Fun fact about Akuma being called Gouki: due to its translations its actually illegal in Japan to name your kid Akuma.
@crisalcantara76712 жыл бұрын
Cause akuma means demon 😂😂
@dekoldrick2 жыл бұрын
@@crisalcantara7671 Demon child XD
@mrpro321yt2 жыл бұрын
Kid named akuma:
@senne_swagman Жыл бұрын
Thats right in Japan its illegal to name your Child akuma because it can mean satan and Japan wants to stay religious
@esuraman Жыл бұрын
But Akuma's real name is Gouki.
@erichumann76426 жыл бұрын
"Are you Ken? Are you Ken? Sure you're Ken!"
@twizack225 жыл бұрын
Just smack that blue cat!
@TyroneLoganMusic5 жыл бұрын
twizack22 - 😂🤣😂🤣. Thank you for this. Too funny.
@EC-cr8wt4 жыл бұрын
Holly crap never thought about it.
@clokobeats4 жыл бұрын
Hahahahaha
@wullaballoo26424 жыл бұрын
I always thought he said "how are you ken"? Like a distraction, ask him how he is then kick him in the nuts.
@flameshana96 жыл бұрын
>"What are they saying" >Ignores almost all spoken words
@juanchiapa28826 жыл бұрын
flameshana9 I know, very bad title.
@UnknownD6 жыл бұрын
As far as I know, the word "say" can also refer to written text, and not just spoken text. (But I was also very confused. Good video though!)
@Gabriel-to8uo6 жыл бұрын
I thought that was weird too but I don't think there's much left to translate from the characters themselves. A lot of them just english or grunts
@pierremontparnasse6 жыл бұрын
Yeah, they should have named this video: WHAT DO ALL OF THOSE SIGNS AROUND THE STAGES OF SF2 SAY. I mean, WTF? No comments on what Honda, Dhalsim, Sagat, Vega, Guile say? I was waiting for those!
@ThePlagueWarden6 жыл бұрын
E. Honda: Dosukoi is the only one that you need to worry about, but it's a bastardization of "Doko e iku?" (Roughly "What's next?"). But Dosukoi itself is more or less a battle cry (like "Hi-ya"). Dhalsim: Yoga fire/flame Sagat: Tiger, T.Uppercut Vega: Tu (though, I'm sure as far as it's concerned in this case, it's just another battle cry) Guile: Sonic Boom
@Nekich126 жыл бұрын
They did keep the sign in Russian the same in HD. The sign reads "ЗАПРЕЩАЕТСЯ СМОТРЕТЬ ДЕТЯМ," but the first three letters of the first word are obscured by the red structure, in addition to symbols "Щ" and "Ш" looking very similar to each other. So the word isn't actually "РЕШАЕТСЯ." "ОЕТА" is indeed not a word, but on the sign the first letter is not "O" but "Д" with the bottom bit cut off. The rounded font makes it look similar to "O." Also, this rounded font makes the letter "Я" appear very similar to "A." The final letter of the word "ДЕТЯМ" is simply missing for some reason. My guess is that they were going for the "the-sign-is-so-old-some-letters-fell-off" kind of look. That would also explain the missing "Ь" on the end of "СМОТРЕТЬ."
@redgunnit4 ай бұрын
They really should have put some rust or discoloration like with sun bleaching to indicate the missing chunks.
@Sweetwaterdream6 жыл бұрын
"Ten" in this sense doesnt mean heaven in the sense of the Christian version of "heaven". In Japanese (and Chinese) mythologies, the "Ten" symbol is synonymous with rulers such as the Emperor (descendants of Heaven) and is also associated with invincibility. The Ten symbol in Akuma's Gi and special moves marks him as being invincible or the supreme emperor of Ansatsuken. It also aligns with his desire to find the ultimate fight to prove his superiority. "Ten" is also heavily associated with the sky as shown in Akuma's SF3 super: Kongou Kokuretsu Zan where he literally summons a bolt of lightning.
@VideoGameMasters096 жыл бұрын
Interesting. I always thought it meant Heaven in the sense of you can only go there when you die, and if you're fighting Akuma, you're about to die.
