Трудности Перевода - Проклятие Черной Жемчужины

  Рет қаралды 334,118

Quentin Translatin

Quentin Translatin

2 жыл бұрын

Научись говорить на английском: clck.ru/hcx96
Трудности перевода фильма Пираты Карибского Моря: Проклятие черной жемчужины.
Что пропало при переводе на русский, удачные и неудачные моменты русского дубляжа, как их переводили закадровые одноголосые озвучки - Живов, Гаврилов, Гланц?
Кредитная карта с целым годом без %: clck.ru/hoXTo
Оформить спонсорство можно на Бусти:
boosty.to/quentintranslatin
Сделать разовый донат :
Юmoney:
yoomoney.ru/to/4100117006763883

Пікірлер: 825
@canary9219
@canary9219 Жыл бұрын
-Он связывали голенище голенищу пушки с запалом к пьяному капкану так чтобы стрелять было удобнее. -1000 чертей!
@MrRelim1
@MrRelim1 Жыл бұрын
Это шедевр! Так должно было бы в официальном дубляже, если бы позволял липсинк! Кстати, можно сколько угодно посмеиваться над переводом и озвучкой Карповского, но именно его вариант про "к голенищу Голенища" наиболее точно подходит под этот момент!
@TrupDaVinci
@TrupDaVinci Жыл бұрын
@@MrRelim1 ага, как и пьяный капкан xd
@jetnick
@jetnick Жыл бұрын
@@MrRelim1 это не его вариант, у Карповского он привязывал пушки запалами к ботинками, чтобы стрелять было удобнее. Я на этом месте чуть со стула не свалился. А Голенище - это Гаврилов.
@user-rw9tm2fn5v
@user-rw9tm2fn5v Жыл бұрын
Ты забыл про одну очень важную вещь. В дубляже говорится, что любой смертный взявший золотою бляшку ацтеков обречён на вечные муки, но в фильме мы видим, что и Уилл, и Элизабет ,взявшие бляшки, почему-то скелетами не стали, что вытекает в сюжетную дыру. Но в оригинале проговаривается очень важная вещь. В оригинале сказано, что любой смертный, взявший золотую бляшку ацтеков ИЗ СУНДУКА, обречён на вечные муки. Так, что в самом фильме этой сюжетной дыры нет, просто дубляж налажал.
@user-wf6dv9ov4t
@user-wf6dv9ov4t Жыл бұрын
Эх чутка опередил, только хотел написать)))))
@sanctuary_bd3177
@sanctuary_bd3177 Жыл бұрын
в дубляже, вроде, было что-то про помыслы того, кто эти медальоны берёт в руки. мол, быть тебе скелетом только если ты из жадности бляшку в руки взял
@mihailgromov1
@mihailgromov1 Жыл бұрын
ооо, не знал. спасибо. все время гадал - как так у них там это всё)
@user-il9by5zt5i
@user-il9by5zt5i Жыл бұрын
Автор забыл или просто не знал. Выбирай сам.
@charmiking4767
@charmiking4767 Жыл бұрын
А по моему это становится очевидно по ходу сюжета. Иначе проклятыми стали бы пол мира, подержавшие эти монеты в руках
@Kok8823
@Kok8823 Жыл бұрын
Пираты Карибского моря,это шедевр,по крайней мере первые 3 части,так что готов смотреть про них вечность
@MrRelim1
@MrRelim1 Жыл бұрын
Я первую часть люблю. Вторая и третья откровенно не очень. Четвёртая это даже уже интересно. А пятая, ну, терпимо.
@ldr7472
@ldr7472 Жыл бұрын
Лол что есть пятая? 4я норм. 5ю не смотрел. А так все 4 части хороши.
@genasinfo
@genasinfo Жыл бұрын
Ееееее!!!!! Супер!!! Готовлю чаек и буду смотреть. Первые 3 части пиратов отпад, и да, логичны, потому что режиссер один. После них уже не то... Кроме пиратов, вечно могу смотреть Грань Будущего... И снова ))) можно его потом разобрать?
@MrRelim1
@MrRelim1 Жыл бұрын
@@darmoedvdome Спасибо!
@MrRelim1
@MrRelim1 Жыл бұрын
@@darmoedvdome А про четвёртую и пятую что вы думаете?
@user-lh1yx6sb9x
@user-lh1yx6sb9x Жыл бұрын
Я ещё вспомнил момент, когда команда главных героев начала скидывать с корабля груз, чтобы уплыть от черной жемчужины, они скинули в том числе и боезапас. Когда их догнали, в дубляже капитан сказала: "Хорош был план, но не успели" а в оригинале она более иронично подметила: "It was good plan. Until now" (План был хорош. До этого момента) т.е. она пошутила над тем, что им теперь нечем отстреливаться
@MrRelim1
@MrRelim1 Жыл бұрын
Можно было так перевести: "Хорош был план. До сейчас".
@Tumatutuma
@Tumatutuma Жыл бұрын
@@MrRelim1 Ну или так: "План был хорош. Теперь нет."
@MrRelim1
@MrRelim1 Жыл бұрын
@@Tumatutuma Ну, можно и так.
@only3915
@only3915 Жыл бұрын
"Дали же мы пороху! Сейчас бы он пригодился".
@MrRelim1
@MrRelim1 Жыл бұрын
@@only3915 Тоже отлично!
@leprechaun_33
@leprechaun_33 Жыл бұрын
"Aye! Avast!" - это просто такие словечки, которые ассоциируются с пиратами. То есть Уилл просто косплеит пирата.
