Трудности перевода фильма Властелин Колец: Братство Кольца

  Рет қаралды 186,821

Quentin Translatin

Quentin Translatin

3 жыл бұрын

Привет! Я разбираю для тебя трудности перевода фильма Властелин Колец: Братство Кольца.
Из этого видео ты узнаешь что ты мог/могла упустить при просмотре этого фильма в официальном дубляже и почерпнуть интересные фразы на английском языке.
Ссылка на разбор фильма Две Крепости:
• ДВЕ КРЕПОСТИ Трудности...
#Братствокольца #трудностиперевода #властелинколец #трудностипереводафильмов
#нельзяпростотаквзять
#фродонееет
Оформить спонсорство можно на Бусти:
boosty.to/quentintranslatin
********

Пікірлер: 779
@QuentinTranslatin
@QuentinTranslatin 3 жыл бұрын
Десятое юбилейное видео. Тарантино обещал остановиться на 10 фильмах, а я обещаю не останавливаться и топить вперед! Спасибо за вашу поддержку и просмотры!
@artgaaasm
@artgaaasm 3 жыл бұрын
Бля оч. круто! 👍🏻 Если, что.... вам вонючие псы режима с вашими "законами" про "мат в соц-сетях" в руки слварь Даля и евангелие на церковно-славянском где про слово блядливый найдёте ответы.
@fantomchyk
@fantomchyk 3 жыл бұрын
Вам спасибо за классное видео! Но почему вы, например, не рассказали о дурацком косяке перевода после слов Галадриэль "Он упал во мрак"? В нашей версии Леголас говорит: - Его поглотили Тень и Плямя - Балрог из Моргота. В оригинале он говорит: He was taken by both Shadow and Flame - A Balrog of Morgoth. Что переводится как Его поглотили тень и пламя - БАЛРОГ МОРГОТА. Моргот это Вала который создал этих балрогов, тоже тупость перевода "Из" не употребимо здесь вообще.
@user-xf9gl2wi4r
@user-xf9gl2wi4r 3 жыл бұрын
Годный, интересный канал!
@Hunter-uq9sg
@Hunter-uq9sg 3 жыл бұрын
На 11:25 - в английском языке слово "little" в сочетании со словом "брат" или "сестра" имеет значение "младший". Поэтому здесь сравнение у Вас некорректное.
@QuentinTranslatin
@QuentinTranslatin 3 жыл бұрын
Непосредственно значение "младший" - younger. Слово little уже может нести эмоциональный вклад. Не всегда - но может.
@Galaxy-111
@Galaxy-111 3 жыл бұрын
хуже стонов Фродо в дубляже, только его смех.
@PyramidCat_
@PyramidCat_ 3 жыл бұрын
😂
@genehel
@genehel 3 жыл бұрын
Действительно, словно утка крякает😄
@dictor_ribin_dub
@dictor_ribin_dub 3 жыл бұрын
Стоны только в первом фильме. Во втором и третьем был произведен частичный рекаст (актер, озвучивший Фродо наговорил хренотени публично и его сняли). ТАк что все меемные "НЕЕеееееет" только в 1 фильме.
@Fr1m4n
@Fr1m4n 3 жыл бұрын
Не знаю, по мне первая озвучка была прикольной. Она очень подходила к персонажу. Далее уже голос у Фродо стал более мужественным.
@PyramidCat_
@PyramidCat_ 3 жыл бұрын
@@dictor_ribin_dub правда?.. блин,а я читала, что его толкиенисты побили и он передумал продолжать позориться😅
@user-ss3md8pd6i
@user-ss3md8pd6i 3 жыл бұрын
Бедный Фродо, его сделали из отважного Мастера Бэггинса в стонающего и мяукающего котенка.
@user-ws1qj1tj7p
@user-ws1qj1tj7p 3 жыл бұрын
Из-за этого, кстати, многие считают Фродо слабаком, который всю дорогу скулил. А дубляж просто добавил лишнее мяуканье, которого в оригинале не было
@user-ws1qj1tj7p
@user-ws1qj1tj7p 3 жыл бұрын
Ну и в первом фильме дубляж не очень у Фродо. К остальным претензий нет)
@danchenkomichail1768
@danchenkomichail1768 3 жыл бұрын
Тем не менее это единственный из главных персонажей который даже никого не убил за все время, а сам больше всех раз едва не отдал концы. Словом, был весьма бесполезен и дико уязвим. При этом, ещё и самоуверенный эгоист, посмел в "Братстве" попытаться свалить от всех чтобы нести самую главную вещь в этой истории в одиночку. Даже Сэма не хотел в начале брать. Расхрабрился понимаешь ли. Интересно, что бы потом было если его одного спящего нахлобучил Голум, и забрал это кольцо?
@user-ws1qj1tj7p
@user-ws1qj1tj7p 3 жыл бұрын
@@danchenkomichail1768, Фродо нёс Кольцо, сколько вам всем повторять?! Оно мало того что тяжелело с каждым шагом по направлению к Мордору, так ещё и сводило Хранителя с ума, это ещё надо учесть, что Фродо был хоббитом. Вы же видели, что оно сделало с Боромиром - а он просто несколько месяцев был рядом и один раз держал в руках за цепочку. А Фродо носил его в кармане 17 лет. Не надо говорить чепуху про Бильбо, по поводу того, что он был более стойким. Он Кольцо в кармане носил только во время Эреборского похода, а потом просто хранил со своими вещами - если не ошибаюсь, про это говорится в конце Хоббита.
@Zaqariyah
@Zaqariyah 3 жыл бұрын
Так вот почему я всегда ненавидел Фродо и желал ему плохого 🤔
@sandravit96
@sandravit96 3 жыл бұрын
Мне всегда эти стоны Фродо казались какими-то неуместными в русском дубляже...теперь я понимаю почему 😅
@user-sg1ko1ep2c
@user-sg1ko1ep2c 3 жыл бұрын
Нельзя просто так взять и не вставить мем про "нельзя просто так взять и..."