@antonioa54416 жыл бұрын
Ture, the word 天 doesnt mean heaven, it means more like a thing that is high up there, emperor is called the son of 天(天子), or you can use it as something lives as long as 天(与天齐寿)
@Sweetwaterdream6 жыл бұрын
VideoGameMasters hah that too would be valid xD. But what about if u play Bison and are about to go to hell?
@daniel09dailey6 жыл бұрын
Sweetwaterdream dude that symbol is actually more quote unquote Christian than you may think actually. I think you've definitely got the understanding down (fist bump) but the context might be abit out. Check out 'God in ancient China' (just type it in KZbin) for the context and etymology of that symbol '. Peace!
@larsliljeberg39706 жыл бұрын
Sweetwaterdream Bison never goas To hell,he literaly can choose to reincarnate in a new human body each time his old body "dies",the dude is literaly immortal in a sense.
@jimmyju766 жыл бұрын
"Imagine how a little stroke can make all the difference " 😏
@ankitgurung81755 жыл бұрын
jimmyju76 😏
@retro91734 жыл бұрын
jimmyju76 - .. OR likely a hell of a mess .. 😏😅☺️
@MoskHotel6 жыл бұрын
For those who have no clue, “Yatta” means “Hooray” in Japanese. Despite the fact Chun-Li is Chinese. I think it’s because she’s both fluent in Japanese and English.
@DuelScreens6 жыл бұрын
Whoops, we forgot to translate that... good call!
@MoskHotel6 жыл бұрын
Duel Screens Thank you, guys. I wanted to make sure any viewers would know what “yatta” meant. 👌🏻
@zanegandini53506 жыл бұрын
More than likely it's because they just didn't want to find someone to speak Chinese, since English is far more widely understood in Japan than Chinese.
@geraldford92666 жыл бұрын
I thought it meant "i did it"
@jhonnandersonbravoasenjo54866 жыл бұрын
Of course man, don't forget Chunryu ^_^
@kawaluisazo5 жыл бұрын
I dunno if someone already made this note but as a spanish speaker I can make one. "Mesón" doesn't always means "inn", it os used as a place where you can eat and drink, "mesón" stands for a "big wood table" where you can gather, eat and drink, it is used as "Tavern", but the original name is telling you that that place is called "the big wood table tavern"
@snorrelarsen75006 жыл бұрын
Remember; don't shoot the messenger here, but I think I know why (at 2.05) the sign says "no spitting". Japanese "never" spit in the streets and thinks this is very impolite, but in China spitting is not perceived as rude in Chinese society, and therefore some people spit in the street there. I am pretty sure that the japanese creaters of street fighter 2 was thinking it would be nice with a place in China were you can't spit or they just making fun of the Chinese culture in this area. Anyways great video guys thumbs up!
@DuelScreens6 жыл бұрын
That does make a lot of sense, I should do some extra research when I get some time. Thank you, and take care! -Matt
@SpeedyDePalma6 жыл бұрын
Also I'd add that there was a rather large campaign during China's great leap where they put emphasis on not spitting because of tuberculosis.
@paolovillanuevamd6 жыл бұрын
What this guy says is true, and even a friend of mine who's visited HK and the mainland noticed that in Macau elderly people even spit inside the bus and nobody else blinked at the practice.
@lflee6 жыл бұрын
In an older China, it's common to see 痰罐 ("spitting can") even in some higher class settings. E.g. - i3.sinaimg.cn/jc/2015-11-25/U12794P27T1D844814F3DT20151125112534.jpg
@goatbone6 жыл бұрын
I was about to comment the same and I instantly interpreted it as the developers having a go at Chinese people who have a reputation for spitting while Japanese and people of other countries find it repulsive.I remember reading about how some countries have been giving Chinese tourists guides to social etiquette because of spitting or other habits that seem offensive (I can’t remember the others but from personal experience Chinese people seem to walk in the street with little awareness to other people around them and often bump into or force people to go around them but you can see how in a crowded country this would be how people navigate through crowds or whatever but comes across as impolite in other places).
@AbcDefg-zt8xy6 жыл бұрын
As a Russian myself I never knew what the obstructed word on Zanghief's stage actually said. The word "детям" seems a plausible theory so I'm glad you figured it out for me). However you had a little typo on 3:39 - "смотретв" (should be "смотреть" instead). But good job nonetheless. You seems like a pair of pretty knowledgeable guys.
