🌞 We need more Sicilian speakers for future projects, please volunteer → docs.google.com/forms/d/e/1FAIpQLSc9I2GI7plOElgXkQajre7z7CIfdnPBmYudUl0d4YnJ-W-_jg/viewform
@patrick_albert_golinski2 жыл бұрын
Ja jestem Pol polak Pol sycylyjczyk 💪🏻
@avemeva Жыл бұрын
ciao, bel progetto. ma il tuo siciliano che parlavi è n po' differente da quello che io conosco diciamo della strada tipo ra baaria o ru puitticieddu con parole super stranissime in ogni frase. questo perché tu parlavi il palermitano ? o semplificavi un poco ? bel video anyway
@ERISLagriega4 ай бұрын
Ame este video ❤❤❤❤
@tiritiri202227 күн бұрын
Siciliana in Germania... Quantu mi manca a mo terra
@filipporubino41633 жыл бұрын
It was a real pleasure to be part of the Ecolinguist family. Seems like I chose interesting words! Some pointed out that I spoke unnaturally slow and clear: that's true, and probably due to my being a language teacher. But I also think the point of this "game" is to BE understood and share, not to play "who's the smartest, or coolest"
@anlingitalia3 жыл бұрын
capii tutto tutto. grazie cumpari miu. (anche se sono d'origine trapanese, non palermitana)
@danymann953 жыл бұрын
It is amazing the similarity with Peninsular Spanish, also with the Spanish of the Americas
@Ecolinguist3 жыл бұрын
Thank you, Filippo! It’s been a pleasure to have you on the show again! 🤗
@pablobond_vzla3 жыл бұрын
Ciao Filippo! Adesso io sono il tu fan número uno. Ma porche la parola "PUTIA"??? Percheeeeeee 😱😱😱
@filipporubino41633 жыл бұрын
@@pablobond_vzla così si dice in siciliano negozio (tienda). Da "bodega" "bottega", "apotheke". Per l'altra, terribile parola che state pensando in siciliano ci sono termini molto diversi!
@PortugueseWithLeo3 жыл бұрын
It was lots of fun making this video, thank you so much for having me Norbert! Looking forward for future collabs ;)
@Ecolinguist3 жыл бұрын
Same here! Thank you for participating! 🤗
@esmeraldagreen19923 жыл бұрын
The Sicilian word cascia (box in English) is pronounced casha similarly to the Portuguese word caixa. Fun fact in Sicilian the phrase for coffin is "cascia i mottu", literally box of the dead.
@danymann953 жыл бұрын
It is amazing that a spanish speaker can easily understand a lusophone after some exposure and have an entire conversation, for me (Mexican) the Portugal european accent is a little more difficult than Brazilian or the others, but one can adapt easily
@bumble.bee223 жыл бұрын
@@danymann95 wow
@RaDi0-HeAd3 жыл бұрын
Also interesting is the fact that the Old Sicilian letter for “sci” was “X” possibly due to influence during the Aragonese domination of Sicily or before. So you will find “cascia” spelled “caxa” in older texts. In fact, many geographic features and comuni in Sicily still retain the letter X in their spelling such as Joppolo Giancaxio (“Giancascio”) and Xirbi (“Scirbi”). The only toponym to defy this rule is Giardini Naxos (“Naksos” or “Nasso”) in Eastern Sicily, likely because of its Greek origins.
@PodcastItaliano3 жыл бұрын
Thanks for having me on your channel, Norbert! As a big fan of your work, it was a great honor! :)
@Ecolinguist3 жыл бұрын
Thank you too, Davide! I appreciate your contribution to the project. 🤗
@yolacintia3 жыл бұрын
Davide è come il prezzemolo 😄
@agorigrekou46013 жыл бұрын
I am Greek but having studied Greek, French and Comparative litterature and having been taught latin at school, I understood all your conversations and have found the word asked. Deciphering Sicilian is now my new hobby and I am really happy! I really enjoyed it! Thank you!
@theodorospadelidis65372 жыл бұрын
i own a greco sicilian friendship discord server if you want to join send me your account
@ΖωζωΙωσηφιδου11 ай бұрын
@@theodorospadelidis6537interessantissimo! Greca qui! Me lo potresti mandare amche a me? Σ' ευχαριστω,φίλε💚
@Nico-iv3wr7 ай бұрын
Bro I'm Sicilian and when I went to Greece I found out we have a Greek word in our language: Skettu. Which would be "plain" or "without anything else". I had this funny experience while ordering a coffee and a Greek friend of mine was translating from English to Greek to the barista
@TQu463 жыл бұрын
fun fact: the sicilian guy understands them all 3 without any problems 😂
@MrBegliocchi3 жыл бұрын
haha well italian is a given because all sicilians also speak italian as a native language. they learn italian in schools and speak it also in daily life.
@alssla35813 жыл бұрын
I understand all 4 of them without any issues either haha.
@nl27663 жыл бұрын
Una caja, a box
@giuseppesegreto65873 жыл бұрын
It's normal, I'm sicilian and I can speak and I can understand Italian and Sicilian fluently. I can't speak Spanish or Portuguese but i can understand them quite well
@alexmerc50623 жыл бұрын
Sicilian can understand them because luckily we are paying you school where italian is mandatory :)
@elisagiordano243 жыл бұрын
I know the italian guy and the portuguese guy so this seems like a celebrity gathering to me 😂
@masterjunky8633 жыл бұрын
It's like a crossover 😂
@tiagoalfreddo3 жыл бұрын
@@masterjunky863 haha indeed!
@pedroguedes84553 жыл бұрын
Omg, same!
@lissandrafreljord79133 жыл бұрын
Same. Apparently they are planning to do a collab in Davide's podcast.
@richlisola13 жыл бұрын
D’accordo. Mi ascoltavo e guardavo per ore Leo e Davide
@Robertoslaw.Iksinski3 жыл бұрын
As a native Slavic speaker, i'm not a specialist in Romance languages, but i did notice that Sicilian often used "u" at the end of a word, instead of "o" in other Romance languages, (but except Romanian, because use of "u" at the end of a word is the most characteristic for the Romanian surnames :)
@Jljujubeats3 жыл бұрын
Yes, it's a remnant of Vulgar Latin. Portuguese has it too, but there it's just spelled with "o".
@StormKidification3 жыл бұрын
Distribution of -u and -o is quite complex in Italy, there's systems with three genders (neuter, masculine and feminine) where -u corresponds to the neuter or the opposite (such as Neapolitan and its dialects). In this case though -u is entirely reserved for masculine noun as Sicilian has 2 genders like most Romance languages.
@bordoraux95373 жыл бұрын
Yes, they do. However, they don't pronounce «u». Sicilian final u sound like an o for me (I'm Spanish).
@pianorover3 жыл бұрын
In Portuguese some nouns end in "o" in the written form, but spoken as "u" in most areas. Asturian has nouns ending in "u" as well.
@lissandrafreljord79133 жыл бұрын
Yeah. Regarding surname endings, it's kinda interesting. In Romanian, they usually end in -u: Popescu, Radu, Dumitru, Rusu, Ciobanu, Ionescu, Stanciu, Munteanu, Ungurueanu, Dinu, Barbu, Neagu, Albescu, Albu, Bascu In Italian they usually end in -i and -o: Rossi, Bellini, Donizetti, Puccini, Verdi, Da Vinci, Ferrari, Lamborghini, Bianchi, Medici, Armani, Garavani, Cavalli, Conti, Pavarotti, Lombardi, Ricci, Moretti, Mancini, Greco, Russo, Romano, Colombo, Esposito, Marino, Bruno, Gallo, Giordano, Rizzo In Spanish they usually end in -ez: Perez, Jimenez, Ramirez, Suarez, Gomez, Lopez, Gonzalez, Hernandez, Rodriguez, Martinez, Sanchez, Fernandez, Alvarez, Gutierrez, Dominguez, Vasquez, Marquez In Portuguese they usually end in -es and -eira: Rodrigues, Gonçalves, Alves, Fernandes, Gomes, Marques, Nunes, Mendes, Neves, Soares, Tavares, Pires, Ferreira, Pereira, Oliveira, Teixeira, Moreira, Correira In French they usually end in -ard, -ier, and -et: Richard, Girard, Bernard, Blanchard, Picard, Gaillard, Maillard, Renard, Cotillard, Fournier, Mercier, Garnier, Chevalier, Gauthier, Barbier, Carpentier, Bonnet, Brunet, Payet, Jacquet, Guillet, Huet, Collet, Millet, Bouchet, Mallet, Perret
@vincenzogarozzo99263 жыл бұрын
Hi, I’m from Catania, in the east coast of Sicily. Our variety (dialect) of the sicilian language is extremely different from the occidental varieties, especially from the Palermo dialect, as Filippo said in the video. I’m a proud speaker of the Catania dialect and I’m trying to improve my standard sicilian language, with the help of the association “Cademia Siciliana”. Here our version of the words: 1) stagnìnu (“gn” is like the italian “gn” sound) 2) chjanca (“ch” is like a “k”, the stress is in the first “a”) 3) sceccu 4) buatta (used only for “aluminium cans” because for “jar” we use “brunìa”, the stress is in the first “a”) 5) puḍḍisinu (“ḍḍ” is one of the most peculiar sound in sicilian language and in the eastern dialects of Sicily it is pronounced like a double retroflex “d”, the stress is in the last “i”). Nice video! Here on youtube I usually watch the videos of Ecolinguist, Podcast italiano and Portuguese with Leo...so it’s a pleasure for me to see you here all together, playing with my native language!