@MyxoJIoB
@MyxoJIoB Жыл бұрын
Думаю, это на волне лекции капитана Джека Воробья о различиях "украсть" и "реквизировать" - морской термин! Вот Уилл и решил блеснуть своими познаниями :)
@confederaterussian5945
@confederaterussian5945 Жыл бұрын
Нерусский пошел вон
@Darkest1024
@Darkest1024 Жыл бұрын
Вот не знаю, честно, но когда Пинтел говорит несчастному камердинеру "Долго шёл!" - для меня это просто шедевр) Имхо, если бы просто дословно перевели как "Здарова приятель" было бы не то. P.s. с другой стороны, если бы он, как и потом Элизабет, сказал ему "Здарова пупсик", это стало бы его "catchphrase"🤔 P.s.s. спасибо за ролик, очень греет душу
@Yasmin-ue9bf
@Yasmin-ue9bf Жыл бұрын
"Долго шел" однозначно шедевр дубляжа)))
@maxdmn99
@maxdmn99 Жыл бұрын
до сих пор вспоминаю, когда кто-нибудь долго идет открывать дверь xD
@aliluia1612
@aliluia1612 Жыл бұрын
Даа! Я даже помню как весь зал в кино в голос ржал на этом моменте! 🤣👍
@korarjhjdby581
@korarjhjdby581 Жыл бұрын
А я думал, что они обыграли высказывание " тебя только за смертью посылать"
@user-ow9pq2jv5f
@user-ow9pq2jv5f Жыл бұрын
Ок, согласен на счёт трудностей. Но, как по мне, актёр озвучки дубляжа своими интонациями сделал Капитана ещё более харизматичным, чем в оригинале (при всей моей любви к Джонни). А это очень редко получается
@DartNox
@DartNox Жыл бұрын
Александр Баргман просто идеально вписался в персонажа. жаль в третьей часть он не смог озвучить(
@lehanih6012
@lehanih6012 Жыл бұрын
@@DartNox в каком смысле? Александр вроде все 5 фильмов озвучивал.
@DartNox
@DartNox Жыл бұрын
@@lehanih6012 нет.. в третьем фильме был другой актер дубляжа. Баргман в тот момент был недоступен(не помню почему уже)
@lehanih6012
@lehanih6012 Жыл бұрын
@@DartNox понял. Я и не обращал внимания. Интересный факт.
@yanaulyana
@yanaulyana Жыл бұрын
@@lehanih6012 слышно же голос Тимона из Короля Льва. На краю света озвучил ныне покойный Сергей Дьячков.
@katecassie6298
@katecassie6298 Жыл бұрын
"А Элизабет, как женщине, это ни к чему" Я всегда думала, что Джек намекает, что Элизабет еще может передумать и замутить с Уиллом.
@user-fr8op9hf7r
@user-fr8op9hf7r Жыл бұрын
Ты слишком умная. Ты точно женщина?
@dashamikhailova7345
@dashamikhailova7345 Жыл бұрын
Ты не одна так думала)))
@yanaulyana
@yanaulyana Жыл бұрын
Вот именно. Он дал понять, что она надула Джеймса. Ведь была ещё вырезанная сцена, где Норрингтон засомневался в её словах, а Лизка сказала, что ей ни к чему бросаться словами. Только тогда он ей поверил.
@alexperemey6046
@alexperemey6046 Жыл бұрын
А я это всегда понимал, что обещанием выйти замуж за Норрингтона она кинула Уилла. Но она - женщина, и ей верность ни к чему.
@meowvd
@meowvd Жыл бұрын
@@user-fr8op9hf7r что за гендерные стериотипы
@DartLuke
@DartLuke Жыл бұрын
Насчёт сундука Деви Джонса. Это английская идиома означающая могилу в море. Равно как Деви Джонс это фольклерный персонаж. Переводчики посчитали, что никто в России не в курсе про такой британский фольклер
@user-zm9fk6sb8s
@user-zm9fk6sb8s Жыл бұрын
Всегда веселила фраза "Долго шёл!" Тут нашим локализаторам спасибо. А вам спасибо за обзор. А ещё меня буквально вынесло (как сейчас принято говорить) с фразы:"Попался, который кусался?"
@olesia2004
@olesia2004 Жыл бұрын
да, долго шел - мне кажется соответствует характеру героя! и попался который кусался - очень смешно
@nerolia_gaming8030
@nerolia_gaming8030 Жыл бұрын
В фильме есть очень классный, но очень тонкий и неочевидный момент, связанный со словами. Элизабет, заступаясь за Джека перед отцом и Норрингтоном, произносит "вы убьете моего СПАСИТЕЛЯ?" Как окажется потом, вся эта лощеная аристократическая жизнь вообще не про Элизабет, и по фильму выходит, что Джек, фактически, первый, кто её освободил от этого, СПАС её и буквально, и фигурально. Он вытащил её из корсета, который буквально не давал ей дышать (т.е. жить), но также и стал её первым шагом к знакомству с пиратским миром, где она станет своей в доску. Если бы не его появление, Элизабет так и осталась бы запертой в рамках приличий, да еще и вышла бы за такого же запертого Норрингтона.
@yanaulyana
@yanaulyana Жыл бұрын
А чем Джеймс плох? Благородный мужчина с трудным прошлым, достиг всего сам. Был против пиратов и контрабандистов, вообще нарушителей закона. Но девочке захотелось приключений, а потом и страданий.