@invaderzim12655 жыл бұрын
For мать Россия!! 🇷🇺
@devilgirl70543 ай бұрын
I dont know what you typing about..
@elbarry70166 жыл бұрын
"Apatatdriuutcat!" = Tatsumaki Senpukyaku
@jeusmane99445 жыл бұрын
LMAO JKENKJNCEJSNWKJN
@0thers1d35 жыл бұрын
😂😂😂😂😂😂😂😂😂
@0thers1d35 жыл бұрын
EXACTLY dude. Lol. Man. Too funny.
@raz93055 жыл бұрын
I swear he says "the kick of hurricane/whirlwind" but when i was young both "Apatatdriuutcat" and "JENKENKENNDIJVAJBHGEHIL" sounds more like it haha(sorry for spelling it wrong haha)
@agungandy8364 жыл бұрын
Exactly
@mysteryman30786 жыл бұрын
2:15. "Yatta!" translated from Japanese usually means "I did it!" Sometimes "Hooray!"
@MarioUcomics6 жыл бұрын
Anasatsuken is more of just a general term of a style meant for murdering, which is why Gen (the Kung fu master in Street Fighter Alpha and the 1st street Figher) also has his style Anasatsuken, despite the fact it's really Crane and Mantis style Kung Fu.
@MansMan420696 жыл бұрын
The full name for Ryu's and Ken's style basically translates to "Martial art rooted in the assassination fist". It is basically unnamed.
@elronaldese6 жыл бұрын
Funny here in latin america ‘yatta’ sounds like Chun Li is saying ‘ya está’ which means ‘its done!’. 😂😂😂😂😂 suits perfect!
@Soldier-of-God.6 жыл бұрын
Ronald Díaz naaahhhh mames wey yo nunca he pensado que yatta significa ya está! I do not agree dude I am Mexican and none of my Spanish speaking friends, ever thought that yatta means 'ya está '! You are on your own there mate! Do not put all of us Latin Americans, in the same eggs basket. Also ya está, I translate it literally into English, as: already is. For example in a more complete sentence: ya está hecho, meaning: it is already done!
@renegadeblade26736 жыл бұрын
@@Soldier-of-God. You're a weaboo
@Soldier-of-God.6 жыл бұрын
Renegade Blade and you are wenka!
@carltomacruz91386 жыл бұрын
Not if you're Peruvian or Bolivian ;)
@Astrojandro6 жыл бұрын
Yeah, it's sort of a funny coincidence (I'm from Spain)
@thatguyreiji10456 жыл бұрын
Been waiting for this video all my life...Nice one.
@pierremontparnasse6 жыл бұрын
4:08 I think they meant LA TABERNA DEL MESÓN: The Tavern of the Inn. Or maybe they thought MESÓN was BIG TABLE, I surely did when I was a kid, therefore, MESÓN DE LA TABERNA: Tavern´s Big Table (Two big tables on each side with lots of people) It is common in Spain and Spanish speaking countries to use a piece of furniture or an artifact or feature of a building PLUS a place, to name restaurants, bars, hotels, etc. P.S. It would be MESÓN DE LAS FLORES. LAS FLORES is plural so it´s LAS not LA, LA is the singular form of the article that precedes a femmenine noun.
@afa78djd6 жыл бұрын
Coco Drilo Well it could be referring to the owner whose last name is probably Flores?
@GamerFromJump6 жыл бұрын
The “No Spitting” sign is actually still needed, as many Chinese people believe that holding any bodily waste is harmful, so they will immediately spit any mucus brought up. Hong Kong has a thing about cleanliness, so the sign might be to get mainlanders to not do that. (This also means that some will pee or defecate in the nearest convenient spot, rather than hold it for the bathroom)
@Shinyarc5 жыл бұрын
GamerFromJump wtf
@zee41254 жыл бұрын
Please tell me this isn't true.
@TheRamblingSoul4 жыл бұрын
Zidan Mozumder yes, it is true. If you visit China, it's super common.
@crypastesomemore83484 жыл бұрын
GamerFromJump it’s also true that China is an incredibly racist and xenophobic country, and not in a cute “oh, those Asians” sort of way, but in a vile, malicious, and disgusting sort of way.
