Я думаю, что Джек облизал камень не из-за произнесенного слова, а в надежде почувствовать солёный вкус от морской воды, который бы мог на этом камне остаться. Достаточно логично, что шкатулка Дейви Джонса, словно ад, должна создать наиболее некомфортные условия для заключённого, находящегося там, а Джек, исходя из своей пиратской сущности, истосковался по морю, и был лишён всего, связанного с ним. У него был корабль, но не было ни ветра, ни воды, ни даже запаха или солёного вкуса. Так мне кажется
@tetsumaiti2 жыл бұрын
А самое главное - не было РОМА
@YorikVsemogyshchiy Жыл бұрын
Во фразе "дверь была синей" можно различить все тонкости психологического состояния главного героя 😂 Но если серьёзно, то вполне может быть. Поражает, как порой создатели заморачиваются над деталями, на которые обратит внимание 2 с половиной человека
@AnnaGoIubeva Жыл бұрын
@@YorikVsemogyshchiy 🐖🐖🐽
@greengremlin5186 Жыл бұрын
Все верно, просто проверяет близко ли море. Ветер носит соль и камни в близи моря соленые... А если там раньше было море, то очень соленые. На Аральском, например, я видел, что так делают, определяя границу, где раньше была вода.
@denni8163 ай бұрын
правильно!
@keepsmilin92 жыл бұрын
Дубляж Барбоссы так хорошо подобрали, что кажется что это один человек
@tsoy__jiv2 жыл бұрын
"Ради смерти стоит жить".Интересно.Прям,как Цоя:"Смерть стоит того,чтобы жить".
@anastasianosyreva35242 жыл бұрын
вот знаешь, раньше я "не слышала", что Джек в 3й части говорит по-другому, а теперь никогда это не забуду🤣
@slav3352 жыл бұрын
а ведь в трейлере третьей части (kzbin.info/www/bejne/ioeTm2uJbK-IpqM) Джек был озвучен еще Александром Баргманом
@ОстинЛав2 жыл бұрын
С первых же минут это заметил и меня это до сих пор бесит )
@yanaulyana2 жыл бұрын
@@ОстинЛав голос Тимона?
@yanaulyana2 жыл бұрын
Как можно не услышать? Мой тогда ещё слух 11-летней девочки услышал.
@anastasianosyreva35242 жыл бұрын
@@yanaulyana Как можно не услышать? Я легко смогла))
@nektoidus2 жыл бұрын
"Я приказал убить ваше пугало" -- говорится в переводе, а в оригинале, оказывается, "Я приказал ВАМ убить"... То есть это жёстче: Джонсу самому пришлось убить Кракена. И это заодно объясняет, как вообще удалось справиться с этой мощной тварюгой.
@inspector_beyond2 жыл бұрын
Тем более по реакции Джонса можно было понять что речь идет о Кракене, ибо Джонс любил Кракена, как домашнее животное (что кстати и выразилось в оригинале словом "pet"), а ему приказали его убить.
@ОднаждыВСказке-э6ш2 жыл бұрын
Не знаю, как это было у других, но лично я думал, что Беккет и приказал убить Кракена лично Джонсу, а не то, что его каким-то образом смогла завалить Ост-индская компания.
@evielo16332 жыл бұрын
я вообще в детстве думала, что выражение "убить ваше пугало" означает, что Беккет пригрозил именно Джонсу смертью (потому что у него есть сундук) и этой фразой он как бы отзывается о Джонсе в третьем лице, называя именно его "пугалом". Занятно!
@mnotavr69802 жыл бұрын
@@darmoedvdome Я свято верил, что они сами его убили. Для меня это новость
@Knyaz_Vladimir2 жыл бұрын
Это также объясняет почему Кракен вообще на берегу оказался: Джонс просто приказал ему выброситься на сушу. И правда, одно слово, а сколько недопониманий появилось. Я с детства считал что это Ост-Индская компания каким-то образом смогла его завалить за счёт огромных ресурсов.