@nerolia_gaming8030
@nerolia_gaming8030 Жыл бұрын
@@yanaulyana не было речи о том, что Норрингтон плох. А Элизабет из того типа людей, которым нужны приключения и действие. Каждый человек индивидуален, каждому подходит что-то своё, и если это не получить, страдания обеспечены.
@alexperemey6046
@alexperemey6046 Жыл бұрын
@@nerolia_gaming8030 Закончились все ее приключения и действия тем, что она осталась куковать на необитаемом острове. Где даже театра нет.
@dariasavinaenergy
@dariasavinaenergy Жыл бұрын
@@alexperemey6046 почему вы думаете , что это был необитаемый остров ? Может она потом за эти 17 лет переехала
@burime13
@burime13 6 ай бұрын
СПГС,но красиво)
@Nutube-6P1
@Nutube-6P1 Жыл бұрын
Ещё понравился момент в финальной части, когда пираты притащили Элизабет на остров для ритуала. Она подумала что ей вспорют шею для кровопускания, а ей чикнули только кисть. И на её удивление Барбосса говорит: “Waste not, want not”. (Не трать попусту, не будешь нуждаться). И наши переводчики красиво справились: “Жадность - грех”. Честно подсмотрел у «Шекспир плачет»
@Pavlusha22
@Pavlusha22 Жыл бұрын
Помню, смотрел этот фильм в двух переводах, оба из которых, хоть и отличались, мне нравились. Первый, конечно же, бел дубляж, а что за другой - увы, не помню уже. Но вот то что я запомнил из него - это момент, когда Джек Воробей сидит в клетке в трюме Чёрной Жемчужины, и в это время начинается морское сражение с кораблём, на котором находятся остальные герои. В дубляже Джек кричит "Перестаньте дырявить мой корабль!". Логично подумать, что ему жалко Жемчужину, т.к. он хочет забрать её себе, и хочет чтобы она уцелела. Но во втором переводе он кричит "Перестаньте дырявить мои корабли!". Я не знаю как в оригинале, но второй вариант гораздо смешнее, ведь и правда, по своему оба сражающихся корабля - его. Жемчужина - потому что её у него украли, а второй корабль украл (реквизировал) уже он. А теперь оба эти корабля получают пробоины. Забавно же!
@marri7414
@marri7414 Жыл бұрын
О, и правда..не задумывалась раньше, что оба корабля его
@alexperemey6046
@alexperemey6046 Жыл бұрын
Да, это прекрасно.
@alexandrkhmelevskyi
@alexandrkhmelevskyi Жыл бұрын
блин так в разы ироничнее )))
@user-mk5bg6mf1m
@user-mk5bg6mf1m Жыл бұрын
А я уже на эффект Манделы грешила😅До этого момента даже не подозревала о существовании других озвучек, но именно эта фраза всегда всплывает в памяти, когда пересматриваю пиратов. Наверно, в детстве глянула другой перевод и запомнила из него только это.
@footresttt
@footresttt 10 ай бұрын
Увы, в оригинале "корабль"
@blackberibart9711
@blackberibart9711 Жыл бұрын
Лично я считаю, что на моменте с Уиллом и его " Aye! Avast! " можно было бы приставить термин - "Суши вëсла! ". Тоже связано с морем и так же нелепо
@user-zy2bg4og3d
@user-zy2bg4og3d Жыл бұрын
Ролик классный, дубляж замечательный, но не могу не упомянуть факт, который многие пропустили. В марте не стало голоса капитана Джека Воробья-Сергея Дьячкова, ему было всего пятьдесят лет...
@Tesatonni
@Tesatonni Жыл бұрын
😥
@jur3063
@jur3063 Жыл бұрын
он только в третьей части его озвучивал, в остальных фильмах это был Александр Баргман
@user-zy2bg4og3d
@user-zy2bg4og3d Жыл бұрын
@@jur3063 тогда извиняюсь, значит ошибся. По-моему он и в двух последних озвучивал. Но всё-таки стал его голосом, хоть и не во всех частях)
@user-zy2bg4og3d
@user-zy2bg4og3d Жыл бұрын
@@jur3063 я просто написал, чтобы люди знали, что отличного актера дубляжа не стало, но неизвестно будет ли разбор на третью часть. К сожалению это тема нигде не освещалась.
@user-zy2bg4og3d
@user-zy2bg4og3d Жыл бұрын
Я вспомнил! В предыдущих частях он озвучивал карлика из команды!!!
@user-wc7bu3md2t
@user-wc7bu3md2t Жыл бұрын
Голос Гаврилова - просто триггер. Счастливое детство.
@torpedologia
@torpedologia Жыл бұрын
Шутка про обещания в дубляже мне нравится даже больше чем в оригинале, а смысл типа "Элизабет держит своё слово, хотя, в общем-то, ей это не обязательно делать"
@TheMrKirboy
@TheMrKirboy Жыл бұрын
Причем в итоге конкретно это слово она не держит. Ведь ей это "ни к чему")
@KiSHkaVIP
@KiSHkaVIP Жыл бұрын
ну, смысл шутки про лодку и корабль в том, что в морских романах/фильмах часто встречается клише: персонаж-не-моряк, который называет корабль лодкой и и не понимает разницы, и персонаж-моряк (часто капитан называемого корабля), который оскорбляется и бомбит :) а капитан Джек Воробей настолько хаотик, что сам ляпает эту ошибку, и поди разбери, он случайно или намеренно) в русской традиции такой шутки нет, но обычно ее просто переводят дословно.