@chaoswolf19996 жыл бұрын
I think the reason why Akuma has "heaven" on his back is a metaphor for "heaven is behind him" meaning he's too far from ever reaching it or he never can, hence you know... Satan
@MrDan24546 жыл бұрын
why is tavern inn redundant? a tavern is a bar to drink booze in. An "inn" is a hotel to sleep in. so the tavern inn is a hotel bar. Am I missing something here?
@niwoniwo6 жыл бұрын
Redundant in spanish though. A "Mesón" and a "Taberna" are pretty much the same thing. Something like saying "Food Restaurant"
@raleo74666 жыл бұрын
Substitute Hero they still have the same meaning as in English but when used in spoken language they are synonyms right?
@niwoniwo6 жыл бұрын
Yup, both basically mean Tavern
@Alusnovalotus6 жыл бұрын
MrDan2454 in Spanish they both mean the same thing.
@djgeorgieporgie78626 жыл бұрын
MrDan2454 it depends where you are. You ask for a Taberna in Puerto Rico Mexico pretty much on all Latin America people will direct you to a bar but if you ask in Spain you will be send to a inn.
@supersaiyan3bi-han2876 жыл бұрын
I LOVED THIS VIDEO! i will 100% want to watch this many times to refresh my memory of this awesome info you guys brought to light
@SomeDayDreamer6 жыл бұрын
The Sign in Ryu's stage is also a throw back to the Japanese Feudal Lord Takeda Shingen who used that. "As swift as the wind, as gentle as forest, as fierce as fire, as unshakable(or unmovable) as mountain." Which is likely why Ryu has it more than the Art of War thing although it does come from that for Takeda. It references the Takeda forces which were notoriously difficult to beat, and attacked in waves. Also Takeda himself rarely moved out of his area which was highly defended thus leading to his lineage surviving unconquered even when Oda Nobunaga was racing across Japan conquering before his assassination. Anywho Takeda died, his son took over left the mountain to conquer and was quickly defeated and the Takeda family was suppressed(Much to the glee of Oda Nobunaga et al).
@bruc3mdnaX6 жыл бұрын
But nobody talked about what does the chicken says at 7:12? 🤔
@deadringer-cultofdeathratt88135 жыл бұрын
Oh no... I just realized Akuma has been saying “die 1000 deaths” I just thought he was speaking Japanese all these years
@nayyarrashid46614 жыл бұрын
Actually I got this one right all the time ever since I first heard it... The rest we couldn't pronounce or listen properly...
@kjt79716 жыл бұрын
Technical mistranslation: 波動拳 Hadouken actually translates to "Surging Technique" 波 "Ha" in Onyomi, but "Nami" in Kunyomi. Means "Wave" of water, but it is more commonly used as the same as we use "Wave", such as in "ラジオ波" Rajio-Nami or "Radio waves" 動 "Dou" in Onyomi, but "Ugo(ku)" in Kunyomi. Means "Motion" or "Velocity" 拳 "Ken" is Onyomi, and "Kobushi" in Kunyomi. Means "Clinched fist" or in martial arts, it is used as a shorthand as "technique" opposed to use of "jutsu" (術), which is "Technique" in a seperate idea. Difference: Jutsu would be a complete style like Ishinryu Bujutsu (一心流武術... Which the bujutsu means "Warrior Techniques"). However Ken is used for a single technique within a jutsu. Such as a "surging technique of the Ansatsuken" (暗殺拳の波動拳). Which actually begs that Ansatsuken is actually a smaller part of a larger style. 波動 Hadou if looked up in a Japanese Dictionary, is an uncommonly used word (similar to how "inundation" is the uncommon synonym of "flood"), that means "Storm Surge". Basically, the movement of water waves. The Surge that comes in from a Typhoon, is sometimes referred to as "Hadou", by weather reporters. So, "Surging Technique" is the best translation for this. Also, you missed Gouki's iteration of the "Gou-Hadouken" (豪波動拳) which roughly translates to, "Brush-Stroke Surging Technique", leading to the fact that Gouki is actually a Calligrapher... Or *"WAS"* a Calligrapher, before "ABANDONING HIS HUMANITY".....