@МихаилГур-я4ш2 жыл бұрын
И всё-таки, даже если кому-то не очень заходил голос Сергея Дьячкова в роли капитана Джека Воробья в 3-их "Пиратах" (в остальных частях его озвучивал Александр Баргман), необходимо признать, что, несмотря на озвученные в данном ролике косяки, Дьячков очень даже неплохо справился. Он, как я считаю, придал особый шарм капитану Джеку Воробью. И из-за этого особенно печально, что приходится говорить о Сергее Дьячкове в прошедшем времени. Один из любимейших голосов русского дубляжа... Помню его по "Динозавру", "Стражам Галактики", конечно же, по "Королю Льву" и "Тимону и Пумбе", где он озвучивал Тимона. Спасибо Вам за все роли, Сергей Львович... Светлая память...
@Dima.Ghost992 жыл бұрын
А Сергей оказывается родился в Молдове, городе Кишинев, даже не знал. Мой соотечественник. Жаль что погиб.....
@СергейКирьянов-ы3к2 жыл бұрын
@@Dima.Ghost99 точнее умер. Ковид мать его...(извините)
@МихаилГур-я4ш2 жыл бұрын
@@Dima.Ghost99 причиной смерти называли осложнения после перенесённого коронавируса, приведшие к проблемам с сердцем... А ведь сколько он мог ещё озвучить и сыграть...
@Юлия-у3ж7ш2 жыл бұрын
А я и думаю, что то не то, вижу капитана Джека, а говорит Тимон, очень уж специфический у него голос. Но за Тимона отдельное спасибо ему😊
@DanKonev2 жыл бұрын
Я так понимаю, он Ракету озвучивал в Стражах. Потому что, когда услышал, что озвучивающий Ракету актёр умер - доволно таки расстроился.
@mnotavr69802 жыл бұрын
На счёт персонажа на 3:55. Мне всегда казалось, что его озвучили гениально. Прям без сарказма. Получаешь обрывки фраз, остальное пытаешься понять, додумать исходя из контекста
@red_is_not_dead19172 жыл бұрын
Фразу "Мертвецы не рассказывают сказки" произнёс ещё попугай в 1 части. Её там перевели как "Мертвец надёжно хранит тайну".
@nektoidus2 жыл бұрын
Кстати, внутри фильма эта фраза тоже звучит - её произносит капитан Салазар, но перевели её как 'Мертвецы не болтливы'. И поэтому связь между названием и происходящим на экране несколько утратилась.
@red_is_not_dead19172 жыл бұрын
@@nektoidus Ну это понятно.
@VladyDaddy7Z2 жыл бұрын
11:50 Мне кажется это - очень удачное дополнение. Почти наверняка не задуманное. Но в контексте это выглядит так будто Джек старается ИГРАТЬ перед Бекетом захмелевшего для того, чтобы Беккет охотнее поверил в сговорчивость Джека (чтоб усыпить его бдительность), понимая что лютый политикан вряд ли поверит в искреннее предложение от пирата, но вполне может поверить в то, что пират может наговорить лишнего и сдать всех своих будучи под хмелем. Так даже приём этих двух несчастных рюмочек выглядит так будто они тоже для убедительности. Часть отыгрыша.
@SergeyErika Жыл бұрын
Хорошая версия. Но для меня всегда суть была в том, что однажды Джек долго жарился и пил на острове, мозги немного поплавились и речь стала вялой. Еще в первой части была речь о том, что он раскачивается и делает странные жесты руками. Раскачка все же к морской походке может быть отнесена, остальное можно списать на преждевременное угнетение мозга
@artembentsionov2 жыл бұрын
Про пироги: пицца на самом деле считается пирогом (в одной песне даже поётся про «pizza pie»). Джек по своему обыкновению считает, что пиццу придумал Писарро, так как по-английски и там и там две буквы Z
@claire_andrea2 жыл бұрын
Интересная версия, но Pizarro-конкистадор пишется все-таки с одной Z. Но Джек мог этого и не знать) По крайней мере, это самая логичная версия. Я даже на иностранных форумах порылась, лучше ничего нет.
@artembentsionov2 жыл бұрын
@@claire_andrea в некоторых американских городах есть пиццерии в названии которых упоминается Писарро, причём как с одной Z, так и с двумя. Скорее всего это просто мета-шутка, так как Джек никак не мог знать о пиццериях XXI века
@_Ammos_2 жыл бұрын
Естественно, кто б ещё мог придумать пиццу, если не Пиццаро)
@КоулФелпс2 жыл бұрын
Z? Это что отсылка к спецопераzии?
@TheRusGo2 жыл бұрын
@@КоулФелпс прочистите разум
@ТомасДанко2 жыл бұрын
А вот это очень к месту, только чай заварил. Благодарю.