@kauagirao3 жыл бұрын
É muito interessante saber sobre línguas.
@vincenzogarozzo99263 жыл бұрын
@@kauagirao sim, muito legal
@Taliannu_i_stiddi_arrassu3 жыл бұрын
Chianca, carnizzeri or vucceri are synonymous. In west Sicily brunìa is burnìa or bujnnìa.
@vincenzogarozzo99263 жыл бұрын
@@Taliannu_i_stiddi_arrassu no, non su' a stissa cosa, a chjanca è u postu...mmeci u cristianu ca travagghia ndâ chjanca è u chjanchèri
@filipporubino41633 жыл бұрын
@Vincenzo Garozzo Non ho scelto "chjanchieri" perché ho optato per la lingua più corrente, viva, non arcaica (perlomeno per quanto riguarda le nostre parti). E anche per la similarità con lo spagnolo.
@johnfranchina8411 ай бұрын
I am a first generation Australian born to Sicilian immigrants and grew up speaking Sicilian at home and with my relatives. I am getting old now and as the older immigrants have all passed I rarely use Sicilian. It was such a pleasure to listen to you all and hear the language of my parents and ancestors. My family oral history is that we have a Spanish line and my father always used a double surname (Sicilian and Spanish). It’s amazing how “familiar” Spanish sounds to me. Thank you!
@LordRubino3 жыл бұрын
5:08 adoro l'espressione del portoghese a sta parola "a putia" :D ho pensato esattamente la stessa cosa! :D
@magdielinho3 жыл бұрын
Jajajajajaja yo igual imaginé en lo que pensaba (puta) 🤣
@wilmerberrios46393 жыл бұрын
Me pasó exactamente lo mismo. Creí que hablaban de una prostituta. Luego escuché la palabra carnicería y me pregunté: No entiendo que tiene que ver “Putia” con carnicería hahaha
@gabriel_d.o_silva3 жыл бұрын
Sim kkkkk
@NonnofYobiznes3 жыл бұрын
Las tres trataron de no reir, mirena sus boxes 🤣
@stevenrangel3487Ай бұрын
Me sorprendi que la española no escuchó a la palabra y reaccionaba como el portugués jiji
@mygetawayart3 жыл бұрын
I'm from eastern Sicily, the difference from our sicilian and Palermo sicilian is absurdly huge, especially when someone spells it out so clearly like Filippo.
@CalogeroPeritore3 жыл бұрын
It's the same for me that I'm from central Sicily
@benedettobruno16693 жыл бұрын
Yep. I'm from Palermo and when I speak Sicilian (Palermo variety) I do not speak as clearly as Filippo does. I naturally throw in loads of schwa sounds in my words.
@CalogeroPeritore3 жыл бұрын
@@benedettobruno1669 are you sure? Sicilian shoudn't have schwa in its vocalism...
@benedettobruno16693 жыл бұрын
@@CalogeroPeritore Calogero Peritore, you may be right. I lightly said schwa sounds when I should have said perhpas "schwa-like" sounds wanting to mean "undefined and not yet categorized sounds". On the other hand has anyone really really ever studied the Palermitano dialect? I doubt it. And I don't mean the one you hear on films. The Palermitano dialect is not as gentle as the Sicilian you hear on television and it definitely sounds much harsher. And to be perfectly honest Palermitano isn't the one that Filippo is speaking here although he said he is from Palermo. To me Filippo's pronunciation sounds like the one spoken by someone who's from smaller towns in the province of Palermo, Agrigento or Trapani.
@filipporubino41633 жыл бұрын
@@benedettobruno1669 caro paesano, non è che in un video come questo posso mettermi a parlare u palermitanu 'ncarcatu che si sente magari a Ballarò. Come ho già detto, il punto non è essere incomprensibili. Certo, parlando lentamente perdi forse la cadenza caratteristica, ma i siciliani di altre parti l'hanno riconosciuto subito come palermitano.
@YevhenCoUkraine3 жыл бұрын
I'm from Ukraine and I understand the importance of supporting "regional" languages and preserving linguistic diversity of the world
@Tore19603 жыл бұрын
Interessante. Però come altre cose tali, lo è anche a livello superiore. Non solo dal contenuto del video ma anche quindi dai rapporti linguistici tra un parlante siciliano che comunque conosce l'italiano e un italiano, spagnola e portoghese. Dove comunque l'italiano è più a conoscenza dei suoni e della pronuncia siciliana. Da ciò le naturali conseguenze. Innanzitutto, il fatto che diversi nomi siciliani siano simili più allo spagnolo e al portoghese è incidentale. Visto che comunque Podcast (l'italiano) sembra capire meglio tutta la descrizione. D'altro canto, il siciliano è condizionato dalla scelta del nome dal fatto che conosce già il termine italiano corrispondente e quindi cerca più o meno consapevolmente di distanziarsi da esso. Sa che sarebbe troppo banale usare un termine uguale. Da sardo mi troverei esattamente nella stessa situazione. Come credo qualsiasi italiano che conosce una delle nostre lingue/dialetti
@chicoti33 жыл бұрын
Sardinian is not really a regional language though, it's spoken throughout the whole island of Sardigna
@espectaculosloar44953 жыл бұрын
@@chicoti3 i el català tampoc és una llengua regional.
@Ben-rz9cf3 жыл бұрын
They call them dialects but when i was in Napoli my Milanese friend would speak English with the locals because he said some of them only spoke Napolitano and probably understood English better than Italian
@Felixxxxxxxxx2 жыл бұрын
@@teacoffee42 Yes the place is called gammelsvenskby/ gammalsvenskby. Tsar experience made a video about it. I understand roughly 70% of that accent and my native language is swedish
@pier.gio_o3 жыл бұрын
The word fiasco (meaning to fail) comes from the Italian word fiasco (flask, meaning bottle of wine). It is said that the expression "fiasco" originates from the craft of the glassblower. "To make a fiasco" would indicate the accidental production of a flask - or a similar vessel - instead of another more difficult shape. From this point of view, the fiasco would constitute a failure.
@paolox24583 жыл бұрын
Grazie della spiegazione. Mi sembrava evidente che la parola fosse italiana, ma non ne capivo la motivazione originaria
@richlisola13 жыл бұрын
I always thought the word ‘flask,’ at least in English stems from the Old High German word, ‘flaska.’ Meaning bottle
@pier.gio_o3 жыл бұрын
@@richlisola1 “Flask” diffused in middle English (in the sense ‘cask’): from medieval Latin “flasca”. From the mid 16th century the word denoted a case of horn, leather, or metal for carrying gunpowder. The sense ‘glass container’ (late 17th century) was influenced by Italian “fiasco”, from medieval Latin “flasco”. While the sentence “to make a fiasco”, meaning “to fail” or “to make a flop”, came from an italian sentence connected to glassworker job; as I wrote above
@davidbraun62093 жыл бұрын
The story I'd heard was that when Verdi had premiered an opera that had gotten good reviews he'd write glowingly about the reviews to his sister, but when the opera had gotten bad reviews Verdi would get drunk and draw pictures of wine-flasks (fiasco, fiaschi) as his letter to his sister.
@pier.gio_o3 жыл бұрын
@@davidbraun6209 I'm sorry but I haven't found evidences that support this theory about Verdi's failures. I think the explanation referencing to the work of glassblower is the most factual. However, I have never heard about this story about Verdi; it is interesting and likable
@ricardolichtler31953 жыл бұрын
Adorei o Leo a preocupar-se com as palavras para brasileiros!
@Theyoutuberpolyglot3 жыл бұрын
Acredita, isso é típico de nós. É muito provável que um português tente falar a vossa variante. Se eu me aperceber que um brasileiro não esta a perceber (entender) o que eu digo, uso as palavras brasileiras. Nós temos uma ideia geral das palavras que vocês usam no dia a dia.
@ricardolichtler31953 жыл бұрын
@@Theyoutuberpolyglot Gosto muito do nosso idioma e tenho grande respeito e atenção ao modo europeu de usá-lo.
@Theyoutuberpolyglot3 жыл бұрын
@@ricardolichtler3195 Eu ensino português europeu no KZbin. Comecei a ensinar-lo em janeiro de 2021. Falta bom material em português pt em todos os níveis. Há muitos sites, vídeos que ensinam o básico, mas não os níveis superiores B2/C1. Não há suficiente modelos de exames para que os alunos se possam preparar para fazer esses testes. Em contrapartida há modelos de exames do nível b2/C1/C2 no português do Brasil 🇧🇷.
@ricardolichtler31953 жыл бұрын
@@Theyoutuberpolyglot Não sei se é por já estar acostumado, mas não percebo tantas diferenças entre as duas variedades. Nunca suporia a necessidade de ensino diferenciado.