@jamesfoster35896 жыл бұрын
This channel deserves more popularity, nice to see some quality content instead of countless "fortnite strip challenges"
@DuelScreens6 жыл бұрын
No joke, this comment made my day. - Matt
@arnoldconnor51206 жыл бұрын
James Foster Waddayamean? Ur doo doo!
@LBOOGIEDAMANN6 жыл бұрын
James Foster the reason it says heaven is because he is in heaven/bliss when he defeats an opponent. ALLEGEDLY
@miguelmejia46566 жыл бұрын
what is fortnite
@lukamagicc6 жыл бұрын
Duel Screens why don’t you read the comments that are trying to help you make the dislikes go away
@russellismylastname57446 жыл бұрын
I can already see your channel growing.
@lordgalahad6 жыл бұрын
Also, I think they renamed Gouki into Akuma because they wanted a really "evil character" in the game. Gouki isn't actually evil. He lives by the tenets of his fighting style to the extreme. Ansatsuken really meant Assassination fist. Meaning, their martial arts style was actually for killing. If you see some of the material (like the game guides), their fighting style says "Martial Arts Style based on (roots from) Ansatsuken". Also Gouki doesn't fight a person with a skill below his own. Which is why when he first appeared on SF2 there are certain conditions for you to fight him (like no lost rounds or finish everything with supers). Like there is no Evil Ryu, it's more like Ryu succumbing to the Wave of Murderous Intent (Satsui no Hadou). Except that Satsui no Hadou was actually a part of the original fighting style, and when Gouken taught it to Ryu and Ken, he used a distilled form of their fighting style as if using the satsui no hadou would lead them to madness.
@WannabeWRX6 жыл бұрын
The slur is what Americans referred to Vietnamese people.
@BATCHARRO6 жыл бұрын
Actually I saw the cartoon and you're wrong. Akuma is eveil and steals your chi. He can also fly, but nobody told the game guys that. Capcon super dropped the ball on that one.
@lordgalahad6 жыл бұрын
What cartoon? And in the game he never steals someone else's ki. Sometimes I take the manga or Animation with the grain of salt because some take liberties with it. Like the time they made Guile the game's main protagonist.
@lordgalahad6 жыл бұрын
The Shin (神 - God) was actually not used in the SF series non crossover games. The God-like was only used in CVS 2 because I think SNK had "Gods" in them like God Rugal that Capcom needed to have a God as well. But in SF series they just use the True (真) kanji. Not to say what you are fighting with is fake, I think it could mean you are fighting the enemy using their true skill.
@BATCHARRO6 жыл бұрын
No, this. m.kzbin.info/www/bejne/sKm8c4OwjrFpmbs
@Darren_Tay6 жыл бұрын
2:55 Hu Bao Bieshu translates to Tiger balm garden which is located in Hong Kong. Haw Par Villa on the other hand is in Singapore.
@EvanTomiko6 жыл бұрын
Refering to the Fei long stage. I searched in the internet. The park it's permanently closed :'(
@nickgripton6 жыл бұрын
Adrian Matos it's actually in Singapore, not Hong Kong, and very much open and free of charge. The subway station is even named after it. It's also AMAZING!!
@ltlwatcher6 жыл бұрын
At least, it was in Hong Kong. I went to the park in 1995. It was the furthest thing from Disneyland. It shows some Chinese arts. In fact, it was more like a museum than a park. The most memorable display was a sculptural depiction of Chinese hell.
@nickgripton6 жыл бұрын
Sounds like the Singapore version is very similar. The Chinese hell display is one of the many unusual highlights! Which include children chased by a bear, a rat with a gun and a crab with a human head.
@leungzinwang41884 жыл бұрын
It is in Hong Kong I searched on the internet
@Nikkstein6 жыл бұрын
You need to make more of these,theyre amazing!
@lustforlow-end60225 жыл бұрын
In the original SF2 I always thought Chun Li said “Get That” when she won & when she did her Spinning Bird Kick it sounded like “Beans, Sardines”!
@devilgirl70543 ай бұрын
Or speeding food kick 😅
@BlackPopeye446 жыл бұрын
Thank you guys for all of this. I only wish Capcom would tell us who the voice actors are back in Street Fighter II and Super Street Fighter II days.