@ВадимБольшаков-в3р2 жыл бұрын
Еще был момент, когда пираты высаживались на остров с мертвым кракеном. Попугай сказал "mind the boat" (следи за лодкой). Этой фразе он научился во второй части. Однако в дубляже птица говорит только "приплыли"
@cardamon237 ай бұрын
Момент в песне про Посейдона очень органично встаёт с учётом последнего фильма)))
@lDimachl2 жыл бұрын
Знал что в оригинале начальная песня другая но вот что она оказывается "спойлерит" дальнейший сюжет не догадывался. Но по правде говоря даже если бы они перепели оригинальную песню слово в слово все равно не вышло бы передать двойной смысл, так что в целом выбор переводчиков более чем достойный
@PolinaLee942 жыл бұрын
Обожаю диалог "рыбьи хари", один из самых смешных во всей франшизе.
@YuuSangre2 жыл бұрын
Я всегда удивлялась, зачем Дейви Джонсу надо было ждать 10 лет выхода на берег, когда его возлюбленная - владычица морская 😅 В конце концов, решила, что это чтобы от работы не отлынивал))
@osorio71962 жыл бұрын
Они же наверняка встречались в человеческом обличии. В тайнике и письма и её платье были. И скорее всего правило раз в 10 лет было ДО их истории любви.
@kiraventom2 жыл бұрын
На 13:17, как по мне, получается шутка даже смешнее оригинала, потому что получается разрушение ожидания - думаешь, что будет крутое прозвище, а получаешь Джонни))
@alexanderbobylev48112 жыл бұрын
Депп. Джонни Депп. =))
@Narkobaronz2 жыл бұрын
Ну так оригинальное Ларри тоже разрушение ожиданий
@kiraventom2 жыл бұрын
@@Narkobaronz в меньшей степени, потому что Джек уже сказал, что пираты имена придумывать не мастера
@akimaslanov19872 жыл бұрын
11:00 Когда отец Элизабет говорит "I think I am", это стоит всё же перевести не как "Мне кажется, я умер", а как "Думаю, я умер". В первом случае это выглядит так, словно, он сам не до конца уверен и сомневается. А во втором случае, что он способен даже в этой ситуации на мыслительный процесс, и выражает уверенность. "Я думаю" можно трактовать и так тоже. А "Мне кажется" этого простора не оставляет.
@DipperPines19862 жыл бұрын
Упустили косяк перевода в моменте когда в начале финальной битвы Голландца и Жемчужины, после появления водоворота Элизабет просит Барбоссу занять штурвал. В оригинале это звучит как "Captain Barbossa! We need you at the helm" и Барбосса отвечает "Aye, that be true". В дубляже же Элизабет говорит что Барбосса лучший из рулевых.
@don_wild2 жыл бұрын
После заседания Братства, Джек говорит с Тигом. ... - Фокус вовсе не в том, чтобы жить вечно, Джеки. А в том, как всегда оставаться самим собой. В оригинале говорится: - It's not just about living forever, Jackie. The trick is living with yourself forever. Фишка в том, что вопрос на эту тему задает Джеку Дейви Джонс в прошлой части, когда Джек отдает Уилла на службу Джонсу: - But I wonder, Sparrow. Can you live with this? Can you condemn an innocent man, a friend to a lifetime of servitude in your name while you roam free? - Yep. I'm good with it. ИМХО, это тонкий намек на то, что Джек натворил много всякой дичи, а "пора бы и честь знать". Такое вот наставление от отца.
@SergeyErika Жыл бұрын
Фактически (очень топорно с моей стороны) "Фокус не в том, чтобы жить вечно, Джеки. А в том, чтобы жить со своими демонами."