@Theyoutuberpolyglot3 жыл бұрын
@@teacoffee42 Existem sim. Não me lembro do nome oficial desses exames. Só os estrangeiros podem fazer esses exames.
@eylab15413 жыл бұрын
As a Sicilian who spent two months in Spain, I thought it was a breeze travelling through the country and communicating with people. Granted, as I only studied the language for 6 months, I was constantly butchering the conjugations, which I find to be the hardest aspect of the language. But the rest of the grammar and the vocabulary was fairly easy to pick up. Having said that, it should be said that not everything comes for free straight away, there are little phonological parallelisms that one needs to figure out first. Once this is done, then it gets progressively easy. For instance, the Sicilian word for 'wife' (mugghieri) is very obviously related to the Spanish word for 'woman' (mujer), but this becomes apparent only after you realise that the sound 'j' was converted into the sound 'gg', which is not pronounced like a hard 'g', but by compressing air between the tongue and the palate (it's hard to describe in words), hence you also get words like ajo =agghia (same pattern here). It just takes a bit of extrapolation. Incidentally, the Sicilian guy in the video speaks what is perhaps one of the least intelligible varieties of Sicilian (Palermo and the surrounding towns), because lots of the ´r´ sounds disappear (´carta´ becomes ´caitta´), which I would imagine must confuse speakers of Spanish until they figure it out. This is not a feature of Sicilian at large, but just of some subsets. Other people in Sicily simply say ´carta´, whereas if you go east of the island, eventually you come across ´catta´. Ah well... I´ll stop here. I could get off on this stuff...
@piedrablanca19423 жыл бұрын
las lenguas romances son las mas hermosas del mundo
@esmeraldagreen19923 жыл бұрын
The similarities between Sicilian, especially, the Palermitan version is due to the fact that the Spanish ruled Sicily for about 500 years, with the Aragonese ruling first and then the Catalans and lastly the house of Borbon ( the Spanish branch of the house of Bourbon) Palermo was the seat of the vicerois. Many of the great Sicilian noble families like the Moncadas, Dalcontres, Marullo, Valdina had Spanish origins.
@josecalvo97303 жыл бұрын
Not only sicilian but the whole southern italian languages, "neapolitan, sicilian, calabrese, pugliese" and theirs variants
@ubuntuevirgola933 жыл бұрын
I wouldn't say that the Spanish ruled Sicily since the Kingdom of Sicily (which never ceased to exist) and the Kingdom of Spain only shared the same king due to dynastic events and the political power in Sicily was held by the Sicilian Parliament. Vicerois had very little power.
@fab_fabri3 жыл бұрын
all the ancient people of mediterranean have been in sicily (for decades) in the past
@petrosortiz38283 жыл бұрын
@@ubuntuevirgola93 there was marriages that took place between the Aragoneses kingdom and kingdom of Sicily . After the Vespers … Sicilians clearly did not want French Rule ….
@Diego.Turrin3 жыл бұрын
As a native spanish speaker who speaks italian and portuguese and it's a sicilian descent, this video was so cool.
@masterjunky8633 жыл бұрын
You are so Latin
@vincenzov85103 жыл бұрын
Ti piaciunu i girasi?
@johnfernandes12473 жыл бұрын
@@masterjunky863 Latin is when your from Latin America which is Mexico, Central America and South America. Galicia is a region in Northern Spain. Both Portuguese and Spanish sound exactly similar and Galician is a mix of Spanish and Portuguese. Portugal and Spain are in the Iberian Peninsula. Italy is Southern Europe. Portuguese, Spanish and Italian are all Romance Languages. I know this because I'm a full blooded African Portuguese with Venezuelan Descent born in Lisbon. So I'm African/Iberian with Latino Descent
@Wazkaty3 жыл бұрын
@@johnfernandes1247 Latins come from Europa.. So, of course it also means South America but not only
@johnfernandes12473 жыл бұрын
@@Wazkaty The Romans are the reason why us portuguese, spanish and italians are romance languages and latin
@lauramancini88683 жыл бұрын
Esse português é uma pessoa muito maravilhosa. Achei tão bonitinho ele lembrar do Brasil também.
@richlisola13 жыл бұрын
Leo is a gentleman and a scholar, his channel teaches European Portuguese but he has also had guested a Brazilian woman, an Angolan man, and an English girl who speaks Portuguese to highlight the differences and likenesses
@sebastiangudino937711 ай бұрын
Leo is amazing, you should definitely follow his channel. Even if you know Portuguese, he talks about very interesting linguistic, socal, and historical things related to the luso-world
@amandaredd305711 ай бұрын
This is so cool! My former coworker spoke Portugese and was able to speak(ish) to our Spanish speaking families in a pinch if our Spanish speaking nurses were unavailable. I love how Latin helps to connect them
@ricardohcavie52103 жыл бұрын
Obrigado Leonardo por mencionar a palavra "açougue" e sua origem !
@fabiolimadasilva33983 жыл бұрын
Foi bastante cortês.
@poliglotismo_languages2 жыл бұрын
🇧🇷🎯🇮🇹🎯🇵🇹
@fabiolimadasilva33983 жыл бұрын
Me emociona quando um português menciona a maneira de falar de nós brasileiros da forma como ele o fez: cortês, esclarecedora e RESPEITOSA, acima de tudo. É muito triste ouvir que os brasileiros não falam o "português de verdade".
@rafaeloliveira93533 жыл бұрын
A prepotência é tão forte... Português do Brasil se assemelha ao português arcaico de 1800, então o português de Portugal é tudo, menos o original
@alovioanidio97703 жыл бұрын
@@rafaeloliveira9353 Na verdade nem um nem outro. Ambos têm característica conservadoras e inovadoras. O europeu é mais conservador na gramática, o brasileiro na fonética, falando genericamente.
@diogorodrigues7473 жыл бұрын
@@rafaeloliveira9353 1° - O português de 1800 não era, de todo, português arcaico; 2° - O português culto de 1800 estava cheio de cultismos, ou seja, palavras e formas sintáticas latinas e castelhanas, que mais tarde saíram da normativa portuguesa. Uma dessas formas sintáticas é a próclise, bem como algumas formas verbais; 3° - É impossível dizer qual é o português mais original porque não se sabe como soava o português original. Contudo, não acredito que soasse como o português brasileiro, pelo menos ao nível das consoantes. A meu ver, o português falado no Norte de Portugal, e mais concretamente em Trás-os-Montes, é o mais semelhante ao original. Para além de preservarem as quatro sibilantes do português arcaico, preservam o fonema /tx/ quando têm o dígrafo "ch", não possuem um som /v/ distinto do /b/, as vogais são lidas de forma muito mais aberta que em Lisboa (de onde provém o Leo), ainda se usa bastante a segunda pessoa do plural e os /r/ são todos trilhados (no português do Litoral Centro, o "r" é gutural no início das palavras ou quando duplicado); 4° - Não acredito que o português brasileiro seja idêntico ao português europeu de 1800, essencialmente por causa da pronúncia e das consoantes. O português dos reis, naquelas alturas, era muito semelhante ao que hoje em dia se fala no Alentejo, e a pronúncia alentejana é bem distinta da brasileira.
@diogorodrigues7473 жыл бұрын
@@alovioanidio9770 Exato.
@rodrigofernandesgoncalves95643 жыл бұрын
Uma palavra para descrever os desrespeitosos: inveja
@sauteedgarlic32373 жыл бұрын
Awesome video. This was a treat for my mother and I. She is from Sciliy and she only speaks the Sicilian dialect (Not the true Italian as she puts it). In addition to that I am learning Spanish. We were able to both enjoy the video to its entirety because not only does she speak Scilian fluently she understands Spanish and some Portuguese from taking Spanish from when she was in Highschool. We were met with much surprise that many of the words were the similar or the same in Scilian and Spanish. Thank you for allowing my mother and I to share a beautiful moment in language learning.
@theodorospadelidis65372 жыл бұрын
i own a greco sicilian friendship discord server if you want to join send me your account
@George-rb6bv2 жыл бұрын
some of the words were exactly the same between Spanish and Portuguese too. In fact, the similarity of grammar, lexicon and sentence structure between Portuguese and Spanish is 89% - the closest pair of romance languages without any doubt proven scientifically and linguistically by linguistics experts. Just the accent is a bit different, but does not impede the intelligibility in any significant way at all.
@bonalino37693 жыл бұрын
As an northern italian, living in France, with sicilian grand parents I understood 100% of italian 95% of sicilian 90 % of spanish And a solid 80% of portuguese It’s crazy how our languages are similar
@alessandrom71812 жыл бұрын
You are not Northern Italian then. 🤷♀🤷♀
@bonalino37692 жыл бұрын
@@alessandrom7181 why not? I was born in Italy and I moved in France few years ago
@Yes-Bean2 жыл бұрын
As a portuguese speaker (from portugal) i understood 100% of portuguese 98% of spanish 90% of italian 80% of sicilian And here's a few other languages I can understand 70% of portuguese (brazil) 60% of french 60% of spanish (argentina) 100% of spanish (mexico) 5% of romanian 95% of catalan 100% of galician 100% of english (uk/canada/us/australia/new zealand) 100% of german (I lived 10 years in germany) 40% of dutch 40% of danish 40% of norwegian 30% of swedish 40% of afrikaans 60% of yiddish
@ivanovichdelfin8797 Жыл бұрын
@@Yes-Bean Español solo hay uno, no entiendo eso de considerar el español de Argentina o México como un idioma diferente...