@austinreed73432 жыл бұрын
From what I heard, Chun-Li was voiced by Eri Nakamura, and Ryu by Hitoshi Nishio.
@preettygoood77746 жыл бұрын
I love this series and I love studying languages. I hope to see more in the future.
@JoseChavez-ct1db5 жыл бұрын
I always thought Chun-Li was saying 'Kukulkan', which is a flying feathered serpent deity from Maya culture. I always thought there as a connection because she has this avian undertone to her character.
@rodrigomolinsky6 жыл бұрын
What "Sonic Boom" means?
@N.N016 жыл бұрын
boom of sonic
@dude.99056 жыл бұрын
Sonic Boooooom, Sonic Boooooom, Sonic Boooooom~! ♪
@PegimampooS6 жыл бұрын
Rodrigo Molinsky Ask Daigo…
@othellorucker81076 жыл бұрын
Ask LTG he knows first hand
@lFede64l6 жыл бұрын
Rodrigo Molinsky "Shitty game".
@Peter_19866 жыл бұрын
We really should have Kanji-like characters in English as well. Imagine if we could use single symbols for all nouns and for the stems of verbs and adjectives for example, that would be very convenient, and save a lot of time and space. Kind of like writing "$235" instead of "two hundred thirty-five dollars".
@robertdozier94815 жыл бұрын
"A 'little' stroke can make all the difference..."
@big9244 жыл бұрын
The wrong stroke in the wrong time can make all the difference in the world
@00Spion6 жыл бұрын
It's really entertained, i really hope you guys do more videos like this, you deserve more subs to be honest.
@DuelScreens6 жыл бұрын
We got work videos like this (and more) planned! We're nearly done with the next script!
@marca45855 жыл бұрын
“I’d like some pounnndddcake!” “Sure-you-can!”
@jeusmane99445 жыл бұрын
JKSNJNSDEUB
@johnnynorrisjr.395 жыл бұрын
"My scrotums"
@Hikingalliance4 жыл бұрын
Funniest translation yet
@BalancedSpirit796 жыл бұрын
This was a really awesome vid! I always wondered what some of those signs said. Thank you so much for taking the time to translate! :D
@MarioUcomics6 жыл бұрын
Fūrinkazan kanjis from (風 Kaze), forest (林 Hayashi), fire (火 Hi) and mountain (山 Yama) were adapted by japanese Feudal Takeda Shinge from Sun Tzu's passage of as swift as wind, as gentle as forest, as fierce as fire, as unshakable as mountain. That's why it's in Ryu's castle stage in Japan despite Sun Tzu being a Chinese general. The Fūrinkazan also appears in Ryu's black belt
@Woolong-ql1jh6 жыл бұрын
*Takeda Shingen (Last name, first name)
@cjcj73876 жыл бұрын
i onThank you for the correct pronunciation too...as Kazan means volcano. literally fire mountain, but people dont really associate Kazan with Fire and Mountain...but with a volcano. If you split the elements up wind forest mountain fire then you would use Kaze Mori Yama and Hi. Note, the word Fire as in the house is on Fire would be Kaji... its ridiculously confusing I know. there theres the word for Tuesday which is Kayoubi or 火曜日 which can be confused if you try to use that Kanji with other Japanese words (I once tried to use the Ka kanji to describe a hot nabe dinner and people thought I was talking about a nabe dinner on tuesday lol)
@Elyseon6 жыл бұрын
But can Sun Tzu make a man out of you?
@briandemodulated6 жыл бұрын
I thought 林 hayashi meant woods or a grove whereas 森 mori meant forest.
@edpistemic6 жыл бұрын
Loved this (after all these years of not having a clue what all the signs said!) TY!
@eggimage6 жыл бұрын
qi gong氣功/气功 has nothing to do with yoga. Qi 氣/气 literally means “breath/air”, and Gong功 is basically “ martial art” in this context, and is the same word in “KungFu 功夫”, which is spelled GongFu in mandarin PinYin. And QiGong is a type of martial art that invokes this invisible force/energy within the body that the Chinese refer to as the breath/air. And it’s a common thing among many schools of chinese martial arts, including the fictional ones. The hadoken and other projectiles are also universally referred to as QiGong among the chinese speaking players, just as how westerners commonly call these “fireballs”, even though most of these projectiles aren’t “fire” at all.