@user-xm4rn4qw9w
@user-xm4rn4qw9w 3 жыл бұрын
😂😂😂😂😂
@SkyBorik
@SkyBorik 3 жыл бұрын
У Гэндальфа потрясающая озвучка. Жаль, что актёр умер и не озвучил персонажа в хоббите
@scheuchzeri_andrias
@scheuchzeri_andrias 3 жыл бұрын
Полностью согласен! Половина голосов совсем не нравится, зато другая половина, в первую очередь Суховерко, имеет свой уголок у меня в сердце)
@user-oj5yp4vc6h
@user-oj5yp4vc6h 3 жыл бұрын
@Geoffrey Из Хагрида в Дамблдора
@flexkotya
@flexkotya 3 жыл бұрын
@@user-oj5yp4vc6h повышение
@meurglysiii
@meurglysiii 3 жыл бұрын
Ну в оригинале то он тоже умер. Там тоже озвучка другая. Так что нормально.
@SkyBorik
@SkyBorik 3 жыл бұрын
@@meurglysiii Иэн Маккеллен ещё жив. Это актер, игравший Сарумана, умер
@user-fh6mq1kz6y
@user-fh6mq1kz6y 3 жыл бұрын
У актрисы дубляжа, озвучившей Галадриэль, очень красивый голос! А от эльфийской речи Лив Тайлер мурашки по коже)
@user-ws1qj1tj7p
@user-ws1qj1tj7p 3 жыл бұрын
Галадриэль озвучила Ольга Зубкова
@Furry_Cultist
@Furry_Cultist 2 жыл бұрын
@@user-ws1qj1tj7p о, привет
@otecperevodov
@otecperevodov 2 жыл бұрын
нет
@Furry_Cultist
@Furry_Cultist 2 жыл бұрын
@@user-ws1qj1tj7p o,привет
@user-ws1qj1tj7p
@user-ws1qj1tj7p 2 жыл бұрын
@@Furry_Cultist, кусь
@manyknivesguy
@manyknivesguy 3 жыл бұрын
АААААААААААААА.... Теперь у меня вся первая часть будет ассоциироваться с "Кто сказал "мяу"?!
@glavpsih
@glavpsih 3 жыл бұрын
"Фродо, ты снова мяукнул?"))) Уморительно)
@akm8432991
@akm8432991 3 жыл бұрын
Тикайте хлопцы, а эл би бэк !
@domshock7554
@domshock7554 3 жыл бұрын
FIREEEEEEE!!
@sandravit96
@sandravit96 3 жыл бұрын
Ооо Гоблин! Обожаю 😃 МОЧИ КОЗЛОВ!
@user-om5vo2hy3r
@user-om5vo2hy3r 3 жыл бұрын
я точно знаю что он сказал "Пеките блинцы")))
@user-gu9st4vf1s
@user-gu9st4vf1s 2 жыл бұрын
Пендальф!
@wittygift2381
@wittygift2381 3 жыл бұрын
На моменте со Снеггом, подумал ровно о том же самом и тут твоя вставка)
@user-ws1qj1tj7p
@user-ws1qj1tj7p 3 жыл бұрын
Фильм "Орден Феникса" не смотрела и у меня на секунду прошмыгнула мысль: "так, что за бред несёт Арагорн?!"😅
@Fr1m4n
@Fr1m4n 3 жыл бұрын
Мне очень понравилась озвучка Фродо в первой части. Подчеркивала его отличие от других персонажей. Его чувствительную натуру. Как все воспринимает близко к сердцу. И когда Гэндальф упал в бездну, осталось в памяти это пронзительное "Неееееет" и тут же мужественный возглас Боромира, "Арагорн". И потереное выражение лица странника. Словно в этот момент они осознали всю опасность этого нелегкого приключения. Смерть Гэндальфа была не только горькой потерей, а фактически провалом миссии.
@peace9375
@peace9375 3 жыл бұрын
Ещё когда они выбрались наружу, все были в упадке. Арагорн говорит Леголасу чтобы он поднимал их, а Боромир громко возражает. После такой потере сложно куда то идти.
@balrog4779
@balrog4779 2 жыл бұрын
@@peace9375 Да, слезовыжимательная сцена, как и смерть Боромира.
@lesnikvo
@lesnikvo 3 жыл бұрын
Нельзя просто так взять и не похвалить автора :)
@user-xm4rn4qw9w
@user-xm4rn4qw9w 3 жыл бұрын
Весь ролик думал о голосе Северуса, когда увидел его заорал в голос. Однозначно лайк и репост.
@fapdayz
@fapdayz 3 жыл бұрын
А ещё это голос, который ОТМЕНЯЯЯЕТ АПОКАЛИПСИС
@user-eu1xf4ih8d
@user-eu1xf4ih8d 2 жыл бұрын
Спасибо за такой отличный обзор. :) Кстати, я тут намедни пересматривала режиссерскую версию в оригинале и, кажется, заметила еще один ляп нашего дублежа. В оригинале когда Гендальф достает кольцо из камина и дает Фродо прочесть надпись, Фродо говорит: "It's some form of Elvish, I can't read it" - это подразумевает что Фродо знаком с эльфийским, но подумал что это просто незнакомый ему диалект. В русской же озвучке этот момент упущен, Фродо просто говорит "Кажется, это на эльфийском, не могу прочесть" и получается, что Фродо эльфийского в принципе не знает, что, как я понимаю не соответствует дейтсвительности (косвенное доказательство того, что Фродо знает язык эльфов - это момент в режиссерской версии на болотах, где Арагорг поет, видимо на эльфийском, балладу о Лютиэн и Фродо спрашивает :"Что это за женщина, о ком ты поешь?" - если бы Фродо был не знаком с этим языком, как бы он разобрал о чем именно поет Арагорн). Надеюсь, мое наблюдение будет полезно. :)
@hellectricity
@hellectricity 2 жыл бұрын
Это, кстати, довольно важный момент, влияющий на восприятие персонажа, метко подметили, спасибо!
@maksatchynybaev5993
@maksatchynybaev5993 2 жыл бұрын
Спасибо тебе! Это важно!