@QuentinTranslatin
@QuentinTranslatin Жыл бұрын
Именно это я и имел ввиду, благодарю)))
@dimamars1313
@dimamars1313 Жыл бұрын
а еще корабли по морю не плавают, а ходят
@tuyou7350
@tuyou7350 Жыл бұрын
Переводить стоит не как "лодка", а скорее как "судно", в русских традиция военные суда называют кораблями. Каждый корабль является судном, но не каждое судно - корабль. Получается, что фраза вполне поддаётся адаптации. Лайк за капитана👍
@user-qm2gd8zt5t
@user-qm2gd8zt5t Жыл бұрын
@@dimamars1313 ходят под парусами, так как используют силу ветра. А вот винтовое судно именно плавает гребет гребным винтом так сказать. "не плавает а ходит" - это чисто жаргон моряков, т.к. юридически и физически они плавают. По этому капитан дальнего плаванья, а не капитан дальнего хода. На корабле/судне плавсостав, а не ходсостав.
@ApolloCola
@ApolloCola Жыл бұрын
В ситуации с Дейви Джонсом никак нельзя поставить какую то вину локализатором, так как Дейви Джонс и есть буквально Морской дьявол, что общеизвестно всем морякам и пиратам тех лет, но в нашу культуру такое наименование Морского Дьявола не проникло. То есть Дейви Джонс это не конкретный персонаж, которого придумали для сиквела еще при создании первой, а обычное выражение, которое и переводиться как "морской дьявол".
@ApolloCola
@ApolloCola Жыл бұрын
А попасть в тайник Дейви Джонса - это попасть на морское дно либо как утопленник, либо уже мертвым телом опуститься.
@dimamars1313
@dimamars1313 Жыл бұрын
@@ApolloCola а еще люди благодаяря этому фильму верят в то, что капитаном Летучего голландца действительно был Дейви Джонс, хотя на самом деле это был Ван дер Деккен, само собой голландец
@ApolloCola
@ApolloCola Жыл бұрын
@@dimamars1313 по сути Чёрная Жемчужина и есть Летучий Голландец, а Барбосса - Ван дер Деккен. Лор Летучего из Пкм пришлось выкручивать и перепридумывать, когда стандартную легенду о корабле призраке уже рассказали в первой
@dimamars1313
@dimamars1313 Жыл бұрын
@@ApolloCola схожесть в этом есть, но все же легенда проклятья ЛГ иная
@ApolloCola
@ApolloCola Жыл бұрын
@@dimamars1313 иная конечно, но суть та же. Корабль Призрак
@harry-smith404
@harry-smith404 Жыл бұрын
17:22 они планировали изначально один фильм. Если посмотреть фильм о фильме второй части, то сценаристы были немного шокированы, что надо склеивать вторую и третью часть, ибо история первого фильма была завершенной. Davy Jone's Locker (Рунду́к Дэ́ви Джо́нса) - это устоявшееся выражение про смерть моряка, и к персонажу фильма еще не была привязана, так что дубляж корректно перевел фразу. И да, я тоже удивился, но именно рундук, а не сундук.
@Benidictich
@Benidictich Жыл бұрын
Ну "сундук мертвеца" - это отсылка к "Острову сокровищ". И хоть и "рундук" более правильно с точки зрения перевода, но "сундук", с другой стороны, более правильно для нас с точки зрения филологии. Интересно, у Стивенсона тоже "рундук" искали или все же "сундук"?
@harry-smith404
@harry-smith404 Жыл бұрын
@@Benidictich я в википедии это нашел, так что без понятия. Согласен, что при слове рундук зритель бы только отвлекался от фильма
@redpoodle5355
@redpoodle5355 Жыл бұрын
Рундук - это морской термин вроде. Он мог быть непонятен большинству зрителей.
@TheBelGames
@TheBelGames Жыл бұрын
просто делай,мужик,просто делай,что-нибудь,просто-делай, мне особенно нравится,когда ты объясняешь какие-то вещи,типо вот в английском это как вот бла-бла, а в руском это можно как бла-бла, или вот эта фраза вот оттуда пошла,эта вот отсюда. это очень круто
@thatguywiththemitsu9696
@thatguywiththemitsu9696 Жыл бұрын
Да, прикольно с "пьяным капканом". Я ещё со времён видео кассет любил разбирать подобные "а что же услышал переводчик, раз он так это перевёл"-квесты.
@shchia98
@shchia98 Жыл бұрын
Всю жизнь думал, что фразой "Элизабет, как женщине, это ни к чему" Джек дает Уилу понять, что не прям все потеряно и ей позволено соврать и быть с Уилом, чист чтоб молодой не тильтовал
@ALN3RI
@ALN3RI Жыл бұрын
Ещё это не досмотрел, но уже жду второе видео по пиратам 😅
@0Luke126
@0Luke126 Жыл бұрын
А мне в сцене с обещаниями больше всего зашла трактовка карповского, она самая ржачная)))
@user-pq9bi3jb4t
@user-pq9bi3jb4t Жыл бұрын
и сейчас я поняла. что в детстве смотрела пиратов именно в переводе Гланца. А я все удивлялась, почему же я помню, что в детстве было немного по другому! Спасибо за видос, очень круто получилось!