@IlDragoRosso12 жыл бұрын
Возможно Калипсо назвали в дубляже миссис Черт, Чертовка из-за того, что в 1 части говорилось: И мы видели как Прихлоп Билл ушел на дно к морскому ДЬЯВОЛУ (а не как в оригинале, где говорилось про тайник Дейви Джонса). То есть Дьявол как муж и жена - Чертовка :)
@glodhum2 жыл бұрын
Автор, спасибо тебе за труд! Спустя месяца просмотра я не только ловил смешнявки, но и проникся уважением к работе переводчиков, ведь многие обороты действительно непростые, а если и липсинк на пути - вообще вызов. Очень круто, душевный канал ❤️
@МарияТитова-ч5р2 жыл бұрын
В целом - обожаю дубляжи всех трех частей. Они передают очарование оригинальных персонажей и характеры в целом. Особенно Джека, Тиадальмы и Барбоссы. А это дорогого стоит. Поэтому большинство косяков не так уж сильно возмущают. Но есть один просто невыносимый, на мой взгляд. В сцене, когда up is down, к Джеку приходят его мини-версии. И в русском дубляже он говорит "опять пришли?", типа "я все еще схожу с ума, хотя уже не в Тайнике?" Хотя в английском там "come again", типа "а ну-ка повтори вот эту вот идею". Потому что там мини-версия как раз подсказала Джеку перевернуть карту и он просто с ней советуется. Ну, то есть, это его обычный способ мысли, куча собственных двойников его не смущает. А из дубляжа выходит, что он им очень удивлен. Да и топорный перевод come again - это конечно не уровень этого дубляжа.
@SlavnoDublyazhnik2 жыл бұрын
У Джека Воробья голос поменялся вынужденно. Александр Баргман в то время находился в США. Там пытались оттуда озвучить, но чё то не сложилось то ли из-за жадности, то ли просто из-за каких-то организационных трудностей. В общем поэтому в итоге дали роль Сергею Дьячкову (светлая ему память), у которого с Баргманом некая схожесть тембральная есть. Поэтому, кстати, ещё рекастнули Марти (того мелкого с большой пушкой), которого в первых 2 частях делал Дьячков, а начиная с 3ей поставили Ивана Паршина. Оба актёра про это рассказывали в "Легендах дубляжа", легко найти.
@maxgedo2 жыл бұрын
Обдуманный лайк о том, как я люблю пиратов, люблю твой канал и о том, что мы с ребятами начали заниматься спортивным яхтингом, выучили все эти термины и теперь пираты смотрятся совершенно иначе)
@МарияВ-л5ч2 жыл бұрын
На превью ваш коммент забавно обрывался и я ожидала увидеть "..выучили все эти термины и теперь пираты"🤭
@Alknix2 жыл бұрын
19:30 Это ооооочень странная и анахронистичная, ломающая 4-ю стену шутка, которая больше подошла бы Джину из "Аладдина", который вроде как существует вне времени, поэтому может сыпать отсылками на современную поп-культуру. В обчем, Хосе Пизарро - это шеф-повар, вполне себе ныне здравствующий, живёт в Лондоне, держит ресторан испанской кухни. Есть у него в меню, конечно, и пироги.
@keepsmilin92 жыл бұрын
Писарро это художник, который рисовал девушек во время купания, так что Джек немного про другие пироги говорил..:)
@Alknix2 жыл бұрын
@@keepsmilin9 Никто и никогда не называл сиськи или жопы пирогами. К тому же ваш Писсаро тоже жил в другой период, так что анахронизм остаётся. И в любом случае, это практически наверняка была импровизация со стороны Деппа, и я подозреваю, что про рестораны он знает лучше, чем про живопись 19 века.)
@wingregent56372 жыл бұрын
@@Alknix Да ладно тебе, пирожок - почти настолько же распространённый эвфемизм тех мест, как и киска.
@Alknix2 жыл бұрын
@@wingregent5637 Я не встречал, но спорить не буду, может и так. Вопрос остается: про что скорее пошутил бы Джонни Депп - про живопись или про рестораны?
@SELFISH.DEATHWISH2 жыл бұрын
@@Alknix Вопрос остается: про что скорее пошутил бы пират - про интим или про рандомные рестораны 21 века, которые Alknix нашёл в интернете по фамилии рандомного повара из Лондона, которому повезло иметь похожую фамилию с художником, который жил несколькими веками ранее.
@asyanix2 жыл бұрын
любимая часть! Пиратов пересматриваю каждые полгода уже несколько лет, не надоедает) про начальную песню правда часто думала, почему она связана с Калипсо и советом пиратов, после ваших обзоров поняла, что все-таки надо посмотреть в оригинале
@mihailgromov12 жыл бұрын
да ну. первая самая норм. остальное по нисходящей.