@vladimirprokaev6523
@vladimirprokaev6523 2 жыл бұрын
Он может *знать* как выглядит эльфийский но не читать. Я армянский например узнаю всегда, но ни одного слова из него не знаю
@polinaskok2209
@polinaskok2209 2 жыл бұрын
@@vladimirprokaev6523 по книге Фродо знал эльфийский достаточно хорошо, насколько мне известно
@victoria_m13
@victoria_m13 2 жыл бұрын
@@polinaskok2209 вам правильно известно. его бильбо научил
@red_is_not_dead1917
@red_is_not_dead1917 3 жыл бұрын
Ну наконец-то кто-то заметил проблемы перевода Властелина Колец, а то мне никто не верил. А можно потом как-нибудь сделать выпуск по Матрице и Тёмному рыцарю. Там вообще ад.
@bonus457
@bonus457 3 жыл бұрын
Перевода, без проблем не бывает. Можно лишь сделать максимально близко к оригиналу.
@Andrew_S1
@Andrew_S1 3 жыл бұрын
Что значит "никто не верил"? Ты знаешь особенность полного дубляжа? При переводе пытаются попадать в губы говорящих актеров. Абсолютно все такие дубляжи отличаются от оригинала. Это очевидно.
@red_is_not_dead1917
@red_is_not_dead1917 3 жыл бұрын
@@Andrew_S1 У Властелина Колец гигантские проблемы с дубляжом, и переводом в частности, которые не объяснить банальным желанием попасть в губы (в которые кстати там часто не попадают). Я могу привести десяток таких ошибок. А на счёт "абсолютно ВСЕ дубляжи такие" я не согласен. Приквелы Звёздных Войн, Хоббит, Джей и молчаливый Боб, Борат и Мадагаскар умудрялись и в губы попадать и иметь достойный перевод.
@TheXenoray
@TheXenoray 2 жыл бұрын
о даа , матрица то это точно беда.
@hellectricity
@hellectricity 2 жыл бұрын
@@red_is_not_dead1917 позволю себе не согласиться: Борат имеет, конечно, достойный дубляж, но имхо - в дубляже это абсолютно другой фильм. Думаю, его вообще нормально не удастся перевести на любой язык с сохранением оригинальных замыслов Коэна.
@alexwesker6985
@alexwesker6985 3 жыл бұрын
какой же прекрасный голос у Галадриель в оригинале
@user-xm4rn4qw9w
@user-xm4rn4qw9w 3 жыл бұрын
Она прекрасна во всём!
@user-xm4rn4qw9w
@user-xm4rn4qw9w 3 жыл бұрын
@Юрий Царь как ты её упустил?
@Chubzic.
@Chubzic. 3 жыл бұрын
Непереводимый акцент Пиппина заменили наподражаемым человеком-эквалайзером (с) Дмитрием Филлимоновым.
@Thevarg
@Thevarg 3 жыл бұрын
А вот и "Трудности перевода" подъехали. Да, Пиппин превратился в "мультик в 15:00 по СТС" :D
@user-ws1qj1tj7p
@user-ws1qj1tj7p 3 жыл бұрын
А что с акцентом Пиппина?
@Chubzic.
@Chubzic. 3 жыл бұрын
@@user-ws1qj1tj7p его британскость.
@user-ws1qj1tj7p
@user-ws1qj1tj7p 3 жыл бұрын
@@Chubzic., ясно. Я просто не так давно начала нормально изучать английский, поэтому не разбираюсь в этом)
@Chubzic.
@Chubzic. 3 жыл бұрын
@@user-ws1qj1tj7p со временем начнёшь улавливать акценты, вопрос привычки к языку)
@user-xm6yn9yb5z
@user-xm6yn9yb5z 2 жыл бұрын
По- моему задача была подчеркнуть чувствительность Фродо и неготовность к таким страшным событиям. Ведь он самый невоинственный среди 4 хоббитов, даже по сравнению с Сэмом. Мне кажется, это удачное и смелое решение сделать Фродо периодически мяукающим - Фродо ещё ребёнок в душе, когда выходил из Шира. В следующих частях, после смерти Гендальфа, его дублированный голос стал более мужественным, что только подчёркивает его взросление и сломленность
@pontus1420
@pontus1420 3 жыл бұрын
Этот фильм стоит смотреть в дубляже исключительно из-за стонов Фродо
@Furry_Cultist
@Furry_Cultist 2 жыл бұрын
Ты хотел сказать "не стоит"?
@user-iy1bg3sn5f
@user-iy1bg3sn5f 2 жыл бұрын
@@Furry_Cultist не переводи его слова, в оригинале они лучше
@Furry_Cultist
@Furry_Cultist 2 жыл бұрын
@@user-iy1bg3sn5f я и про это
@user-iy1bg3sn5f
@user-iy1bg3sn5f 2 жыл бұрын
@@Furry_Cultist а я не про это, а про то, что ты не понял. Наверное, потому что я пишу на русском )
@Furry_Cultist
@Furry_Cultist 2 жыл бұрын
@@user-iy1bg3sn5f но мыслишь ты явно на китайском, так что это особой роли не играет
@nicolanobili2113
@nicolanobili2113 2 жыл бұрын
Спасибо за интересное видео. Я профессиональный переводчик и из детсва читал и изучал "Властелина колец", как Библию, но поскольку русский не мой родной язык, не смеюсь комментировать о ваших (интересных и я сказал бы правильных) мнениях про перевод... С одним исключением. Когда Гэндальф говорит: "Fly, you fools", глагол "fly" НЕ значит "лететь": как исследователи Толкина уже множество раз замечали, этот глагол значит и "to flee or escape from" и "to move, pass, or spread quickly". В других местах в своих произведениях известный профессор из Оксфорда использует глагол "fly" со значением "идите быстро", поэтому я сказал бы, что русский перевод в фильме правильный. В прошлом я проверил переводы этой фразы из книги на разных языках, и не помню не одного перевода с употреблением глагола "лететь".