@Pobedaable
@Pobedaable Жыл бұрын
1 часть Пиратов - отдельный крутой маленький шедевр. Все последующие части все только портили. Зачем режиссеры и сценаристы разрушили практически до основания дружбу Уилла и Джека - совершенно непонятно, зачем они сделали Джека - токсичным мудаком, тоже совершенно непонятно. В 1 части все отлично, все на своих местах и все прекрасно)
@Natahin
@Natahin Жыл бұрын
Люто бешено плюсую. Остальные части и рядом с первым фильмом не стояли. К тому же испортили характеры главных героев, сделав из благородных Уилла, Джека и Элизабет- мерзких предателей и в принципе неприятных людей
@Catanonimus777
@Catanonimus777 Жыл бұрын
@@Natahin ой да ладно, они весь фильм каждый играл в свою игру. Уилл вообще-то веслом вырубил Джека и оставил его на острове с кучей пиратов которые уже пытались его убить. В последующих частях принципиально ничего не изменилось. Первый фильм, конечно, идеален и лучше остальных частей. Но 2 и 3 тоже хороши
@attyoma8226
@attyoma8226 Жыл бұрын
Плюс, в этом видосе отметили интеллект Джека После этого я вспомнил, в какого идиота его превратили в пятой части
@alexperemey6046
@alexperemey6046 Жыл бұрын
Вторая и третья часть - отличные. Да, первая чуть круче (на 10-20%), но учитывая, что нужен новый контент, остальные тоже стоили того, чтобы их снимать. Но вот дальше - возможно лучше, чтобы 4 и 5 частей вообще не было. Они действительно поломали общее впечатление от франшизы.
@olesia2004
@olesia2004 Жыл бұрын
полностью согласна. очень грустно
@Gritsko777
@Gritsko777 Жыл бұрын
Абсолютно гениальный персонаж и не менее гениальное исполнение Дэппа, особенно в первой части пиратов.
@EdwardJKaunis
@EdwardJKaunis Жыл бұрын
Вот ты и дошел до моего самого любимого фильма:)) Спасибо за качественный разбор, жду продолжения! Из того, что забыл упомянуть в видосе: 1. То, что они запутали зрителей с механикой проклятия. В оригинале было "Любой смертный, кто украдет монету ИЗ СУНДУКА, будет проклят." У нас в дубляже про сундук ни слова и многие реально думали что проклятие передается, если тупо дотронуться до монеты. 2. Интересно, как в разных переводах адаптировали классические мемные фразы из аттракциона диснейленда. Например попугай говорил знаменитую Dead Men Tell No Tales (Сцена, где Джек и Уилл приплыли на остров мертвых). "Strike your colors, you bloomin' cockroaches!" кричит Барбосса во время атаки на Перехватчик. И наконец песня "A Pirate's Life For Me". Такие фразы встречаются во всей трилогии.
@dimamars1313
@dimamars1313 Жыл бұрын
Dead Men Tell No Tales эта фраза и вовсе пероросла в отдельное заглавие
@user-kn1tl8lh3o
@user-kn1tl8lh3o Жыл бұрын
разбор? посмотрел с субтитрами, вот и весь его секрет. нече он там не переводил
@MrRelim1
@MrRelim1 Жыл бұрын
Карповскому надо было делать "смешной перевод". Что неплохо ему удалось бы, с его-то голосом, и манерой начитывать текст. Но, кстати, вариант Гавривалова "к голенищу Голенищу" мне очень понравился. Он полностью вписывается в то, о чём в оригинале идёт речь.
@user-ij4xr2zo6f
@user-ij4xr2zo6f Жыл бұрын
Про пушки, ботинки и чтобы стрелять было удобнее - особенно красочно получилось, да?
@user-dc9iy3fj7y
@user-dc9iy3fj7y Жыл бұрын
Надеюсь на видосы по остальным частям Пиратов
@QuentinTranslatin
@QuentinTranslatin Жыл бұрын
Однозначно будут)
@user-wn2fj7pm7n
@user-wn2fj7pm7n Жыл бұрын
Народ, кроме "трудностей перевода" есть задачка посложнее - уложить текст перевода в губы персонажа (артикуляцию). В этом смысл дублированного перевода. Самый точный перевод никогда не "ляжет в губы", и такое смотреть не очень-то приятно.
@user-xn9xh7ez3w
@user-xn9xh7ez3w Жыл бұрын
В том-то и дело, что в этих примерах проблем с артикуляцией не было
@libbien4884
@libbien4884 Жыл бұрын
Про Элизабет, считаю, переведено хорошо. Джек же ничего так просто не говорит. Он как бы намекает, что раз Элизабет не пресловутый "мужик, который обязательно держит слово", то она может и не выйдет за Норрингтона. Чтоб боевой дух Уилла не падал :D
@alexperemey6046
@alexperemey6046 Жыл бұрын
Это вряд ли. Если Уилл умирает, то от этого утешения мало проку.
@wisewoodpenguin
@wisewoodpenguin Жыл бұрын
25 секунд от публикации видео. Не по звоночку, а по зову сердца
@Shogunation
@Shogunation Жыл бұрын
В детстве пропускал мимо ушей большую часть юмора, основанного на сложных оборотах, а сейчас вспомнил их, так ещё и на 2 языках!) Автору однозначно чая с плюшками!)
@FudjiShlyapnik
@FudjiShlyapnik Жыл бұрын
Например, тепловую подоплёку "warm" не зацепил никто, но это было бы сделать сложно) "Знал что вы заступитесь" - тоже вполне к месту, ведь Элизабет буквально встаёт щитом между Джеком и стражей.