@Finarel.2 жыл бұрын
@@mihailgromov1, на вкус и цвет, как говорится) Я тоже больше всего третью люблю
@ЕвгенияБондарь-ю6д2 жыл бұрын
я могу ждать новые ролики от Квентина хоть до морковкина заговенья) лишь бы он их выпускал) спасибо за новый выпуск по пиратам, как всегда шикарно
@lex_darlog_fun2 жыл бұрын
19:27 - Про Pizarro - наверняка снова игра слов, созвучие с американским написанием пиццы. Ну и шутка в том, что Джек - сам ни в зуб ногой о том, кто такой этот Пиццаро, но мямлить перед барышнями - не вариант. Так что отвечает так, как понял. В этом контексте - перевод весьма удачный.
@Alknix2 жыл бұрын
Всё гораздо хуже. Это реально существующий повар (Хосе Писсаро), живёт в Лондоне. Джек, конечно, знать о нём никак не мог, но ради каламбура поломал 4-ю стену.
@Luchigo132 жыл бұрын
Очень круто! Радует, что твои видео, вдохновляющиеся всего лишь рубрикой на стопгейме, стали чем-то большим уже. Проводимый анализ стал лучше, при этом ты центрируешься на конкретных примерах, не растягивая хронометраж пустой болтовней. Офигенно+подтягиваю чуток язык благодаря тебе и твоим разборам 😁
@QuentinTranslatin2 жыл бұрын
Спасибо, рад что есть что-то еще полезное. Как раз ищу подход к структурированию видео: в хронологическом порядке делать или группировать схожие примеры. Обычно получается группировать если есть прям выделяющиеся примеры как в Начало или Бойцовский клуб. А так приходится конвеером делать)
@kiraventom2 жыл бұрын
Ого, на 5:30 Беккет не говорит "приказал ВАМ убить", он говорит просто "приказал убить". Получается, что если на самом деле Беккет заставил Джонса убить своего же "питомца", это ещё круче, чем если бы он просто приказал своим солдатам его убить. Интересная деталь
@l7aJlaguH2 жыл бұрын
Оно вроде и в дубляже понятно.
@avenfelon20652 жыл бұрын
Кто-нибудь знает, как Дейви Джонс его убил?
@DmitryNetsev2 жыл бұрын
@@avenfelon2065 заставил выбросится на берег.
@hazybay70162 жыл бұрын
моя жизнь не будет прежней... Спасибо за коммент!!
@ВалерияМорозова-л4п2 жыл бұрын
Сергей Дьячков справился с озвучанием на отлично. ИМХО. Светлая ему память. Вообще, люблю этот фильм. Моя любимая фраза:"Бери все и не отдавай ничего!" Спасибо за обзор.
@БледныйДракон2 жыл бұрын
Камиль Писсарро это художник, любивший изображать девушек во время купанья. Так что вполне очевидно о каких "пирогах" ведёт речь Джек.
@QuentinTranslatin2 жыл бұрын
Ахахахах)))
@СерыйБро-ю7м2 жыл бұрын
какая тонкая однако отсылка
@claire_andrea2 жыл бұрын
Побуду занудой - он жил позже на век, но забавная версия)
@mikaelis38252 жыл бұрын
я думала тут созвучие Pizarrio и pizza, типа пирог=пицца, которую, как думает из-за созвучия Джек, придумал "Пиццарро")
@SergeyErika Жыл бұрын
Никогда не слышал, чтобы американцы называли это пирогом
@akimaslanov19872 жыл бұрын
Как всегда огромное спасибо, Алексей! И чай у меня готов, и кое-какие дела уже порешал. Могу более-менее спокойно посидеть, посмотреть. Спасибо.
@gost23322 жыл бұрын
Как раз в Дню Рождения Джонни, круто!). Спасибо.
@ОднаждыВСказке-э6ш2 жыл бұрын
Как насчет в конце каждого видео делать клиффхэнгер - произносить фразу из дубляжа или оригинала у того фильма, который следующим выйдет на канале. Так и интереснее будет, и успеешь подготовиться, если вдруг кино не смотрел.
@LikaDay2 жыл бұрын
Ваааау вот это идея😱поддерживаю))
@Grifosmag2 жыл бұрын
"Dead Men Tell No Tales" если я не ошибаюсь из диснейлендовского аттракциона тем же голосом озвученный. Ещё в игре Sea Of Thieves в приключениях по пиратам карибского моря есть имитация этого аттракциона где также есть эта фраза. Та как сам фильм и вырос из этого аттракциона.