@user-yv7rv2jv4f
@user-yv7rv2jv4f 2 жыл бұрын
Летать
@joanclopik7010
@joanclopik7010 Жыл бұрын
Может быть, можно было бы использовать чуть более романтичное слово "неситесь", но как-то сложно представить человека, падающего в пропасть, и подбирающего такие слова. Скорее всего, перевели "бегите" из-за его распространённости и понятности. Хотя может и от лени) Гендальф ведь не человек.
@peace9375
@peace9375 3 жыл бұрын
Кстати на счёт актёров дубляжа. В третьей части, когда Эомер собирал армию на Гондор, он тоже произнёс пламенную речь, что в оригинале такого же не ощущалось. Ну и конечно же Теоден со своим: "И Рохан явится!"))
@user-ws1qj1tj7p
@user-ws1qj1tj7p 3 жыл бұрын
Ага. Ну сравните средней громкости некое "Хэ!" Урбана и дико громкое "ХЭЭЭЙ!" актёра озвучки - не помню, как его зовут)
@zveartyom11
@zveartyom11 3 жыл бұрын
Не знаю английского поэтому не знал о нюансах перевода, но стоны Фродо ещё при первом просмотре сбили с толку😅
@SKn5555
@SKn5555 2 жыл бұрын
Надо сказать, что дубляж у этой трилогии просто отличный- хорошие голоса и речевые находки. Хотя в этом видео показаны интересные детали, которые не были учтены переводчиками русскоязычной версии, и за это Квентину спасибо.
@Ghronograph
@Ghronograph 3 жыл бұрын
Великолепный в своей скрупулезности труд! Кстати, не так уж и много косяков в озвучке такого сложного текста. Толкиен, по-моему, придумал больше сотни новых слов.
@user-tg5bn6io7l
@user-tg5bn6io7l 2 жыл бұрын
Мяукающий Фродо, какая прелесть!
@user-bu2gc1cp3j
@user-bu2gc1cp3j 3 жыл бұрын
Раньше оповещения сюда прилетела! Видимо, любовь к этой прекрасной трилогии окрыляет после стольких лет (Всегда).
@peace9375
@peace9375 3 жыл бұрын
сериал уже снимают, где события будут происходить во вторую эпоху. Увидим Исильдура!!!)))
@peace9375
@peace9375 3 жыл бұрын
@Абдульзефир ну так мельком только. И единственное слово всего лишь сказал.
@MrRelim1
@MrRelim1 3 жыл бұрын
16:10 Вот мне всегда его этот крик угробищным совершенно казался в дубляже! Спасибо, я теперь знаю, что в оригинале он в разы более адекватно звучит.
@user-om5vo2hy3r
@user-om5vo2hy3r 3 жыл бұрын
6:12 не не, у нас таких называют Бомжами
@PyramidCat_
@PyramidCat_ 3 жыл бұрын
Нельзя так просто взять, и не порадовать старого толкиениста мяуканьем Фродо!..👌 В кино пришлось ностальгировать под дубляж, но оригинальная звуковая дорожка (со времен пиратского DVD) настолько впиталась в подсознание, что на сеансе было чувство, будто и голоса актеров, и дубляжа звучат одновременно:) (а мой внутренний голос одновременно занудствует, что оригинальный голос балдежней и перевод кривой😅) Зрители много теряют, не слыша с любовью отыгранные голоса орков, энтов, а особенно неподражаемого Голлума - Энди Серкиса! З.Ы. Ходили слухи, что актера озвучки Фродо побили толкиенисты за эти попискивания в кадре.. Что ж, во второй части озвучка Фродо и Сэма действительно иная (имхо - Сэма зря! Голос был очень подходящий). Вот сидишь в кино, сотый раз смотришь... Мория, Гэндальф, мост Кхазад-Дум, ты напряженно впериваешься в Балрога - и тут, в драматичной тишине, раздаётся писк МЯ!, и вместо серьезных щей, ради которых создавалась эта драматичная сцена, начинаешь ржать, будто случайно включился Гоблинский перевод!😂 Автор, моё сердечко с тобой!
@PyramidCat_
@PyramidCat_ Жыл бұрын
@@wherethetreegrows та ну, какие ненормальные, это же прелестно! это сейчас все на диванах в интернетах воевать горазды, а тогда сражались в реале, не на жизнь, а на смерть! Узнают все, как связываться с реконструторами!🤣 За Фродо!! (Честно, уж и не упомню, сам уволился или правда били, или обещали только, но пищание официальной озвучки теперь с нами в веках, и просмотр вызывает смех) З.Ы. Ой, да я бы Перумова за Кольцо Тьмы сама бы пнуть не прочь)) А где же сейчас толкиенисты, и будут ли они снова сражаться на стороне добра с сериалом от Амазон? Или рука уже состарилась, и не нальется больше силой, взяв королевский меч?.. Вобщем, "Where the horse and the rider?"
@PyramidCat_
@PyramidCat_ Жыл бұрын
@@wherethetreegrows полностью солидарна с вами и в плане аудиально-визуальной игры актеров оригинала и насчет, что переводы 2000х все же навсегда в сердечке!.. Дубляж не переношу уже давно, еще когда крестника воспитывали на дубляже знакового для меня Короля Льва - принципиально скачала аудиодорожку с переводом Кузнецова, ну не могу я слышать перевод! Гнусавые переводчики подарили нам радость слышать оригинал на фоне, как после этого отказываться от родного звука, голосов знаковых актеров, от игры слов?) Произведения Pixar в дубляже вообще портят мне всё. Нет, они не плохи, но для меня это разные фильмы получаются, с разным настроением. Последние годы принципиально ходила на Пиксар в кинотеатры с субтитрами, если б не это, Душа мне бы так не зашла, уверена. Не зря смотрела в юности аниме с сабами, кто ж их тогда дублировал..)) Теперь же вызов для меня - сходить в кино на Theatre HD и взорвать мозг разницы субтитров и рифмованного слога какого-нибудь спектакля, типа Сирано Де Бержерака)) Сейчас удача найти кино, где есть звук в оригинале, и что вообще переводят новинки субтитрами это огромная радость.