@Animouti
@Animouti Жыл бұрын
Это гениально! Особенно угарнула с 1000 чертей))) тут прям каждый перевод со своим колоритом получился)))
@AnteRayman
@AnteRayman Жыл бұрын
Про Элизабет и ее обещания тоже долгое время ходил по ложному смысловому следу, пока не посмотрел оригинал. Тут однозначно, правда за тобой. Не хватает только главного косяка - про Барбоссу и взятые из сундука медальоны, который вообще ломает об колено логику всего фильма
@user-qi4hx6qv3d
@user-qi4hx6qv3d Жыл бұрын
мне кажется, в дубляже имелось в вивду, что элизабет может передумать на счет своего обещания
@yanaulyana
@yanaulyana Жыл бұрын
Джек дал понять, что она надула Норрингтона.
@alexperemey6046
@alexperemey6046 Жыл бұрын
@@yanaulyana Нет. Какое в этом утешение, если Уиллу говорится, что он умрет как обещал? Я это понимал как цинизм, мол она пообещала себя Норрингтону, потому что быть тебе верной ей ни к чему, ведь она женщина. Джек знал, что у них с Уиллом что-то замучено, и поэтому мог бы так сказать.
@VOM.21
@VOM.21 Жыл бұрын
0:27 - это точно! Спасибо за классный ролик! Джек Воробей, Капитан Джек Воробей! Приятные воспоминания! Получила положительные эмоции!👏👏👏
@katearcher8514
@katearcher8514 Жыл бұрын
Ну, а я всегда думала, что Джек говорит, мол, Элизабет ни к чему держать слово, потому что шипперит их с Уиллом и хочет, чтоб она своё слово не сдержала. Соглашусь, пара косяков есть. Но даже ты нашёл не так много, к чему придраться. Я считаю этот дубляж просто лучшим, причем годы идут - и ничего не меняется, всё ещё никто лучше не сделал :)
@Natahin
@Natahin Жыл бұрын
Мне тоже так же казалось: Джек подбадривает Уилла, мол не переживай, подумаешь пообещала, разберёмся :)
@babettafgsfds
@babettafgsfds Жыл бұрын
Благодарю за твою работу! Всегда невероятно приятно и интересно смотреть видео о трудностях перевода 👀🤍
@user-fk4pr5js1d
@user-fk4pr5js1d Жыл бұрын
Спасибо, я получила море удовольствия 😄 с радостью посмотрела бы разборы на остальные части 😻
@user-yv7rv2jv4f
@user-yv7rv2jv4f Жыл бұрын
Неужели было так мало сильных расхождений оригинала и дубляжа, что аж разбирали одноголосые озвучки?!! Как то не верится🤷‍♀️
@viziercrown
@viziercrown Жыл бұрын
блиииииин, как круто буду надеяться, что остальные видео так же интересны
@almaztukhvatullin
@almaztukhvatullin Жыл бұрын
Пересматривал в этом году фильм на КиноПоиске, в оригинале, но с субтитрами, так вот они, отличались от дубляжного текста (или как это назвать), и были, как мне кажется более точны. Во всяком случае фраза про "проклятых пиратов" в начале фильма, в субтитрах точно присутствовала.
@Wegpblu_xD_eBpeu
@Wegpblu_xD_eBpeu Жыл бұрын
"проклятые пираты" могут быть не в буквальном смысле "проклятыми", это как "чертовы" пираты, то есть снисходительное обзывательство)
@almaztukhvatullin
@almaztukhvatullin Жыл бұрын
@@Wegpblu_xD_eBpeu возможно, но в дубляже-то, они все равно просто пираты, без всяких эпитетов.
@jetamtskheta
@jetamtskheta Жыл бұрын
Тут важно что именно прОклятые (cursed), не проклЯтые (damn),а последний вариант скорее просится на ум.
@devilbob
@devilbob Жыл бұрын
Прелесть субтитров в том, что нет необходимости в липсинке. Это чертовски развязывает руки.
@user-rj6zd5uq5z
@user-rj6zd5uq5z Жыл бұрын
@@jetamtskheta словом cursed в обиходе чаще обозначают именно негативно-уничижительный оттенок типа "долбанные, гребанные", или "проклЯтые", чем именно "прОклятые". Мне кажется, здесь в оригинале этим словом и закладывали двойной смысл, который перевести сохраняя дуализм было нереально, вот авторы дубляжа и решили опустить неудобное слово.
@dizard5226
@dizard5226 Жыл бұрын
Пираты это моё детство и любой контент по ним это как возвращение к моментам прошлого. Помню как гостях у бабушки вечером пил чай и смотрел этот фильм почти до ночи по 1 каналу, а большая часть летних канукул была ещё впереди и можно было не думать ни о чем)
@sandboxer3x3
@sandboxer3x3 Жыл бұрын
Квентин вы волшебник! Только 2 дня назад пересмотрел всю франшизу Пиратов в оригинале с субтитрами, а сегодня уже видео по трудностям перевода. Спасибо за отличный подарок мне на день рождения)
@QuentinTranslatin
@QuentinTranslatin Жыл бұрын
Счастья, здоровья...)
@polinaskok2209
@polinaskok2209 Жыл бұрын
Спасибо за видео! Ждала пиратов, была рада, когда видео вышло! Ура😊😁😁
@_Ammos_
@_Ammos_ Жыл бұрын
Вау! Спасибо огромное за труды. Теперь жду не дождусь разбора следующих частей, в частности реплик Дейви Джонса - он наверняка в оригинале наговорил сложных метафоричных фразочек)
@yurizvyagin3321
@yurizvyagin3321 Жыл бұрын
Как всегда, безумно интересно и познавательно. Огромное спасибо за твои видео)
@gretalaufer
@gretalaufer Жыл бұрын
Квентин, вы чудо! Спасибо за Ваш труд!))
