Dedulya.
@Dedulya. 2 жыл бұрын
Спасибо за труды! Обожаю ваш контент!
@olegbondarenko1041
@olegbondarenko1041 4 ай бұрын
12:14 - при этом этот момент в трейлере и в фильме перевели по разному. в трейлере - "а иначе ничего бы не вышло" в фильме: "..нормальный не пошел бы на это". получается, золотая средина была бы: "слава богу, иначе не сработало бы" 😁
@jeejunk
@jeejunk 2 жыл бұрын
Видео как раз к Дню Рождения Джонни
@Tesatonni
@Tesatonni 2 жыл бұрын
Классный канал, и голос автора приятный очень
@Emilio567
@Emilio567 2 жыл бұрын
Перевод - дело тонкое ! Лайк и подписка за труд !
@dobrotank
@dobrotank 2 жыл бұрын
Дождались! Дождались! Жаль только, что видос такой короткий(
@drydry1
@drydry1 2 жыл бұрын
Твой контент так греет душу
@akimaslanov1987
@akimaslanov1987 2 жыл бұрын
Поддерживайте автора материально всеми способами, которыми вы можете, поддерживайте! Он это точно на 101% заслуживает!
@shaxzodkaxramonov6595
@shaxzodkaxramonov6595 2 жыл бұрын
4:33 а мне нравится звучание этого персонажа
@artemonre
@artemonre 2 жыл бұрын
Еее, новое видео! Радость, лайк, просмотр (именно в таком порядке), как всегда! :)
@СинийФерзь
@СинийФерзь 2 жыл бұрын
у Джонни сегодня днюха!!
@QuentinTranslatin
@QuentinTranslatin 2 жыл бұрын
Вот это прикол) и правда)))) к др получается)
@GuzlavKotik
@GuzlavKotik 2 жыл бұрын
Мне кажется, что сердца создателей дубляжа заперты в сундуках, а бестолковый продюссер шантажом командует ими.
@lanskybellucio8106
@lanskybellucio8106 2 жыл бұрын
Каждый раз когда в начале говоришь ООООУУУУ, всегда думаю про клан сопрано
@review4181
@review4181 2 жыл бұрын
в любом случае) дубляж у пиратов отменный
@ЮсуповДанил-о8п
@ЮсуповДанил-о8п 2 жыл бұрын
И как я не замечал, что в 3ей части голос капитана Воробья поменялся.
@nonnon1649
@nonnon1649 2 жыл бұрын
не согласен по поводу солдата сяо фэня, это единственный персонаж за 1000 фильмов что я видел у которого есть акцент!! в русском дубляже чтоб у кого то кроме немца был акцент, это не то что достижение, это на своеобразный оскар тянет
@yanaulyana
@yanaulyana 2 жыл бұрын
11:26 потому что это голос Тимона, а не Александра Баргман а. В трейлере, кстати, звучал Баргман. 12:09 в трейлере фраза звучала как "А иначе бы не сработало", что ближе по смыслу.
@Rom7607
@Rom7607 2 жыл бұрын
как всегда - класс! :)
@tankixarmsrace4738
@tankixarmsrace4738 2 жыл бұрын
12:06 легендарная фраза, мне больше на русском дубляже зашла, а так очень крутое видео
@SergeySvotin
@SergeySvotin 2 жыл бұрын
10:28 это вывод из русского дубляжа, в оригинале-то очевидно, что причина - не само ее отсутствие, типа "не дождалась", а первопричина "не дождалась - значит не любит ПО-НАСТОЯЩЕМУ"
@3eggukyc_3yJl_3opaHgep
@3eggukyc_3yJl_3opaHgep 2 жыл бұрын
Круто как всегда. Ждём пятый элемент.
@tariver1693
@tariver1693 2 жыл бұрын
4:35 С одной стороны хорошо что взяли настоящего иностранца, но лучше бы всё-таки этот иностранец говорил на русском не как Мутко на английском, его реально трудно понять. Сам фильм смотрел в оригинале, но реплики в ролике мне пришлось прослушать несколько раз чтобы понять что этот персонаж сказал. Хуже бывает когда русскоязычные актёры пытаются изобразить акцент. Больше всего в данном аспекте запомнился дубляж "Царства небесного" - если в оригинале арабов там играли настоящие арабы хорошо знающие английский, и акцент у них был естественным и, главное, понятным, то в дубляже озвучивающие арабов актёры пытались изобразить "восточный" акцент, коим в их представлении было некое подобие азербайджанского, который, разумеется, сильно отличается от арабского. В результате получился не фильм про крестовый поход, а про то как славянская и этническая группировка ведут разборки о том кто будет крышевать точку под названием "Иерусалим". :) P.S. Кстати Гассан Массуд, сыгравший в "Царстве небесном" Салладина в "На краю света" сыграл капитана Амманда. Интересно, здесь в дубляже он так же говорил с азербайджанским акцентом?
@Maria-u-gotta-see-her
@Maria-u-gotta-see-her 2 жыл бұрын
Нет, нет и нет! Джек ничего не делает случайно! И в сцене с камнем это хорошо видно. Если бы наши переводчики были чуть креативнее, то могли бы довести цепочку с бризом до "когда прибой оближет жаждущие влаги камни..." или что-то в этом роде, и pun удалось бы сохранить.
Трудности перевода Железного Человека
24:31
Tuna 🍣 ​⁠@patrickzeinali ​⁠@ChefRush
00:48
albert_cancook
Рет қаралды 148 МЛН
The evil clown plays a prank on the angel
00:39
超人夫妇
Рет қаралды 53 МЛН
Quando A Diferença De Altura É Muito Grande 😲😂
00:12
Mari Maria
Рет қаралды 45 МЛН
Трудности перевода. Detroit: Become Human
27:18
StopGame
Рет қаралды 2,7 МЛН
Что не так перевели в Матрице?
28:26
Quentin Translatin
Рет қаралды 214 М.
Люди в Черном Трудности Перевода Фильма
21:41
Everything wrong with Russian Dubbing of Monsters, Inc.
11:35
Трудности перевода приквелов Star Wars
17:04
Quentin Translatin
Рет қаралды 96 М.