@kislorodchannel803
@kislorodchannel803 2 жыл бұрын
Блин!Какие у актёров оказывается красивые голоса!
@PavloTitov
@PavloTitov 3 жыл бұрын
Бегите, глупцы! Да не отсюда, а сюда! Ну, точно - глупцы!
@flegmat_1498
@flegmat_1498 2 жыл бұрын
" Нельзя просто так взять, и не поставить лайк за проделанную работу " (с) Боромир . :) Спасибо , как всегда просвещаете и радуете ...
@AndroidDrovosek
@AndroidDrovosek 2 жыл бұрын
Актера дубляжа говорящего за Фродо заменили в последующих частях и замена была очень уместной. Действительно он единственный, кто немного портит ощущение от фильма. Особенно явно замечаешь это, когда смотришь уже раз в 20ый)) Спасибо за крутой разбор! Очень понравилась тема с противопоставлением Боромира и Арагорна, даже на уровне конструирования речи. Арагорн в оригинале вроде такой незаметный, но формулирует предложения очень благородно. Ну и конечно, за что нельзя не любить оригинал - это акценты, которые еще лучше помогают понять характер персонажа. На русский это непереводимо, а жаль)
@Chakloon
@Chakloon 3 жыл бұрын
Ходил на юбилейные показы трилогии недавно. На моменте с мемом весь зал ржал.
@QuentinTranslatin
@QuentinTranslatin 3 жыл бұрын
Да) у меня тоже) и аплодисменты были 👏
@fkjl4717
@fkjl4717 3 жыл бұрын
Ненавижу вас ржуны, а ещё жруны и хрустуны. Вообще других людей не уважаете
@nazvaniekanala6677
@nazvaniekanala6677 2 жыл бұрын
А я один заметил, что во всей трилогии Властелина, ниразу не показали, какие в их мире деньги, как они торгуют друг с другом и чем расплачиваются. ну то есть, даже, когда Хоббиты пришли в Бри в Трактир, то им предлагают комнату и т.д. но непонятно, чем и как они за это расплачиваются, ну и вообще об этом не упоминается, какие там деньги! Какие монеты в обиходе и т.д. В Хоббите это показали, там были деньги, было золото и монеты. А вот во Властелине, как-то упустили этот момент. Так мельком, упомянали в диалогах про сокровища, про золото гномов, но не показали на деле, как этим пользуются в повседневной жизни.
@vinnart9072
@vinnart9072 2 жыл бұрын
Посмотрев это видео, еще больше удивился, как же отлично переведен фильм.
@user-eb6er7kl3o
@user-eb6er7kl3o Жыл бұрын
Нашел этот канал случайно, но очень рад. И прокачка английского и возможность просмотреть что-нибудь новое про фильмы, которые я засмотрел до дыр
@caspian_the_cat
@caspian_the_cat 3 жыл бұрын
В первом фильме Фродо озвучивал парень из популярной тогда группы Револьверз. Он и в своих песнях мяукает, привнёс свою фишку😂
@sasha4420
@sasha4420 3 жыл бұрын
Классное видео. Было очень интересно. И крайне приятно, что были смещены акценты на сравнение, а не на поругание ляпов. Всё же, многие (я в том числе) любят фильм, каким он был. И озвучка не на последнем месте в причинах.
@user-tn3jy4ti6c
@user-tn3jy4ti6c 3 жыл бұрын
3:36 отлично подходит слово "пока". И одному и нескольким, и в липсинк ложиться
@fantomehidden605
@fantomehidden605 3 жыл бұрын
Получается в оригинале Боромир "скептик" по отношению к миссии братства " не получится доставить кольцо, и сделаем только хуже, давайте используем кольцо против Саурона" В дубляже " у вас нихера не выйдет отдайте кольцо Гондору"??
@peace9375
@peace9375 3 жыл бұрын
Дайте кольцо Гондору! Позвольте использовать против врага! Наши братья гибли, защищая ваши земли!!! ...Вечная слава павшему Боромиру((( Хорошо что Арагорн всё же выполнил его просьбу и стал истинным королём Гондора
@jimmyeagleeye
@jimmyeagleeye 2 жыл бұрын
Зачем ты два раза одно и то же написал?
@ermacshazamoff
@ermacshazamoff 2 жыл бұрын
ору, голосом Антоника в голове прочитал :DDD
@emilmaratbekov9366
@emilmaratbekov9366 2 жыл бұрын
Стоны Фродо реально звучали как нечто чужеродное
@boegoal4350
@boegoal4350 3 жыл бұрын
Лайк за видео) Мне кажется в моменте где актеры не говорят: "мой дорогой" они заменяют это нежностью интонации.
@user-ss4oh6hg4e
@user-ss4oh6hg4e Жыл бұрын
Вы говорите, пару фраз прочитать на экране? Я вот не могу, так как я слепая, так что спасибо им за то, что они их озвучили, давно люблю этот фильм
@onigakavaeva
@onigakavaeva Жыл бұрын
Ваши работы по-прежнему шикарны! Какое счастье, что я случайно наткнулась на ваш канал! ОЧЕНЬ ИНТЕРЕСНО и познавательно!
@Catmere
@Catmere 3 жыл бұрын
В процессе пересмотра в IMAX прям обратил внимание на много косяков дубляжа. Особенно покорежило отсутствие перевода некоторых локаций - к примеру, перед моментом с паромом Мэри спрашивают "Где ближайшая переправа?", на что он отвечает "Bucklebury Ferry". Логичнее было бы перевести хотя бы как "паром Bucklebury" или взять литературный вариант "Брендинорский паром".
@suddendeath6903
@suddendeath6903 2 жыл бұрын
Нет хуже перевода названий. Вот и получили сумникса, колоброда и тд
@Devi1kin
@Devi1kin 2 жыл бұрын
"Паром" странно бы звучал, учитывая, в каком мире происходят события (уверен, что большинство русскоговорящих, услышав слово паром, тут же себе представляют огромный корабль, который переправляет людей и транспорт через водные преграды, хотя в фильме речь идёт про простой плот на веревочной тяге. Лучше уж "переправа в Баклбэри". Что до ошибок - в Мории, в битве с Гоблинами, имя Фродо вообще в оригинале звучит, даже не стали озвучивать (и тааак сойдёт!).