@YT_TED
@YT_TED Жыл бұрын
Лучшая часть пиратов. Пересматривал много раз в дубляже и в оригинале. Было очень интересно, спасибо.
@Aleks1455
@Aleks1455 Жыл бұрын
А мне надо будет посмотреть в гаврилове.
@Shadowstepernik
@Shadowstepernik Жыл бұрын
Новый цикл видосов!! Ура! Жду с нетерпением!
@user-ft6ol5yb5t
@user-ft6ol5yb5t Жыл бұрын
По поводу того, что Деви Джонса перевели как морского дьявола - от себя добавлю, что в пост-СССР нет близкого знакомства с лором и обычаями пиратов и до Пиратов только знатоки этой части фольклора знали о морском дьяволе по имени Дэви Джонс, поэтому фраза о каком-то Джонсе была бы для нас абсолютна непонятна. А вот термин "морской дьявол" гораздо больше на слуху хотя бы из-за Острова сокровищ (Приключения капитана Врунгеля) или песни "Моряк, ты слишком много плавал...", где это фраза упоминается. Потому так и перевели. Тем более, действительно на тот момент никто не знал, что будет продолжение этому фильму и антогонистом выступит уже сам "морской дьявол"
@user-ho8dh6ss1y
@user-ho8dh6ss1y Жыл бұрын
В "Острове сокровищ", насколько помню, Дэви Джонс как раз упоминается
@dimamars1313
@dimamars1313 Жыл бұрын
на самом деле Брукхаймер знал что будел продолжение и в фильме именно намек на персонажа Дейви Джонса а не термина "морского дьявола"
@TheFairal
@TheFairal Жыл бұрын
Жаль что он не поделился этой информацией с создателями дубляжа
@kiraventom
@kiraventom Жыл бұрын
Отличный разбор, спасибо! С нетерпением жду следующих частей
@lorddarknest5260
@lorddarknest5260 Жыл бұрын
Ураааа. Спасибо. Жду полную серию
@PPSHBATTERS
@PPSHBATTERS Жыл бұрын
Вновь отличный выпуск и интересные моменты, спасибо!
@jeejunk6736
@jeejunk6736 Жыл бұрын
Как всегда супер! Жду новых видео!
@i.markowska1831
@i.markowska1831 Жыл бұрын
Класс! Спасибо за видео 💪🏻
@user-wc6zp5nj8v
@user-wc6zp5nj8v Жыл бұрын
Очень интересно!!!! Жду следующий ролик!!
@Aleks1455
@Aleks1455 Жыл бұрын
Спасибо очередной качественный разбор.
@user-yx9ls9ww2q
@user-yx9ls9ww2q Жыл бұрын
Автор мастер своего дела, а тут еще и один из любимых фильмов, конечно жду продолжения!)
@user-yk4hq7up4t
@user-yk4hq7up4t Жыл бұрын
Спасибо за ролик, очень жду следующие ролики по следующим частям)
@mangusaulf
@mangusaulf Жыл бұрын
А мне про обещание раньше казалось, что Джек в дублированной версии считает, что женщинам не нужно чтобы им обещали. Типо надо быть не человеком слова, а человеком действия.
@user-xc6zk3bi6h
@user-xc6zk3bi6h Жыл бұрын
ЕЩЁ, Квентин! Восхитительный лайк поставлен.
@user-ew1gv1ux5w
@user-ew1gv1ux5w Жыл бұрын
Прекрасно, спасибо за выпуск
@user-choduraa
@user-choduraa Жыл бұрын
Только вчера посмотрела оригинал с русскими субтитрами а тут такой отличный выпуск. Давай ещё! Вторую часть❤Thank you
@onigakavaeva
@onigakavaeva Жыл бұрын
Оооооочень крутое видео! Вот это работа!! Спасибо большое!
@user-rj5uo1tj2w
@user-rj5uo1tj2w Жыл бұрын
15 минут от публикации! Твои видосы всегда делают день лучше
@QuentinTranslatin
@QuentinTranslatin Жыл бұрын
Как и такие комменты) спасибо!)
@Tumatutuma
@Tumatutuma Жыл бұрын
Поставил свой восхитительный лайк, оставил комментарий и хочу увидеть продолжение разбора "Пиратов". Пиастр для Бусти у меня нет, но вы держитесь тут, вам всего хорошего...
@user-ho6lf1ip6f
@user-ho6lf1ip6f Жыл бұрын
Спасибо и требуем продолжения!
@user-yw9dq6dy8u
@user-yw9dq6dy8u Жыл бұрын
Спасибо! Посмотрела видео с огромным удовольствием! И на Джонни в этой роли всегда приятно смотреть!
@user-sc6sn8wu2z
@user-sc6sn8wu2z Жыл бұрын
Ээээ, здарова! Отличная подача человек! Интересно смотреть твои видео!
@user-vx8cw7ux6j
@user-vx8cw7ux6j Жыл бұрын
Я так долго ждал про пиратов карибского моря, большое спасибо 🙏
@user-bm9ny6cb9d
@user-bm9ny6cb9d Жыл бұрын
восхитительный ролик, так много нового и продуктивного. очень меняет ситуацию
@user-ee4ns2rv3p
@user-ee4ns2rv3p Жыл бұрын
Большая работа проделана, респект, спасибо)
@phidelia2428
@phidelia2428 Жыл бұрын
Чудно получилось) Жду продолжение
@MrRelim1
@MrRelim1 Жыл бұрын
Спасибо за ролик. И за момент с Прихолопом, когда вы раз за разом показываете, как актёр, сыгравший пирата, смотрит в камеру, спасибо отдельное.