@Yes-Bean Жыл бұрын
@@ivanovichdelfin8797 sí pero para mi es más facil entender el español de mexico que el español de españa pero sí, tienes razón, español solo es un idioma
@jrghti3 жыл бұрын
God how much i love languages.. they fascinate me. Im a greek learning italian and it's so strange seing that plumber is "fontanero" in spanish and also "fontaneri" in sicilian.But in italian it's "idraulico" which is actually derivated from idraulikos a greek word that comes from "idor" which in ancient greek means water. :)))
@ruyrabello69903 жыл бұрын
As a Brazilian, I think Italian is a lot easier. Italian is surprisingly easy to figure out for me, I thought it’d be harder. Spanish, of course, is extremely easy.
@guilhermecruz51943 жыл бұрын
Linguas latinas sao bastante fáceis de aprender qnd se é de um país descendente dos romanos ou os países q foram colonias dos mesmos
@pjuliano90003 жыл бұрын
Bastard Latin ... Sicily was invaded 17 times ... there’s 16 dialects of the Sicilian language btw
@Tiqerboy3 жыл бұрын
I am always reminded by my Brazilian friend, when we first met, his English not yet certain. So, in church, sermons given in English, Chinese and Spanish, I ask him "so, you understand the Spanish a lot easier than the English?" He said "definitely". Now it's easy to see why.
@Theyoutuberpolyglot3 жыл бұрын
It is easy if you have some knowledge. A person who isn't good at language will have a different opinion. I could understand that dialect because I have some linguistic knowledge In several languages, especially, romances languages. Italian and Spanish have open vowels. European Portuguese, especially French have close vowels.
@cristianbrasca2 жыл бұрын
El acento de Davide es del norte, muy abierto, y el habla pausado con buena dicción. La gente en la calle no habla así.
@paolabacchilega77893 жыл бұрын
I love the fact that in Spanish “idraulico” is “fontanero”, since also in my dialect (Romagnolo) and in its Italianized version, we call it “fontaniere”!
@dpaicav32333 жыл бұрын
También se puede decir "plomero"
@benugomez3 жыл бұрын
Plomero is other way to say Fontanero
@RobertoDonatti3 жыл бұрын
@@dpaicav3233 en Argentina y Uruguay se dice "plomero"
@manunderthestars19793 жыл бұрын
Sarebbe: “é funtaniér”
@rgbonjour3 жыл бұрын
In Spanish we have Hidráulico, wich means “it works with water”.
@benmariusc28453 жыл бұрын
In Romanian: 1. Instalator 2. Măcelărie (also ”a măcelări”= to slaughter - like in Italian) 3. Măgar (also with the meaning of ”fool/dumb”/ Asin (not very used) 4. Borcan 5. Pătrunjel
@popacristian20563 жыл бұрын
La primele 4, cuvintele traditionale la noi care semnifica acelasi lucru cu cele in dialectul Sicilian sunt: 1. fântânar pentru funtaneri 2. cârnățăria pentru carnezeria 3. pentru sceccu avem intradevar asin si măgar, dar avem si doua cuvinte: "secătură" si "secule" care sunt apropiate de "sceccu", dar care acum la noi au semnificatia de om prost, fara minte sau cu capul sec. Adica acelas lucru cu utilizarea lui "sceccu" la adresa unui om in Sicilia! 4. but, buta, bute, butie si butoi pentru "buatta" ... Uneori prietenii se mai invita la cate o "bauta" la gura butoiului. :)) "buatta" ~ "bauta"
@rrs_133 жыл бұрын
My understanding of romanian is very crude. I thought Asin was used mainly as the insult, magar mainly as the animal. Am I incorrect?
@benmariusc28453 жыл бұрын
@@rrs_13 it's the other way around. Asin only for the animal and măgar for both animal and insult.
@rrs_133 жыл бұрын
@@benmariusc2845 La naiba. M-am inselat.. Its the problem of only learning romanian with the social lubricant that's palinka xD
@combatantezoteric29653 жыл бұрын
"Bou" este mai degrabă folosit pentru un om stupid, cel puțin acolo de unde sunt eu, iar măgar cu sensul de "bădăran", "mitocan", om necivilizat.
@erikraphael55523 жыл бұрын
Como brasileiro eu diria que entendi: 95% da espanhola 70% do italiano 50% do siciliano
@dbomba3 жыл бұрын
So you understand more Sicilian than me despite the fact I'm a native Italian (northern area)
@CADINHOPIMENTEL3 жыл бұрын
Na sicilia falam Calne ao inveis de Carne. Agora ja sei de onde vem o sotaque caipira do interior de SP e Parana
@jebpvpw.dgaster.36623 жыл бұрын
@@dbomba Gli Italiani del Nord sono incapacitati a parlare un dialetto come Siciliano quindi è normale, poi ci saranno delle eccezioni ovviamente ma per la maggior parte dovrebbe essere così.
@Jormone3 жыл бұрын
@@dbomba bro io credo che tu stia semplicemente mentendo-
@dbomba3 жыл бұрын
@@Jormone No fra ho dei parenti dal sud e ci capisco più di giapponese che sto studiando rispetto ai dialetti che parlano loro, sembra di sentire la lingua della Divina Commedia
@alexandre_pt3 жыл бұрын
Finally someone from Portugal, Leo is amazing. 🇵🇹
@luansantos14413 жыл бұрын
O vídeo é sobre línguas românicas e tu usas o inglês? Ksksksks
@richlisola13 жыл бұрын
@@luansantos1441 Shut up
@XmarlonXPT3 жыл бұрын
@@luansantos1441 Get out
@aquiestamos35673 жыл бұрын
3:15 no Brasil "encanador". ◙ 6:50 no Brasil nós realmente falamos "Açougue". ◙ 10:14 Também dizemos "burro", e algumas palavras usam "asno" ou "anta (outro animal)" ◙ 14:55 no Brasil também "frasco", mas acho que algumas pessoas diriam "pote". ◙ 18:45 no Brasil também dizemos "salsa". o que complica quando falamos com nossos vizinhos hispano hablantes, porque eles dizem "perejil" e para eles "salsa" significa "molho". ◙ tudo que o Leonardo disse sobre o Brasil é verdade.
@HartiaKozu3 жыл бұрын
"Azogue" is no longer used in spanish, but it still refers to "street market". In my original region, we say "ser un azogue" concerning to naughty children, because of their lively spirit :P Bendita etimología!
@aquiestamos35673 жыл бұрын
@@HartiaKozu No Brasil temos "azougue" também se referindo a "criança (children)" inquieta.
@kauagirao3 жыл бұрын
@@aquiestamos3567 Nunca ouvi.
@brunobismarck73743 жыл бұрын
@@aquiestamos3567 Eu também nunca ouvi essa palavra sendo usada com esse sentido. De onde vc é? Eu sou do leste do Maranhão, da cidade de Caxias. Aqui creio que "algazarra" seria mais facilmente usada nesse sentido ou ainda a expressão "mercado de peixe" ou "feira" para significar barulho e conversas paralelas...
@rodrigofernandesgoncalves95643 жыл бұрын
@@aquiestamos3567 Sim. Existe este sentido, mas é pouco usado nestes dias de empobrecimento da língua. Provavelmente seria uma palavra usada por Machado de Assis para descrever uma criança irriquieta, parabéns pela erudição.
@giuseppevitale31293 жыл бұрын
Evvai, Davide di Podcast italiano su EcoLinguist, un crossover più bello di EndGame
@edmundobelloni84063 жыл бұрын
"Fiasco" and "Frasco" have the same etymology. Many words with with "ia", "iu","ie" in Italian, have cognates in Spanish with "la", "lu", "le"and in Portuguese "ra", "ru", "re". Another example for this phonetical change would be "piazza" (IT), praça (PT), plaza "ES). This would explain "fiasco" to "frasco". The relation to "fiasco" in English unfortunately I do not know.
@manorueda3 жыл бұрын
I don't know the relation, but I cannot think of a bigger and more significant disaster than dropping and breaking a jar of wine... "cos'è successo? è un fiasco!".
@roshankumarage41263 жыл бұрын
Perhaps related in some way to the English word “flask” which is a type of container used often for liquids like wine! Not sure
@rubyvampiredean.3 жыл бұрын
Muchas Gracias. Me llamos es Jacqueline. Yo soy de donde eres Vietnam. Comos estas Senor? Comos se llamos usted? Bienvenido Senor.
@mabelloc60843 жыл бұрын
En Frances, tenemos la palabra "flasque" para decir la boteilla de vidrio. Es un antigua palabra. Eso va en el senseo de tu observation (en mismo tiempo, se dice "place" en Frances)
@mabelloc60843 жыл бұрын
@@roshankumarage4126well done. like in French. It's a French word. 👍
@ChrisBattrick3 жыл бұрын
This was fascinating. I speak Spanish y ya estoy estudiando Italiano desde hace tres meces and this was a lot of fun. Thanks for these awesome comparatives, Norbert! Bien hecho, todos!