@artembentsionov2 жыл бұрын
Не совсем. Да, фильм был вдохновлён аттракционом (как и игра Monkey Island), но после успеха фильма, аттракцион переделали под фильм
@akimaslanov19872 жыл бұрын
15:23 Я бы даже сказал, что в оригинале это звучит ещё красивее, чем вы, Алексей, даже перевели: - Смерть - это день, ради которого стоит жить.
@hazybay70162 жыл бұрын
Или "Ради дня смерти стоит жить"
@akimaslanov19872 жыл бұрын
@@hazybay7016 Можно и так. Тоже очень хороший вариант.
@aliamoraa2 жыл бұрын
Говор слуги Сяо Фэня вообще не понимала. Всегда думала что он на своем что-то сказал. И только сейчас расслышала "с ней что в рай что в ад"
@civikfirefly2 жыл бұрын
Насколько я помню, Александра Бергмана поменяли на тот момент по причине его отсутствия в России. Студия не захотела дожидаться актёра и переносить премьеру.
@mikaelis38252 жыл бұрын
Мне еще резанул ухо разный смысл в переводе фразы Тига "Фокус не в том чтобы жить вечно, а в том как остаться самим собой навечно" - "It's not just about living forever, the trick is living WITH YOURSELF forever" Он не говорит о трудностях "как прожить 500 лет и не потерять себя", он говорит о том как ЖИТЬ с самим собой, со всем что ты из себя представляешь) Это так же зашифрованное сюжетное предупреждение, что если ты намыливаешься жить вечно, имей ввиду, что все сделанные тобой выборы тоже будут жить с тобой вечно) Это потом отыгрывается в финальном выборе Джека, где он не сам протыкает сердце, а дает Уиллу это сделать, чтобы спасти его
@Aleks14552 жыл бұрын
Спасибо как раз вовремя. Пора отправляться в путешествие,на самый край света.
@xzipit4232 жыл бұрын
Это супер дупер офигенно! Как и все твои работы! Сделай пожалуйста на мультфильм Энканто)) Мы с детьми спорим над некоторыми моментами, Песни перевели классно, но из-за рифмы смысл изменили...Поставьте лайк, чтобы Квентин увидел ☺
@Vodoromas2 жыл бұрын
Всегда нравилось слушать Азиата-первокурсника! Из-за него ролики субтитрами слушаю :3
@zhanikotanov33012 жыл бұрын
В момент, где Воробей говорит про парня без рук и выколотый глаз. Дубляж, возможно, акцентировал внимание на работу Депа в фильме Эдвард руки ножницы. Да, натянуто но это первое о чем я подумал. Может и дубляж подумал так же)))
@bysaturnplay2 жыл бұрын
У Джека Воробья были разные актёры дубляжа? Неожиданно...
@lorddarknest52602 жыл бұрын
Ура, благодарю капитан. Жду ещё на 4 и 5 фильм
@kirillrus71672 жыл бұрын
Ну, раз уж уже дело пошло, то будем все части смотреть и разбирать)
@Smertokot2 жыл бұрын
Обожаю дубляж этого азиата вначале)) Цитировал его частенько))
@Arct1cW2 жыл бұрын
5:23 другое название Кракена не столь важно, как отсутствующее слово «Вам»: “...when I ordered YOU to kill tour pet”
@svetlanaprasolova9844 Жыл бұрын
Про камень можно было бы сказать - ощутить вкус ветра или ощутить приятную прохладу ..
@СергейРуляков-в6х2 жыл бұрын
15:22 наверно, Барбосса подрезал эту фразу у Виктора Цоя (это он говорил: "Смерть стоит того, чтобы жить...")
@Ilmerish2 жыл бұрын
Спасибо, интересно, как всегда. В целом все равно очень даже хороший перевод получился))
@akimaslanov19872 жыл бұрын
11:31 И отдельно хочу отметить исчезнувший в русском дубляже интонационный акцент на "не" во фразе "не выдашь", который делал Депп.
@Rauta-Tulen2 жыл бұрын
Господи, как много нового я узнала... Реально захотелось пойти и спросить
@tom-tom90302 жыл бұрын
lick имеет значение " хоть чуточку". Кроме того, применительно к ветру, это "порыв". Это даже не игра слов, это - омоним. Всё в дубляже правильно. Дэпп и лизнул камень, надеясь вызвать вожделенный "very breeze lick". А Лизок я знаю - она наливает шмурдяк в нашем портовом кабаке. What are You doing? спокойно переводится "Ты что делаешь?!!" - "А ты что делаешь?!!"...