@user-se7xj4yj6l
@user-se7xj4yj6l 2 жыл бұрын
Какой же классный канал!!! Засмотрелась просто один ролик за другим 😍
@user-jp1lm7iq2c
@user-jp1lm7iq2c 2 жыл бұрын
Интересный разбор:) И отдельное спасибо за вставку со Снейпом!😃
@user-ps5es9fh9l
@user-ps5es9fh9l 3 жыл бұрын
Спасибо за интересный ролик! Очень профессионально и здорово , шутейки и вставки в тему. Кайф
@alexschumachertheredhotcp4446
@alexschumachertheredhotcp4446 3 жыл бұрын
Здравствуйте, спасибо за ваши объяснения. Спасибо за ваш канал.
@pavelkalugin8137
@pavelkalugin8137 3 жыл бұрын
Отличный фильм, отличный дубляж. С удовольствием пересмотрел его недавно в кинотеатре.
@VOM.21
@VOM.21 2 жыл бұрын
Какой же толковый ролик! Познавательно! Превосходно!
@glodhum
@glodhum 2 жыл бұрын
Если бы хоббиты встретили в таверне Шатуна путешествие пошло бы по совсем другому сценарию А с мяуканья аж слезы пошли, блеск ))
@foolofatook9867
@foolofatook9867 3 жыл бұрын
О. С 2001 не доводилось видеть дубляж. За "отдашься мне" особенно грустно, сложно одной фразой сломать весь характер Арагорна, но переводчикам удалось. Ру-стоны Фродо слишком секси для Средиземья, пусть потом не удивляются, откуда столько фанфиков.
@GarageCreativity
@GarageCreativity Жыл бұрын
​ @Й. да момент когда в шахтах Мории Перегрин Тук уронил ведро.
@infamous9362
@infamous9362 3 жыл бұрын
Шикарный разбор,жду ещё)
@sagasketchbook
@sagasketchbook 3 жыл бұрын
Поняла, что никогда не смотрела фильм в дубляже, только в оригинале. Насколько же оригинал прекрасен
@Devi1kin
@Devi1kin 2 жыл бұрын
Русскоговорящая и никогда дубляж не смотрела? Кого ты обманываешь?
@mav1999
@mav1999 3 жыл бұрын
Нельзя так просто не посмотреть и не поставить лайк талантливому автору))
@user-fl9uf6ru2z
@user-fl9uf6ru2z 3 жыл бұрын
Поставил лайк. Но сцен с акцентом на глаза эльфийки было слишком много в рамках одного видео)
@user-zt1iv7xj8r
@user-zt1iv7xj8r 3 жыл бұрын
Продолжай делать контент, мужик. Тебя ждёт успех. Годный контент на миллионы подписчиков
@user-fk4pr5js1d
@user-fk4pr5js1d 3 жыл бұрын
Как никогда вовремя, к выходам трилогии в кинотеатры 😻 Вчера была на "Братстве кольца", мысли мои читаете 🤗
@QuentinTranslatin
@QuentinTranslatin 3 жыл бұрын
Я и сам ходил)
@user-yx3iy7nj8l
@user-yx3iy7nj8l 3 жыл бұрын
6:46 "...пару фраз зрители не смогут прочитать в кинотеатре." Вообще-то это правда, у нас какая-то страна победившей лени и безвкусицы. Был тут недавно на фильме "Мортал комбат", там в начале минуты три общаются то на китайском, то на японском, то на английском, но в нашем дубляже переозвучили только английский, а первые два - только сабами. Там, блин, 10 строк текста, не больше. Но возмутительно-вопросительный шёпот в зале: "Да чё тут, весь фильм будет с субтитрами?!" - я услышал. Правильно, нафиг нам погружение и отыгрыш актёров?..
@MrRelim1
@MrRelim1 3 жыл бұрын
Полностью с вами согласен. Особенно, насчёт этого: >>Вообще-то это правда, у нас какая-то страна победившей лени и безвкусицы. Я поражаюсь нежеланием некоторых людей хотя бы попытаться почитать субтитры, и что-то с ними посмотреть. Вбили себе в головы, что это слишком сложно, и всё. Хотя я видел людей, и молодого возраста в том числе тоже, которые абсолютно нормально смотрят что бы то ни было с субтитрами.
@MrRelim1
@MrRelim1 3 жыл бұрын
Я сейчас сделаю чрезмерно большое обобщение, чего сам не люблю, но если человек категорически заявляет: "Мне слишком сложно с субтитрами смотреть", - значит он слишком глуп и ленив. И возможно, с ним вовсе общих дел иметь не стоит.
@IVIaximus12
@IVIaximus12 3 жыл бұрын
Напомню, что в США снимают ремейки культовых зарубежных (относительно США) фильмов, просто потому, что американцы не пойдут на фильм, который снят не на английском. Примеры: олдбой, отступники, 1+1, 13-й район, девушка с татуировкой дракона, недавно выхвативший оскар "Еще по одной" уже ждет ремейка от компании Леонардо ДиКаприо
@MrRelim1
@MrRelim1 3 жыл бұрын
@@IVIaximus12 Я не думаю, что не по этой причине снимают. И я думаю, заграничные (относительно США) фильмы, там что-то, да зарабатывают.
@Wanderer1258
@Wanderer1258 3 жыл бұрын
Справедливости ради, в следующих частях "Властелина колец" в этом моменте уже исправились и пустили эльфийскую речь субтитрами. Да и в других моментах вроде получше стало (возгласы Фродо в русском дубляже во второй части заметно не так режут слух, например).
@user-lc1qi6yl1p
@user-lc1qi6yl1p 2 жыл бұрын
Ахах, выпал с этого кошачьего "ааау", после падения Гендальфа))) Смешно!)))