@warnerbf3 жыл бұрын
As always, great video , Norbert. It was great to hear European Portuguese as part of the experiment. It's so pleasant to listen to. Sicilian sounds beautiful, I believe it has some interesting features. If I'm not mistaken, I heard the "r" in many words being pronounced as an "i".
@Ecolinguist3 жыл бұрын
I can't confirm the pronunciation rule for sure but I'm always happy to see you commenting. :)
@filipporubino41633 жыл бұрын
Yes, the sicilian R is very peculiar, very different than standard Italian.
@cristianomrhaxx3 жыл бұрын
yes but only in west sicilian... like palermo o trapani. Moving to central and est sicilia "r" is "r".
@MarcoS-ow3gs3 жыл бұрын
@@filipporubino4163 i also heard „D“ pronounced as „R“ in some words, correct me if im wrong. As a native Romanian speaker i noticed many similarities between Romanian and Sicilian. The vocabulary is pretty similar, many nouns also end in „U“ and we also use „u‘, ul“ and „a“ as articles. We say „cu“ as well rather than „con“.
@filipporubino41633 жыл бұрын
@Marco S Yes, especially in prepositions like DI, DA... the D is something similar to R. There are indeed some similarities in vocabulary with Romanian. For example, "Miercuri" is exactly the same.
@bordoraux95373 жыл бұрын
Loved it. In the Canary islands, our local sauce is called «mojo», from Portuguese «molho». We have lots and lots of loan words from Portuguese, for we are surrounded by mainland Portugal, Madeira, Açores, Cape Verde and Brasil. However, the generic word for any «sauce» is «salsa», as in Standard Spanish.
@alfrredd3 жыл бұрын
I would´t say you are surrounded by madeira an Brazil lol, more like Western Sahara and the open sea.
@edgzta3 жыл бұрын
@@alfrredd Madeira is not very far from Canary Islands, its very close actually.
@joaoteixeira74103 жыл бұрын
@@edgzta olá fala madeira, vossos vizinhos..
@edgzta3 жыл бұрын
@@joaoteixeira7410 saudações para aquela ilha do paraíso.
@rrs_133 жыл бұрын
que curioso. puedes decir un otro ejemplo de palavras que han venido del portugués?
@stacymaimoon41893 жыл бұрын
Concerning the origins of 'ceccu' (the donkey): it is 'eshek' in Turkish; 'eshak' in Uzbek and all other Turkic languages - but no similarity with either Persian or Arabic.
@tanet3 жыл бұрын
In italian we can use "ciuccio" too. It's used more in south italy and it also means an ignorant person. It usually means "pacifier" in italian though, probably from "succhiare".
@danilopanzano3 жыл бұрын
@Riccardo Pibiri it's both, ciuccio/ciuco are the very same.
@katusciadebon57303 жыл бұрын
Secondo me , tutti noi che abbiamo radici latine e parliamo lingue differenti se parliamo lentamente possiamo comprenderci bene e secondo me questo è molto bello perché è come se facessimo parte di un unica famiglia mediterranea o comunque di origine latina.
@paolox24583 жыл бұрын
Jorge Luis Borges amava dire che lo spagnolo, il francese e l'italiano non sono altro che dialetti del latino
@masterjunky8632 жыл бұрын
@@paolox2458 In un certo senso è vero, infatti i dialetti cinesi sono diversi tra di loro circa come lo sono le lingue neo-latine, eppure non hanno mai smesso di chiamarlo "cinese" (come i ladini non hanno mai smesso di chiamarlo "latino").
@uruguaia3 жыл бұрын
En Uruguay le decimos " un cristiano" a una persona también. Ej: ahí viene un cristiano Ahi viene una persona
@viictor13093 жыл бұрын
Algunas personas en Brasil lo hacen tambien aun que poquissimo comun
@laurentiuciordas3 жыл бұрын
In Romania se zice "un crestin"(in old Romanian. ) Se zice(ro.)= Se dice (es.)
@uruguaia3 жыл бұрын
@@viictor1309 no sabia. Vivo em Brasil pero no he escuchado
@uruguaia3 жыл бұрын
@@laurentiuciordas interesante. No sabia. Gracias por la informacion
@laurentiuciordas3 жыл бұрын
@@uruguaia nu ai de ce. . You understand what I said.
@abdurahim88193 жыл бұрын
Nice experience. When you see the similarity between languages. That's mean in the past all the peoples of the Mediterranean had a great trade and cultural exchange between them. I think the mediterránean area was the heart of the world historically and culturally because all the major languages come from this region.
@ElderSwamp2 жыл бұрын
Also... In sicilian, and web have alot of hidden Arab origins in our words. Sicily was a sort of a gate between West and East world cultures.. especially with Ferdinand II of Palermo, who got scomunicated by the Pope for his good relationship with arabs and muslims 😅🤣
@Oplessao3 жыл бұрын
Eu amo esse canal. Principalmente quando o português está envolvido (:
@isabelacristinadeoliveira43143 жыл бұрын
Hola soy brasileña hablo portugués y español , bueno me pareció muy interesante la diferencia del portugués de Portugal y de Brasil . Bueno en general he entendido todo lo que han dicho , para mí no fue difícil porque son muy similares todos .
@joselugo45363 жыл бұрын
Gracias Isabela y sobretodo, mantente escibiendo tan buen español.
@davidkasquare3 жыл бұрын
It’s so interesting, the way he glides between u and o when he says “persuona”, “cuosa” and “paruola” is just the same way we do in a few Swedish dialects, at least here in Finland. Makes Sicilian sound so familiar in a surprising way!
@ObvsCam933 жыл бұрын
I can't thank everybody involved enough for this content, it's always fascinating! I've heard Sicilian a few times but never from Palermo. I always find it really difficult to understand, but the origins of the words Filippo chose were very interesting. Excellent work again!
@alessandro.festuccia3 жыл бұрын
As spanish speaker, I was astonished on one side by the similarities between spanish and sicilian vocabulary, on the other side I found sicilian perfectly understable as an Italian. It was strange, words were closer to spanish, but language was closer to italian.
@ubbuubu41253 жыл бұрын
Sicily was Spanish territory for 400 years.
@filipporubino41633 жыл бұрын
Also the grammar is more similar to the Spanish one, at least when speaking in the past tense (we use mostly the passato remoto, in the same way as in Spanish).
@alessandro.festuccia3 жыл бұрын
@@filipporubino4163 do you use "essere" as auxiliary or just "avere"?
@filipporubino41633 жыл бұрын
@@alessandro.festuccia good question! I had to make sure first, but yes, Sicilian only uses Avere as auxiliary, just like Spanish. Ex: Ita - "Ero/era andato", Sic - "Avia jutu"; "Sarei andato" - "Avissi jutu". I just have doubts about "sarei stato" because I've certainly heard "fussi statu" but that can very well be an italianization.
@alessandro.festuccia3 жыл бұрын
@@filipporubino4163 Anyway, even with such similarities with Spanish, I understood at least 95% of everything. And I had the impression that it was the same for Davide, while Blanca seemed to have a bit more struggle. Am I wrong?
@MarynaRGurzuf3 жыл бұрын
It's exciting! The Sicilian language, it seems to me, has some features from all other Romance languages. It's also interesting that in different Romance languages there are the same words that mean different things 🙃 In Russian, "parsley" sounds exactly the same as in Polish, and it's similar to the Sicilian word.
@sagidasyed63143 жыл бұрын
What is the parsely sicillian word plz tell me 🤗
@MarynaRGurzuf3 жыл бұрын
@@sagidasyed6314 in Sicilian it called 'pitrusinu' and in Russian - 'petrushka' 🙂
@sagidasyed63143 жыл бұрын
@@MarynaRGurzuf wow! That's cool have in mind that Greeks made russian
@asinglebraincell65843 жыл бұрын
@@MarynaRGurzuf thats so cool!
@aleksinatetka3 жыл бұрын
I understood pretty much of all the languages, it was like a puzzle where I put pieces together, if I didn't understand something in one language, I did in another. All in all, as always, excellent video, it was interesting to note that some words are similar in Sicilian and in Spanish rather than in Italian. By the way, in Serbian we say "U svakoj je čorbi mirođija" (He/she is dill in every soup) :) Thanks guys!
@jasondabb36682 ай бұрын
Thanks!
@gabry89s313 жыл бұрын
Davvero figo, è bello riuscire a comunicare e a spezzare un po' le differenze linguistiche.
@davidp.76203 жыл бұрын
Ironically, in Spanish, the expression related to "perejil" that they're talking about also mentions "salsa". "El perejil de todas las salsas"
@tonypiz3 жыл бұрын
Here in Naples we say "petrusino ogne menesta" (parsley in every soup). :D
@brunobismarck73743 жыл бұрын
Interesting 😮🤔 Good to know. Greetings from Brazil.
@mabelloc60843 жыл бұрын
Parsley en anglais Persil en français Perejil en espagnol
@rgbonjour3 жыл бұрын
En México tenemos una frase popular que dice “Ajonjolí (sésamo) de todos los moles”, lo cual significa lo mismo.