@claire_andrea2 жыл бұрын
15:24 "Смерть стоит того, чтобы жить" вспомнилось, жаль, отсылка была бы неуместной
@andreiteodorowich47802 жыл бұрын
Момент с камнем можно в теории адаптировать, как "хоть бы одну капельку" и тогда было бы понятно, почему он его лижет. Но это всё размышления задним числом.
@nimhe87252 жыл бұрын
Обычно чтобы определить откуда дует ветер - облизывают палец и поднимают над головой.Где пальцу холоднее - оттуда и дует.И это реально работает,физика,все дела. Но почему он лизал камень - непонятно.
@Apchi1123582 жыл бұрын
@@nimhe8725 Возможно если там нет ни ветра ни бриза, то он хотел почувствовать вкус?
@Jackrost012 жыл бұрын
18:00 кажеться переводчики не услышали и перепутали come on и cover
@Шизантроп-ц7ы2 жыл бұрын
11:55 тут можно допустить что Джек охмелел с двух рюмок алкоголя, т.к. он долгое время не ел, не пил, а на пустой желудок алкоголь быстрее всасывается
@Булат-ы8т2 жыл бұрын
Мне при просмотре казалось, что он притворяется пьяным, чтобы Бэккет легче согласился. Он же еще фигурку Бэккета украл и потом на пушку поставил. То есть, он говорит как пьяный, но момент с фигуркой показывает, что Джек все продумал и действует сознательно.
@Шизантроп-ц7ы2 жыл бұрын
@@Булат-ы8т тоже помню было такое впечатление, т.к. уже на корабле он говорит посадить Уилла нормальным голосом
@comradestas362 жыл бұрын
Спасибо за разбор всей трилогии. Мое увожение
@batmanrus54892 жыл бұрын
я очень люблю этот фильм) и всегда любил и люблю оригинальный перевод) в нем своя романтика) но после долгих лет пересмотрев в субах) офигел с того) сколько много там всего по другому 😁😁😁
@abraxo2 жыл бұрын
Меня этот китаец всегда веселил своим "С ней сто ад столай"
@tatiannatatianna24122 жыл бұрын
Привет! Автор, благодарю тебя за это видео )))) Трудности перевода " Пираты Карибского Моря " и Капитан Джек Воробей и все герои отличный морской пиратский фильм .
@TheRobiton2 жыл бұрын
И очередной ролик на тему, ты потрясающе продуктивен!)
@grandpa_1372 жыл бұрын
с нетерпением ждал новый выпуск!) Спасибо!
@zhnbrsvch14542 жыл бұрын
Липсинк в конце хорош, спасибо за работу)
@fey.t.bogomyak Жыл бұрын
19:35 когда джек упомянул этого Pizzarro, а потом пироги, то видимо это был намёк на пиццу. потому что пицца это и есть пирог в переводе с итальяского.
@dudarfstdasnicht2 жыл бұрын
Круть! Буду ждать выход следующего ролика по пиратам)
@ВасилийПепеляев-у5щ2 жыл бұрын
Это восхитительный комментарий.
@Ксения-лис2 жыл бұрын
Спасибо, увидела, что дубляж гораздо лучше оригинала.
@Drinkinskun2 жыл бұрын
Спасибо, отличная работа. И начиная с песни, конечно.
@kprohorow2 жыл бұрын
Я вообще смотрю Беккет любитель играть словами. The currency is the currency во второй части. Immaterial has become immaterial здесь.
@vulpescana2 жыл бұрын
Любимая трилогия 👍🏻
@zelenenkie53382 жыл бұрын
Пироги Pizarro - это пицца (Pizza).
@TheARANK2 жыл бұрын
Лайк до просмотра. Так за основу взято) Уже в предвкушении приятного времени Спасибо
@lawranio50532 жыл бұрын
Спасибо за классный контент! :)
@Dedulya.2 жыл бұрын
Спасибо за труды! Обожаю ваш контент!