@7seva100pol
@7seva100pol 2 жыл бұрын
Спасибо за разбор)) Недавно открыла для себя ваш канал и залипла)) Вспомнила прекрасное - когда недавно были повторные показы в кино, фразу "It has taken Boromir" в субтитрах перевели "Его забрал Боромир". Занавес 😂😂😂
@HealingAmbience
@HealingAmbience 3 жыл бұрын
Просто офигеннейший контент ! Спасибо ! Подписался !!!!!!!!!
@JaeleaL
@JaeleaL 2 жыл бұрын
Семь слов чтобы ютуб рекомендовал этот канал
@vitalysolodovnikov5413
@vitalysolodovnikov5413 3 жыл бұрын
Спасибо за топовый контент! Пожалуй, надо тоже пересмотреть всего ВК. Судя по отрывкам, которые ты показал, в оригинале зайдет ещё лучше. Особенно Пипин. P.S. Прекрасный перевод "fly". 😆
@Soundchaser1993
@Soundchaser1993 3 жыл бұрын
06:21 хе-хе)) ещё ж есть Бродяжник)
@wirewolf8224
@wirewolf8224 3 жыл бұрын
Очень интересно). Жду продолжения!
@luigilupino
@luigilupino 2 жыл бұрын
Круто, круто. Интересно, интересно. Спасибо, спасибо. Всем добра.
@Renicaster
@Renicaster 3 жыл бұрын
Спасибо за очередной шикарный ролик
@user-su1sk1qd9x
@user-su1sk1qd9x 2 жыл бұрын
Впервые узнал что Гендальф сказал "Летите, глупцы". А так я смотрел в хорошем переводе, где не было всех этих косяков дубляжа.
@ibexfunlab3767
@ibexfunlab3767 2 жыл бұрын
Fly переводится как убегать, спасаться бегством, сбегать, а не только лететь. В данном моменте перевод обоснованный.
@RoaringJalapeno359
@RoaringJalapeno359 8 ай бұрын
12:13 все же "Тикайте, хлопцы, ай'л би бэк" куда круче звучит😁
@kingbreaker1972
@kingbreaker1972 2 жыл бұрын
Вообще контент та а (!) 🔥🔥🔥, мне ютубчик порекомендовал. Давненько чувствовал что с дублежом (дублежами вообще) что-то не так, теперь не только чувствую. Давненько уже смотрю зарубежные исключительно с оригинальной озвучкой и субтитрами либо на английском или на русском. Кстати 12:20. Я тут не согласен, потому что в английском глаголе to fly - есть нескольких разных значений, одно и з них можно заменить на синоним "escape". Можно сказать to take flight, as in flee. I was forced to fly for my life, when the Taliban regime came back to power. Например. Так что всё таки этот фрагмент был переведен правильно.
@kathrinesmith9963
@kathrinesmith9963 3 жыл бұрын
15:08 почему-то именно на этом моменте так отчетливо слышен Снейп )))
@QuentinTranslatin
@QuentinTranslatin 3 жыл бұрын
Все так и есть ))
@user-yi5gc5of9z
@user-yi5gc5of9z 3 жыл бұрын
Скучно без твоих роликов,как хорошо что ты нас осчастливил..Концовка 😂👍
@TROYMAX
@TROYMAX 3 жыл бұрын
Самый лучший перевод Братства Кольца, это многоголосый перевод хз какой студии, есть несколько вариантов, но есть один среди них, прям ну вообще топ!
@user-su1sk1qd9x
@user-su1sk1qd9x Жыл бұрын
Фродо и Гарри Поттера в первых фильмах озвучил А. Елистратов из группы Револьверс.
@8krasotka8
@8krasotka8 3 жыл бұрын
11:50 ну наконец-то я узнала, в чём тут шутка, а то всегда было обидно за Пиппина, логичный же вопрос задал)
@fi_alca
@fi_alca 2 жыл бұрын
Спасибо за видео!
@Pavlusha22
@Pavlusha22 3 жыл бұрын
Я больше всего люблю вариант перевода прозвища Арагорна "Колоброд". Во-первых, безусловно, потому что синдром утёнка, ведь именно такой перевод встретился мне в книге, когда я читал самый первый раз. Но есть в этом и объективный момент: просто "Странник" и "Скороход" звучит скорее как профессия, чем как прозвище, ну а "Шатун" вызывает совершенно другие ассоциации, не с человеком который всё время кочует, а с медведем, который злится и всё разносит. Как-то так.
@hellaroud
@hellaroud 3 жыл бұрын
Да, еще в слове "Колоброд" есть пренебрежительный оттенок, а именно так к таким людям и относились. Лавр говорил "странные люди, шатаются туда сюда"
@Bik-14
@Bik-14 3 жыл бұрын
У моего утёнка был "Бродяжник")
@fkjl4717
@fkjl4717 3 жыл бұрын
Это и есть его профессия. Арагорн -следопыт, Ешкин кот.
@Pavlusha22
@Pavlusha22 3 жыл бұрын
@@fkjl4717 я бы согласился, но называли его всё-таки не по профессии, а прозвищем. И это не говоря о том, что он не работал следопытом, а просто умел читать следы. И вообще, я не знаю есть ли перевод с таким вариантом прозвища, но среди перечисленных мной вариантов такого нет, так что не понятно к чему ты это вообще.
@fkjl4717
@fkjl4717 3 жыл бұрын
@@Pavlusha22 ты каким местом книгу читал? Просто умел читать следы ага:). Следопыты это народ, потомки народа Нуменора, среди которых жил Арагон после того как ушёл от эльфов, а Следопытство их ремесло. Следопыты патрулировали пустошь.
@etamine7898
@etamine7898 3 жыл бұрын
Читал в переводе Муравьева и Кистяковского и там Strider перевели как «Бродяжник» тоже неплохо, мне кажется
@siniaptitsa1596
@siniaptitsa1596 3 жыл бұрын
Я тоже помню его как "Бродяжник", правда давно читала и уже было подумала, что путаю с каким-то персонажем из других книг.
@va1ga
@va1ga 3 жыл бұрын
"Бродяжник" имеет другое значение, которое к Арагорну не применимо, так что тут, к сожалению, мимо.