@luisasalas81553 жыл бұрын
@@rgbonjour pero no entendí bien, estaban hablando que se usa para referirse a personas que están metidas en todo?
@jaall72803 жыл бұрын
I would like to see Romansh language (Switzerland) with Piedmontese (Italy), Catalan (Spain) and Occitan (France). Edit: with Lombard (Italy)!
@andreraphael67273 жыл бұрын
Also Lombard would fit well in that group, good idea!
@miticogabry683 жыл бұрын
Mi too, would see Romansh (that I like very much!), with Catalan, West Lombard, Occitan and also Genoese (very similar to Portuguise) :-))
@mejlaification3 жыл бұрын
Clicked like before watching. Made no mistake. This channel rocks. And you, my Latin friends, are just like us Slavs. Saludos de Praga 😉
@unchartedbrass2303 жыл бұрын
...and I, "saúdo-vos de Angola" 😊
@mike93263 жыл бұрын
I'm English and I would love to know more foreign languages, I feel ignorant not being at least bi-lingual but I find it very hard to learn another language no matter how hard I try
@kobs78633 жыл бұрын
Is not your fault, Is your language fault, and your culture, english speakers never try to learn another language, the rest of the world have to learn english for you guys, i'm argentine so i speak spanish and italian obviously but in my province we speak welsh so i speak it as well, so i had and unfair advantage, Is not your fault
@kobs78633 жыл бұрын
I forgot i wrote this in english lol i can speak english too but that's cause i learned on my own 😂
@kevochallen2833 жыл бұрын
There are a lot of English speakers that speak more than one language. Some people are better at learning languages than others. It has nothing to do with English speakers per se.
@raerae29643 жыл бұрын
you can do it, just try really hard and keep talking to native speakers 💪😁
@michelacherchi3 жыл бұрын
I really want to say, being Sardinian myself and have done a language based school in my "high school" days, and have to learn a little bit of Latin, have really helped... Sicilian and Sardinian really do have a lot more in common then people may think, also want to say that in Sardinian, parsley it's really similar: pedrusemini (I'm from Medio Campidano, like halfway from Cagliari and Oristano)
@Marisalivier3 жыл бұрын
Wow, mi è piaciuto molto! I Siciliani sono tosti ma è tanto piacevole ascoltarli. Thank you guys this video is amazing 😊 Saludos
@Jormone3 жыл бұрын
@Ian Marchese unpopular opinion: Siciliano>>>>>>>napoletano- Molto più bello da sentire*
@masterjunky8633 жыл бұрын
@@Jormone Per me dipende. Il napoletano elegante mi piace molto, ma quello pronunciato molto aperto lo trovo fastidioso. Il siciliano dipende dai dialetti.
@francescoalessandra57753 жыл бұрын
Questo è si un dialetto siculo/palermitano ma non proprio palermitano al 100%
@DiogoF.3 жыл бұрын
Very interesting video. Cheers from Madeira in Portugal.
@Cetty_Maggiore3 жыл бұрын
I've always waited for this video and it came out finally! I'm Sicialian and I live in Palermo so I was able to understand everything! It was satisfying and I've always thought there were many words very similar to Spanish or sometimes even Portuguese. That's the proof on this video! Love this channel ♥
@elisat.53673 жыл бұрын
Bellissimo canale, complimenti! Come ha detto Leo, in arabo "souk" significa "mercato" e "al" è l'articolo determinativo in arabo (ce n'è solo uno). Quindi "assouk" è "il mercato". In arabo l'articolo determinativo perde la "l" e assume la prima consonante del sostantivo che segue; se invece il sostantivo inizia con una vocale, rimane "al".
@gabrielgarza82833 жыл бұрын
Spanish seems oike the most simple and straight forward language despite retaining ancient complexities like conjugations to a very high degree.
@guillermorivas78193 жыл бұрын
Agreed. Spanish retains by far the most conservative verb conjugation (both written and spoken) than all other major romance languages. Portuguese would come 2nd, then Italian, then Romanian, and finally French.
@adrianciobanu58563 жыл бұрын
@@guillermorivas7819 most simple language is romainian and you name will bi Guliermo Rivas o Hose not Jose , bicoz h iz h and j iz j laic Jon Travolta Jon Snou .
@richlisola12 жыл бұрын
I would say Italian is easiest. Depends what you’ve been exposed too. Spanish isn’t the easiest for me
@diogorodrigues7473 жыл бұрын
Wow, a Portuguese person here! I think it's the first time in this channel, besides the video of Galician! ;)
@kauagirao3 жыл бұрын
Tu tá em todo lugar rsrsrs
@diogorodrigues7473 жыл бұрын
@@kauagirao Ei, encontraste-me de novo! ;)
@Taliannu_i_stiddi_arrassu3 жыл бұрын
I understood Sicilian because I'm Sicilian, Italian because I'm Italian, Spanish because it's very easy to understand, but portuguese... I sometimes understand nothing. 😭
@rodrigofernandesgoncalves95643 жыл бұрын
This is due to the European Portuguese accent where they use to not pronunciate the vowels in several words. Try to listen to Brazilians or mozambicans speaking and it will probably be easier to you as I see that you are from a place where the vowels are stressed.
@anlingitalia3 жыл бұрын
sugnu d'accordo cu tia compari miu
@Taliannu_i_stiddi_arrassu3 жыл бұрын
@@anlingitalia ♥♥
@FSportuguese3 жыл бұрын
I am Portuguese it is way easier to understand Spanish than Italian
@serfin013 жыл бұрын
Same. Portuguese is pretty hard to understand. Spanish is the clearest to my italian ears among the “most important” romance languages.
@augustodaro22083 жыл бұрын
It's more similar to Standard Italian than I expected. Good to see Filippo again, and very pleasantly surprised to finally see Davide here! Great vid.
@Ecolinguist3 жыл бұрын
Thanks, Augusto! :D I'm always happy to see your comments! :D
@augustodaro22083 жыл бұрын
@@Ecolinguist Not as happy as I am when I see that you've uploaded a new video about romance languages :) Keep up the good work
@nzurrunzurru73463 жыл бұрын
Sicilian is similar to italian but Sicilian is not a non-standard italian.
@augustodaro22083 жыл бұрын
@@nzurrunzurru7346 I'm aware :) What I meant by "Standard Italian" is what Davide speaks in the video. I don't hear a strong Torinese accent. And I assume the Italian spoken in Sicily is a lot closer to Sicilian, right?
@alessandroturchiarelli74193 жыл бұрын
@@augustodaro2208 No because in italian the words are in italian, in the north and in the south the words are the same the only thing that change are the accents and some words for example in Rome we speak italian but with the "roman" accent and for example the word "il" means in italian "the" instead in rome we say "er"
@ignacioveiga25393 жыл бұрын
Acá en lunfardo también decimos un "cristiano" para referirnos a un "tipo" o una persona informalmente. Y decimos "plomero" en vez de "fontanero" en castellano rioplatense. Excelente el canal! Felicitaciones!
@lucaar76263 жыл бұрын
Que beleza os idiomas neolatinos!!! Viva as línguas filhas do Latim 🤝🤝
@acacioluanstocco34883 жыл бұрын
I love these exercices! I'm Brazilian and I speak Portuguese, French, Italian, English and a bit of Spanish. The languages in southern Italy are quite difficult to understand but now I know that ''cristianu'' is a person. Very intersting!
@VieiraFi3 жыл бұрын
Tinha descoberto isso no vídeo que fizeram sobre algum dialeto napolitano. Parece ser uma característica geral do Sul da Itália e li num dos comentários deste vídeo dizerem que "cristão" como sinônimo de pessoa é também algo que se faz em grego.
@alessia55403 жыл бұрын
I love the Sicilian language 😍
@Ereo853 жыл бұрын
Grazzi assai. Salutami!
@matf55933 жыл бұрын
Merci pour le vidéo! J'adore cette série. Comme un québecois qui parle un peu l'espagnol, je trouve que grâce à ces vidéos et surtout aux paroles écrites dans les langues parlées, je comprends de plus en plus! :)😉
@SmokeyChipOatley3 жыл бұрын
These videos are always so fascinating to me. I’m a native/fluent English and Latin American Spanish speaker and semi fluent French speaker. The fact that almost always everyone’s mutual intelligibility is at about 75% or more is absolutely insane. I learned that if I ever run into someone that speaks one of a handful of languages I can just speak Spanish to communicate as opposed to trying to communicate using English or not attempting altogether. It’s absolutely fascinating.
@FionaSpeaks3 жыл бұрын
Hello! I'm from Argentina and I speak italian and portuguese so this video was really interesting for me. Thanks ❤
@theodorospadelidis65372 жыл бұрын
i own a greco sicilian friendship discord server if you want to join send me your account
@ruslan_musin3 жыл бұрын
Look at the Leo's face hearing the word "putia", hilarious :D
@jaall72803 жыл бұрын
That sounds like a bad word in Portuguese, that’s why! 😂
@mikael57433 жыл бұрын
Exactly!
@g.35813 жыл бұрын
As a Spanish speaker I though first it was about that too haha. Then I thought maybe it was about a hole like “pozo”. Was a bit surprised when it was a meat shop.