@olegbondarenko10414 ай бұрын
12:14 - при этом этот момент в трейлере и в фильме перевели по разному. в трейлере - "а иначе ничего бы не вышло" в фильме: "..нормальный не пошел бы на это". получается, золотая средина была бы: "слава богу, иначе не сработало бы" 😁
@jeejunk2 жыл бұрын
Видео как раз к Дню Рождения Джонни
@Tesatonni2 жыл бұрын
Классный канал, и голос автора приятный очень
@Emilio5672 жыл бұрын
Перевод - дело тонкое ! Лайк и подписка за труд !
@dobrotank2 жыл бұрын
Дождались! Дождались! Жаль только, что видос такой короткий(
@drydry12 жыл бұрын
Твой контент так греет душу
@akimaslanov19872 жыл бұрын
Поддерживайте автора материально всеми способами, которыми вы можете, поддерживайте! Он это точно на 101% заслуживает!
@shaxzodkaxramonov65952 жыл бұрын
4:33 а мне нравится звучание этого персонажа
@artemonre2 жыл бұрын
Еее, новое видео! Радость, лайк, просмотр (именно в таком порядке), как всегда! :)
@СинийФерзь2 жыл бұрын
у Джонни сегодня днюха!!
@QuentinTranslatin2 жыл бұрын
Вот это прикол) и правда)))) к др получается)
@GuzlavKotik2 жыл бұрын
Мне кажется, что сердца создателей дубляжа заперты в сундуках, а бестолковый продюссер шантажом командует ими.
@lanskybellucio81062 жыл бұрын
Каждый раз когда в начале говоришь ООООУУУУ, всегда думаю про клан сопрано
@review41812 жыл бұрын
в любом случае) дубляж у пиратов отменный
@ЮсуповДанил-о8п2 жыл бұрын
И как я не замечал, что в 3ей части голос капитана Воробья поменялся.
@nonnon16492 жыл бұрын
не согласен по поводу солдата сяо фэня, это единственный персонаж за 1000 фильмов что я видел у которого есть акцент!! в русском дубляже чтоб у кого то кроме немца был акцент, это не то что достижение, это на своеобразный оскар тянет
@yanaulyana2 жыл бұрын
11:26 потому что это голос Тимона, а не Александра Баргман а. В трейлере, кстати, звучал Баргман. 12:09 в трейлере фраза звучала как "А иначе бы не сработало", что ближе по смыслу.
@Rom76072 жыл бұрын
как всегда - класс! :)
@tankixarmsrace47382 жыл бұрын
12:06 легендарная фраза, мне больше на русском дубляже зашла, а так очень крутое видео
@SergeySvotin2 жыл бұрын
10:28 это вывод из русского дубляжа, в оригинале-то очевидно, что причина - не само ее отсутствие, типа "не дождалась", а первопричина "не дождалась - значит не любит ПО-НАСТОЯЩЕМУ"
@3eggukyc_3yJl_3opaHgep2 жыл бұрын
Круто как всегда. Ждём пятый элемент.
@tariver16932 жыл бұрын
4:35 С одной стороны хорошо что взяли настоящего иностранца, но лучше бы всё-таки этот иностранец говорил на русском не как Мутко на английском, его реально трудно понять. Сам фильм смотрел в оригинале, но реплики в ролике мне пришлось прослушать несколько раз чтобы понять что этот персонаж сказал. Хуже бывает когда русскоязычные актёры пытаются изобразить акцент. Больше всего в данном аспекте запомнился дубляж "Царства небесного" - если в оригинале арабов там играли настоящие арабы хорошо знающие английский, и акцент у них был естественным и, главное, понятным, то в дубляже озвучивающие арабов актёры пытались изобразить "восточный" акцент, коим в их представлении было некое подобие азербайджанского, который, разумеется, сильно отличается от арабского. В результате получился не фильм про крестовый поход, а про то как славянская и этническая группировка ведут разборки о том кто будет крышевать точку под названием "Иерусалим". :) P.S. Кстати Гассан Массуд, сыгравший в "Царстве небесном" Салладина в "На краю света" сыграл капитана Амманда. Интересно, здесь в дубляже он так же говорил с азербайджанским акцентом?
@Maria-u-gotta-see-her2 жыл бұрын
Нет, нет и нет! Джек ничего не делает случайно! И в сцене с камнем это хорошо видно. Если бы наши переводчики были чуть креативнее, то могли бы довести цепочку с бризом до "когда прибой оближет жаждущие влаги камни..." или что-то в этом роде, и pun удалось бы сохранить.