@simonsays9328
@simonsays9328 Жыл бұрын
Понравилось. Хочу ещё. Нажал твой восхитительный лайк
@tarbstudio
@tarbstudio Жыл бұрын
Здравствуйте. Спасибо Вам Большое за видео! :)
@zaurkelbiyev8782
@zaurkelbiyev8782 Жыл бұрын
Урааа жду все части !!!
@iellawessiri
@iellawessiri Жыл бұрын
Годнота! Спасибо за отличный разбор!
@pridira
@pridira Жыл бұрын
Обожаю этот канал!
@asya5483
@asya5483 Жыл бұрын
огромное спасибо за видео!!
@technosaur505
@technosaur505 Жыл бұрын
Большая работа проделана! 👍 Интересно было смотреть
@user-ng4il7mn3k
@user-ng4il7mn3k Жыл бұрын
Шикарно. Великолепный канал )
@HackAlcoStream
@HackAlcoStream Жыл бұрын
Спасибо за разбор,весьма интересно было понаблюдать за тем,что какой смысл был заложен в оригинале,но не в дубляже Ну и конечно,хотелось бы увидеть трудности перевода хотя бы ещё следующих двух частей)
@Vika_I
@Vika_I Жыл бұрын
Супер!)) Отдельное спасибо за сравнения с любительскими озвучками❤
@nerolia_gaming8030
@nerolia_gaming8030 Жыл бұрын
Бро, фразы "Долго шел" и "Вон тот" прочно вошли в мой и еще пары знакомых лексикон, очень жизненные и меткие. Однозначно лайк дубляжу за них!!! Так что момент с кораблем "какой? вон ТОТ?!" на мой взгляд перевели отлично, не уловила суть недовольства. Да, "one" в английском как указание на что-то звучит прикольно, но и в дубляже передали абсолютно всё, что нужно.
@Bl00dR4v3n
@Bl00dR4v3n Жыл бұрын
Про Пиратов готова смотреть вечность) Спасибо за видео!)
@irlandecdark5613
@irlandecdark5613 Жыл бұрын
У, офигенно, давай все части)
@user-lm6jm5wf2u
@user-lm6jm5wf2u Жыл бұрын
21:00 тут на самом деле в официальном дубляже интересная смысловая игра слов. Джек сдержал обещание - Элизабет в безопасности у Норрингтона, но ей как женщине это ни к чему: она бы предпочла быть с Уиллом, чтобы спасти его. Элизабет дает обещание выйти замуж за Норригтона, чтобы спасти Уилла, но как женщине ей это ни к чему, потому что она не хочет выходить замуж за Норригтона. Уилл дал обещание отдать жизнь за Элизабет, но ей как женщине это ни к чему, потому что она любит Уилла)
@olesia2004
@olesia2004 Жыл бұрын
глубоко вы копнули
@alekseykhromov259
@alekseykhromov259 Жыл бұрын
Ждём продолжение!!!
@Gasdurbal
@Gasdurbal Жыл бұрын
Очень неплохо. Спасибо большое. С большим удовольствием смотрели вместе с супругой.
@margo7840
@margo7840 Жыл бұрын
офигенно ) особенно с добавлением других озвучек
@marilev11
@marilev11 Жыл бұрын
Круто, спасибо!
@kaktus6611
@kaktus6611 Жыл бұрын
Спасибо за видео! Очень надеюсь на разбор остальных частей Пиратов
@user-et1mw2bf6x
@user-et1mw2bf6x Жыл бұрын
Мужик это просто шедевр, давай остальные части
@NewbyGuy
@NewbyGuy Жыл бұрын
Ну дубляж пиратов, как отдельный вид искусства)) Очень нравятся твои разборы. Все на высшем уровне!
@tylercobain6157
@tylercobain6157 Жыл бұрын
Видео огонь , дубляж просто балдежный хоть и есть пару касяков. Жду с нетерпением видео про 2й фильм)))
Трудности Перевода На Краю Света
19:53
Quentin Translatin
Рет қаралды 173 М.
Трудности перевода Железного Человека
24:31
ISSEI funny story😂😂😂Strange World | Magic Lips💋
00:36
ISSEI / いっせい
Рет қаралды 71 МЛН
CAN FOXY TRICK HIM?! 🤣 #shorts *FOXY AND NUGGET!*
00:17
LankyBox
Рет қаралды 18 МЛН
Константин - Трудности Перевода фильма
13:31
Трудности Перевода Фильма Титаник
26:26
Quentin Translatin
Рет қаралды 97 М.
ЗОМБИЛЭНД - что не так перевели?
17:11
Quentin Translatin
Рет қаралды 39 М.
Вселенная и Специальная теория относительности.
3:51:36
ЗЛОЙ АНАЛИТИК ВСЕЛЕННОЙ.
Рет қаралды 6 МЛН
Трудности Перевода Доктор Стрэндж
17:26
Quentin Translatin
Рет қаралды 164 М.
Айнашты алып қашты | «Түпсана және жасыл нәски» | 9 серия
26:58
Седьмой канал - 7 канал Казахстан
Рет қаралды 148 М.
Все я завязал😂#фильм #сериал #кино
1:00
КИНО КРИТИК
Рет қаралды 392 М.