@wordart_guian3 жыл бұрын
@@g.3581 it comes from apothiki, like boutique, botiga, ...
@dersven41223 жыл бұрын
@@wordart_guian thank you! very interesting
@erdno3 жыл бұрын
It's very pleasant this time to see a Portuguese invited as a guest.
@joaoteixeira74103 жыл бұрын
Procura vídeos do portuguesewithleo, este rapaz português que participa neste vídeo é o máximo!
@rgbonjour3 жыл бұрын
Hace muchos años en varios países hispanoparlantes también decían “un cristiano” para referirse a una persona. Some decades ago, Spanish speakers used “a christian” instead of “a person”.
@danymann953 жыл бұрын
We use it a lot in Latin America, at least people of age like my grandma and grandpa
@jlsxs3 жыл бұрын
Desconhecia isso. Um bom cristão.
@tk15003 жыл бұрын
Curiosidad: En Lunfardo "Hablar en cristiano" es decir las cosas en forma clara. En forma negativa, si alguien "No habla en cristiano" es que habla de forma confusa (relacionado al engaño/mala intención) o un extranjero que desconoce el idioma. Aplicado a personas era en tiempos coloniales hasta fines del siglo 19, en áreas rurales perduró unas pocas décadas más. Hoy día está asociado a literatura gauchesca, no está presente en el habla popular de Argentina.
@julsmason3893 жыл бұрын
Esta una comida en Cuba de arroz (blancos) y frijoles (negro) que se llama cristianos y moros
@f.arnold69213 жыл бұрын
Em Português BR 1ª Encanador; 2ª açougue, 3ª burro/asno, 4ª pote (frasco é mais usado para medicamentos), 5ª salsa
@ritasilva5703 жыл бұрын
Em Portugal ainda se utiliza Açougue, nas zonas rurais, as pessoas mais velhas ainda utilizam.
@diogorodrigues7473 жыл бұрын
Verdade, sobretudo no Alentejo.
@noahrodriguez2933 жыл бұрын
"Un populo diventa poviru e servu quannu ci arrubbano a lingua addutata di patri: è persu pi sempri."
@angeloscaletta29613 жыл бұрын
idolo
@lauratictoc3 жыл бұрын
love this, I understand them all. Scottish girl who has learnt Spanish, Catalan and some Italian with a bit of napolitano and veneto too. I'm learning Gaelic now but Portuguese should be the next one I think. Have you thought of comparing the Celtic languages, Irish, Manx, Gaelic, Welsh, Breton? That would be great and a move from the Romance and Slavic languages.
@tchakamaura38503 жыл бұрын
I would love to see some Celtic language comparison!
@joaobiagi47213 жыл бұрын
Gostei da forma respeitosa sinalizou que pode ter outra palavra com mesmo significado no Português Brasileiro. Está de parabéns!
@luisborralho38493 жыл бұрын
Em Portugal era Açougue mas mudaram para Talho.
@enbybeanie666 Жыл бұрын
@@luisborralho3849 sim, ele falou no vídeo
@miriamdinoto55693 жыл бұрын
Very interesting and funny. Congratulations. I would like to underline that the correspondences between Spanish and Sicilian derive from the Spanish domination of Sicily in the seventeenth century, which also left traces in the kitchen and in religious traditions. An example for all the " impanate "and processions of the Holy week.
@razvantudorica34203 жыл бұрын
In Romanian: 1. instalator (because he installs the piping system) 2. măcelărie (like in Italian) 3. măgar (a pre-Romanian word), but we have also the word asin 4. borcan (like in Bulgarian) 5. pătrunjel (from Latin: petroselinum)
@KatekyoKen3 жыл бұрын
Can you do Dutch, German and Flemish? Would be really interesting imo.
@falcone52873 жыл бұрын
Norwegian, Swedish and Danish would be also interesting
@martinmeertens78343 жыл бұрын
That would be very boring as Flemish and Dutch are the same language.
@rubyvampiredean.3 жыл бұрын
The group of languages are derived from Latin System namely Italian such as Swedish, Nowegian, Polish, Finnish ..... Thanks.
@pierreabbat61573 жыл бұрын
Does anyone know Gothic well enough to describe words? Danish and German would be a good pair, as they're neighbors but from different branches of Germanic.
@jaall72803 жыл бұрын
Can you do Alsatian dialect (France), with Basel dialect (Switzerland), Voralberg dialect (Austria), Freiburg (Germany), Alemannic (Liechtenstein).
@cristianomrhaxx3 жыл бұрын
Gran bel video! Sugnu sicilianu, di Caltanissetta (from arab Qalʿat an-nisā --> women's castlerock), e cca avvimmu un dialettu diversu rispettu u palermitanu. Si distinchi du sicilianu "standard" pi arcuni cosi carattirìstichi. La diffirenza principali è custituita dâ "i" mmeci dâ "e", e dâ "u" mmeci dâ "o". Waiting for a Sicilian - Catalan - Provenzal - Romanian challenge!
@qiqqo3 жыл бұрын
mia madre è di Palermo e mio padre di Milena (CL), i loro siciliani sono mooooolto diversi ma comunque in questo video Filippo ha semplificato molto il palermitano che per certi versi è davvero difficile come pronuncia e cambia addirittura da zona a zona di Palermo (mia nonna era del centro e parla un palermitano diverso da chi ad esempio arriva da zone più periferiche)
@mimisor663 жыл бұрын
I understand south Italian dialects are more similar to Romanian then standard Italian, so it would be interesting to see such a challenge.
@Ereo853 жыл бұрын
Sunnu dialetti dâ stessa lingua ')
@МирославаНиколова-к9г3 жыл бұрын
In Bulgarian, there is a dialectism of the word for "parsley" (магданоз > мерудия), comes from Greek, and we use it like in Spanish and Italian within the saying about those who's always everywhere (на всяка манджа мерудия>parsley/spice in every dish).
@JayzsMr3 жыл бұрын
Always interesting how similar the latin languages are , i speak Spanish and sometimes I didn't even realize the italian guy spoke a different language
@guillermorivas78193 жыл бұрын
Exactly -- especially in the beginning when Davide (Italian speaker) introduced himself and talked about who he is, does. I understood 95%, what helps is Davide has a very neutral/clear enunciation of Italian. In the other parts I understood 80% plus of what Davide was saying. He is very understandable to Spanish speakers.
@George-rb6bv3 жыл бұрын
In terms of the Italian accent yes, but in terms of vocabulary, for me as a Spanish speaker, Portuguese always ends up being the most understandable because the vocabularies of Spanish and Portuguese are like 90% the same, also the grammar and sentence structure too. It's not surprising as Portugal and Spain are next door neighbours who share a very similar history and culture, to say nothing of the very similar languages. And the Portuguese and Spanish languages, as it turns out, are neighbours in South America and also in a few small African countries/islands i.e., Sao Tome e Principe and Malabo & Bioko, and on mainland Equatorial Guinea where 2 of the 3 official language are Spanish and Portuguese.
@richlisola13 жыл бұрын
That’s beautiful isn’t it? Most Southern Europeans are brothers anyway or at least cousins. Even the Greeks. Because Greek sounds like Spanish even if it has nothing to do with Spanish.
@carlosrivero69343 жыл бұрын
Nunca se olviden que la zona oriental de Sicilia fue parte de la Magna Grecia. Eso trajo increíbles cambios culturales y lingüísticos respecto al continente.
@DaniMrPanda3 жыл бұрын
The fourth word "buatta" may have a correlation with the Spanish word "bote" (container, jar, can, tin) which is a synonym for "frasco" (jar) or "tarro" (jar).
@peterfoxts3 жыл бұрын
boite French also in Neapolitan where the pronounce is similar to the French
@tziuriky863 жыл бұрын
In Sardinian a container / box / jar / tin is called "Bòtu". At least in my area (South West of the island). We even use it to describe a dumb person: "conca 'e bòtu" (can head or box head).
@esmeraldagreen19923 жыл бұрын
Panda I think that bote is related to boite.
@vnietov3 жыл бұрын
Though the difference between "bote" and "frasco" would be that "frascos" allways contain a lid and "botes" can either have it or not. "Tarro" by the way has to have a handle and it's not used to store something. It's closest translation to english would be "Mug".
@tcjuanb3 жыл бұрын
'Buatta' suena como botella en Español, que también es un contenedor.
@masterjunky8633 жыл бұрын
Latin brotherhood! We are a big family!
@josecalvo97303 жыл бұрын
A lot of centuries with Spanish domination in " il regno di Napoli e delle due sicilie" is notable in the southern languages of italy, Indeed in some cases those languages are closer to Spanish than to italian For example In italian language, used the verb " essere" ( to be) instead in spanish and southern italian languages difference ser/estar ( essere/stà) or The possesion To have ( avere in italian) And tenè/tiniri ( tener) in southern italian languages and Spanish It's so beautiful to see that similarities in those languages
@Nico-iv3wr3 жыл бұрын
Only in Neapolitan. In Sicilian we don't use the verb "tener" for the possession. "Teniri" means "to hold" like in italian. "Iu tegnu u telefunu nde manu" ( I hold my phone in my hands). We have the verb "Aviri" (to have). Iu aiu, tu ai, iddu avi un figghiu (I/you/he have a son). Also like in Italian we use the verb "essiri": Iu sugnu, tu si/se, iddu/idda è, nuatri semu/simu, vuatri seti/siti, iddi sunu/sunnu/sonu. "Stari" means "to live" or to "stay", like in Italian: "Iu stai cca" (I live here), "stai ddocu" (stay there).