@torci2008
@torci2008 3 жыл бұрын
Я читаю, там Бродяга-шире-шаг. Мне нравится. Книга написана добрым слогом, будто в сказке, и такое имя подходит в переводе неа наш
@krashbandicoot4654
@krashbandicoot4654 3 жыл бұрын
Сценарист дубляжа "Нельзя так просто взять и перевести дословно"
@QuentinTranslatin
@QuentinTranslatin 3 жыл бұрын
Это, кстати, был один из вариантов названия на превьюшке)
@user-ts7jg3bv8n
@user-ts7jg3bv8n 3 жыл бұрын
С нетерпением ждем разбор остальных частей! Видео классное
@efimbarinovnoir
@efimbarinovnoir 2 жыл бұрын
Какой же замечательный ролик!
@MrRelim1
@MrRelim1 3 жыл бұрын
11:50 Теперь этот момент с: "Когда начинаем?" - приобретает хоть какой-то смысл. У нас в дубляже сцену сделали какой-то абсолютно бессмысленной. Хотя в оригинале, выходит, реакция персонажей становится более чем оправданной. Увы, в общем и целом, судя и по таким просчётам в переводе тоже, я дубляж назвать удачным не могу. Но голоса подобраны хорошо. Я особо не сравнивал с оригиналом, но судя по этому ролику, голоса похожи на оригинальные. (Upd.: Не-а, на самом деле, не особо...) И к самим персонажам голоса тоже подходят. Но всё же в оригинале актёры естественнее играют. Впрочем, это беда чуть ли всего нашего дубляжа. У нас даже за пределом дубляжа актёры играют неестественно. И есть моменты, где в дубляже (я уже снова про этот фильм), ну, прямо совсем плохая игра. Или эмоции просто неприятные.
@user-rz8jg4bo6i
@user-rz8jg4bo6i 2 жыл бұрын
Толковый ролик, супер
@user-mm5bu2pt6m
@user-mm5bu2pt6m 2 жыл бұрын
Круто) очень круто) спасибо
@artembentsionov
@artembentsionov 3 жыл бұрын
Рекомендую подобное видео о «Миссии „Серенити“», где полностью убрали юмористический характер Мэла. I aim to misbehave -> Я буду сражаться
@TheRobiton
@TheRobiton 3 жыл бұрын
Класс, спасибо огромное!!
@MrRelim1
@MrRelim1 3 жыл бұрын
11:26 "Если сделал - да, если не сделал - нет". Ловко!
@kikimcnelly5202
@kikimcnelly5202 3 жыл бұрын
Хахахаха, вставка со Снейпом - неожиданно🤣🤣
@KatherineFayeLife
@KatherineFayeLife 3 жыл бұрын
Спасибо! Интересно ✨
@user-hq6qg1it6u
@user-hq6qg1it6u 3 жыл бұрын
Ну что ж, теперь и я присоединяюсь к вашим подписчикам. Творите дальше)
@user-bh3dm5zg5k
@user-bh3dm5zg5k Жыл бұрын
Спасибо за разбор любимого фильма! Меня вот всегда интересовало, неужели нельзя актёрам дубляжа, перед тем как начинать работу над фильмом, дать почитать книгу (если фильм по книге) или посмотреть фильм в оригинале,что бы понимать тон,эмоции,звуки?.... Или это что то личное? Типа "переведём, конечно, но сделаем это по своему,под вас подстраиваться не будем" или "я художник,я так вижу"? Как порой аж выбешивают глупые элементарные ошибки в фильме,как текстовые (причём,порой уровень знания языка- 1 класс), так и звуковые. А особенно,когда добавляют то,чего вообще нет!!!
@mudrahel.philosophovich
@mudrahel.philosophovich 3 жыл бұрын
Ідеальний огляд. Дуже цікаво. В 1х.
@mimo_krokodil693
@mimo_krokodil693 Жыл бұрын
ДА! Хоть кто-то по этому поводу устроил разбор🤗 Эти стоны в фильме!🤣 Всегда думала, неужели нельзя было их убрать? Властелин Колец мой любимый фильм, но именно из-за ужасной озвучки мне никогда не нравился Фродо. Арагорн ван лав🥰 и это было даже странно ещё будучи подростком я недолюбливала "небритых мужиков"😅😅😅
@user-vs9in5td1d
@user-vs9in5td1d 2 жыл бұрын
Прикольно, спасибо большое)
@katearcher8514
@katearcher8514 2 жыл бұрын
"Моё любимое" теперь и моё любимое )) И да, слушая Арагорна, невозможно не представлять Снейпа.
@nadekoneko2266
@nadekoneko2266 2 жыл бұрын
Ну да, теперь, конечно, невозможно. Я этот голос тоже всегда узнаю.
@LAN-kn7xs
@LAN-kn7xs 3 жыл бұрын
Спасибо за контент )
Мачо и Ботан Трудности Перевода фильмов
24:18
Зомби Апокалипсис  часть 1 🤯#shorts
00:29
INNA SERG
Рет қаралды 7 МЛН
How many pencils can hold me up?
00:40
A4
Рет қаралды 11 МЛН
КАКОЙ ВАШ ЛЮБИМЫЙ ЦВЕТ?😍 #game #shorts
00:17
Poopigirl
Рет қаралды 1,8 МЛН
Интерстеллар еще красивее в оригинале
14:19
Трудности перевода Даров Смерти 1 часть
14:55
Трудности Перевода Доктор Стрэндж
17:26
Quentin Translatin
Рет қаралды 164 М.
Трудности перевода Ордена Феникса
21:38
Quentin Translatin
Рет қаралды 198 М.
Чем Отличаются Переводы Властелина Колец?
11:14
Братство Кольца
Рет қаралды 60 М.
Грехи перевода Брюс Всемогущий
20:08
Quentin Translatin
Рет қаралды 89 М.
🍪 Compartilhar é Cuidar:  Biscoito que Ensina a Compartilhar
0:13
Músicas Infantis LooLoo Divertidas
Рет қаралды 8 МЛН