@josecalvo97303 жыл бұрын
@@Nico-iv3wr anche in pugliese utilizzano tenè e stà, nella Basilicata ,nelle lingue meridionali estremi come la tua lingua o il calabrese è certo che usate di più " aviri" ma comunque ci sono un sacco di prestiti linguistici Afrontarse - affruntarsi Acordar - accurdarsi Ayer - ajeri Cuchara - cucchiara Correa - curria Paloma - palumma Anche poi come nello Spagnolo, usate molto di più il passato remoto quando parlate la lingua Italiana
@Nico-iv3wr3 жыл бұрын
@@josecalvo9730 Si si, nuatri avemu paroli ri n'saccu ri lingue divessi (We have words from lots of different languages). Spanish: Cereza - Cirasa. French: Armoire - Amuarru. Greek: Lipos - Lippu. Arabic: Fastuq - Frastuca. German: Wastel - Vastedda. Ra sicilia passanu siculi, sicani, greci, cartaginesi, romani, girmanici, spagnoli, francisi e italiani ru nord (lots of peoples went through Sicily: sicels, sicans, greeks, carthaginians, romans, germanics, spaniards, french and northern Italians.) Also remember that southern pugliese is part of the Sicilian language while northern pugliese is part of the Neapolitan language. Same goes for Calabria. Overall Neapolitan language (which is spoken in multiple southern italian regions) has way more similarities with Spanish than Sicilian. Ciau mbare!
@josecalvo97303 жыл бұрын
@@Nico-iv3wr sisi, u sacciu cumpa! aggiu mbarato tutte le lingue del sud dell'Italia xd vado un po pazzo per le vostre lingue ( sono spagnolo) capire le capisco tutte, ma in napoletano sopratutto parlo e scrivo abbastanza bene!, ce videmu cumpa! :D
@Nico-iv3wr3 жыл бұрын
@@josecalvo9730 che bello!😍
@musicAle773 жыл бұрын
Amazing video as always
@mariasoto18373 жыл бұрын
A lot of Spanish speakers and Portuguese speakers choose not to study each other's language since it's so similar. It's actually super entertaining for both to laugh about it and be understood at the same time. I find the only people who study the other language do it to speak in professional settings.
@angelolaurenzaMJJ3 жыл бұрын
In napulitano: 1. Stagnaro 2. Chianchiere (we don't have a name for the shop, we just Say "I go to the chianchiere") 3. Ciuccio 4. Buatta 5. Pitrusina I understood every word Filippo said. Sicilian and neapolitan are more related to each other than to italian.
@Viciac13563 жыл бұрын
Ciuccio is asino in napulitano !!! So funny !! Since in italiano, ciuccio is something completely different, and wouldn’t seem to be so insulting 😂
@Monkey-nh8lf3 жыл бұрын
Io sono siciliana a metà strada tra Messina e Catania e paradossalmente qui utilizziamo gli stessi termini che tu dici usati nel napoletano che termini del dialetto palermitano o occidentale della Sicilia (non ho mai sentito alcuni termini usati in video ad esempio).
@angelolaurenzaMJJ3 жыл бұрын
@@Monkey-nh8lf Mi pareva strano. Ricordavo anche io che alcuni dei termini siciliani combaciassero con il napoletano.
@Monkey-nh8lf3 жыл бұрын
@@angelolaurenzaMJJ molto probabilmente è dovuto alle influenze francesi. Magari qualcuno più ferrato può darci più info
@luigigaraio32453 жыл бұрын
sceccu è turco, mia nuora è di Izmir…
@popacristian20563 жыл бұрын
Here are the Romanian correspondents of the 5 Sicilian words: 1. funtaneri - fântânar 2. carnezeria - cârnățăria, măcelăria 3. sceccu - asin, măgar. Also "măgar" in Romanian can be said about a naughty and stupid man. And "sceccu" reminds me of the romanian similar words: "secătură" and "secu(le)", which is used to address a stupid/naughty man. (le) indicate a direct address to that person. Meaning that person's mind is dry as a dessert, or he has no brain. 4. buatta - but, buta, bute, butie, butoi ... Sometimes friends invite each other to a "băută la gura butoiului"... means a drink at the mouth of the barrel :), if wine or brandy is kept in the barrel. - "buatta" sound similar with "băuta". 5. pitrusinu - pătrunjel
@manitheman08063 жыл бұрын
Dont forget Cucare...which means to go to sleep...
Romanian is so interesting and really nice to hear
@arthurmoran49513 жыл бұрын
Davide and leo in the same vídeo , what a crossover, and sicilian i can undertand a lot of it being a spanish speaker
@laurentiuciordas3 жыл бұрын
Thank you! I am Romanian and I see we have similar words: Asino-Asin Un cristian - un crestin (un om) Magari- Magari Gioco(it.) Juego(es.)- Joc Macellaria- Macelarie Carne- carne Etc.
@manoncmb40303 жыл бұрын
Merci bcp pour vos vidéos c’est un vrai régal! 🇫🇷 // Muchas gracias por sus vídeos me encantan !🇪🇸
@giuseppesantoro4572 Жыл бұрын
Davvero originale e simpatica questa cosa dove ognuno parla con la sua lingua mi ha fatto molto piacere.... È bello constatare che ci si capisce lo stesso con la buona volontà.... Davvero bravi grazie
@Ariom763 жыл бұрын
I'm Italian and I understand very well sicilian but just for subtitles. I can't understand just listening.
@Forlfir3 жыл бұрын
I can understand the sense but some words don't sound like anything I know
@paoloamato55983 жыл бұрын
Hai capito il Siciliano grazie all inglese quindi .. e sei italiano di dove ?
@pstviou3 жыл бұрын
Sono figlio di immigrati italiani provenienti della Basilicata, sono nato in Belgio e la mia lingua madre è il francese. Eppure capisco napoletano, romano, abruzzese, siciliano, una buona parte di portoghese, spagnolo, corso e rumeno. Quindi non capisco gli italiani che non capiscono i diversi dialetti italiani, anche se per quanto riguarda il sardo, forse è una cosa normale.
@nicolocrippa85143 жыл бұрын
@@pstviou Dipende dai dialetti, che poi sono lingue a tutti gli effetti. Alcuni sono davvero molto diversi dall'Italiano.
@franovak26543 жыл бұрын
@@pstviou perché non sono dialetti 😂 puoi capire l'italiano con accento e qualche parola regionale che parlano molti, o la lingua regionale italianizzata parecchio che si sente in serie tv come Montalbano o Gomorra, o puoi capirla in quanto lingua romanza affine all'italiano e a cui siamo in qualche modo esposti ma... non significa che non siano lingue a parte non intelligibili. Anche dello spagnolo e del francese si capisce parecchio senza averli mai studiati no?
@caminoeli6643 жыл бұрын
que emoción ver a Leo en este video ☺️☺️☺️☺️☺️☺️☺️
@PortugueseWithLeo3 жыл бұрын
Gracias!
@afonsoferreira26523 жыл бұрын
@@PortugueseWithLeo meu "o meu nome é" é uma versão 'Inglesada' de dizer "Chamo-me"
@afonsoferreira26523 жыл бұрын
@@PortugueseWithLeo "vêm direito" "escrevi feio" Verbos usam advérbios e não adjectivos para os classificar
@Omouja3 жыл бұрын
@@afonsoferreira2652 nem tudo que se parce com inglês veio do inglês.
@afonsoferreira26523 жыл бұрын
@@Omouja "parce". Pois mas não é natural para as linguas latinas esta formula de representar um nome. "sou x" ou "chamo-me x" são os modos normais. Tambem posso dizer "os filhos dos meus pais nomearam-me afonso" mas seria estupido, impráctico, inconveniente e artificial. affonsvs svm, Sou o afonso, Soy afonso, Je suis afonso, Son Afonso... affonsvs vocor, chamo-me afonso, me llamo afonso, je m'appelle afonso, mi chiamo afonso...
@cheeveka33 жыл бұрын
Thanks for using different speakers when it comes to Spanish and Portuguese 😌 there is so many different words used by different regions.😁
@cliveyami42343 жыл бұрын
I'm Italian. I came from Bari, in Apulia (South Italy). I would love to see how northern Italian, spanish and english people react and interact with an Apulian dialect.
@Ereo853 жыл бұрын
Non che le parole siano molto diverse dal siciliano il problema è come le pronunciate :)
@nzurrunzurru73463 жыл бұрын
Io sono siciliano. In pugliese non si capisce niente.
@michaelm-bs2er2 жыл бұрын
I'd like to see the Barese dialect in this sort of video. It's an interesting accent.
@theodorospadelidis65372 жыл бұрын
i own a greco sicilian friendship discord server if you want to join send me your account
@theodorospadelidis65372 жыл бұрын
@@nzurrunzurru7346 i own a greco sicilian friendship discord server if you want to join send me your account