@Khrene6 жыл бұрын
eggimage Yay! I'm glad I wasn't the only one that noticed!
@Khrene6 жыл бұрын
eggimage Also from I understand, "Gong" doesn't mean martial arts per se, it means more like you "an art or skill you practice with mastery." So Qigong would be "Breath Mastery" or "Breath Practice"
@MelloCello76 жыл бұрын
eggimage I was looking for this comment
@tyhappy2behere8986 жыл бұрын
Thanks for taking the time to translate and create this video.
@nachoschg6 жыл бұрын
Good job overall. Just keep on this track. Btw, in the expression "Mesón de..." for Vega's stage, then it comes with "las flores" instead of "la flores". The logic behind this is that Spanish, like French, Portuguese or some other Romance languages, displays singularity/plurality and genre in the articles, which has to be matched with the corresponding noun. This applies unless the inn ("Mesón") belongs to a lady whose (Spanish) surname is Flores. In that particular case, "Mesón de la (señorita/señora) Flores" is translated to "Mistress/Miss Flores' Inn".
@VideoGameMasters096 жыл бұрын
Yeah, I know in Spanish it would literally translate to Inn of the Flowers or whatever, but for English purposes they could have just said it meant The Flowers Inn/Tavern.
@nachoschg6 жыл бұрын
You've just got the point partially. Even if "flor" is literally "flower", as well as "flores" is its plural form, "Flores" is a relatively common Spanish surname itself. So "Flores' Inn/Tavern" is also a valid, legit translation per se.
@nachoschg6 жыл бұрын
Tom Garcia Dude, "Romance" (not Roman nor Roma nor Romani) is the broad family of modern languages which evolved from Vulgar Latin substrata. In this context, "Latin" language is, by extension, Classic Latin which was already close to extinction even before the rise of Romance languages, and it has just remained learnt merely for academical or ecclesiastical purposes.
@ilikemynameNOTHING6 жыл бұрын
Loving the quality of the videos dudes. Easy decision to subscribe. Best of luck in the future!
@bluehedgehog1235 жыл бұрын
Akuma and Ryu makes good rivals both same martial arts skills and powerful fighter
@vaiyt6 жыл бұрын
The Fu-Rin-Ka-Zan motto was the battle banner of famous Japanese warlord Takeda Shingen. It can also be seen printed on Ryu's belt in official artwork of him.
@Mr.maddsEgg6 жыл бұрын
Nice job on the vid. guys. Keep it up, KZbin a VERY LONG marathon race. That also explains akuma in Tekken 7. Since like the Mishima family has that devil gene. Tekken could also be another one that you can do, but I’m pretty sure most of it is subtitled.
@DuelScreens6 жыл бұрын
We have been thinking about doing that (I think you're the second one to recommend us doing it.) Though that would explain a bit of Akuma being in Tekken 7. And we don't plan on stopping anytime soon, making videos are fun (and making you guys happy is just as satisfying!) -Matt
@Mr.maddsEgg6 жыл бұрын
Duel Screens Honestly at this point. You guys might just might start learning multiple languages. For me, just get me 5 shots of whiskey and I’ll speak Japanese no problem.
@daniel18gamerdw6 жыл бұрын
@Duel Screens I never knew what the stages said, thanks for that. It's really interesting
@onetruecragenag15476 жыл бұрын
I'd heard that Hodouken meant Surge Fist. Making Hado mean Surge. That makes sense if Satsui no Hado means Surge of Murderous Intent. Anyone know if anything I just said is true, or have I been misinformed?
@DuelScreens6 жыл бұрын
You're not misinformed. There are a few translations for this, Hadouken can translate into Wave Motion fist (which we used,) or Surge Fist.
@lordgalahad6 жыл бұрын
Things like these get lost in translation... but the per kanji translation is Ha = Wave and Dou = Motion. If you watched Battleship Yamato (or Starblazers in the West), the main cannon of the yamato is Hadouhou. Or Wave Motion Gun.
@ShiningT1g3R6 жыл бұрын
Niño Lee Baylen Which is exactly where the Hadouken came from: Ryu's designer was a huge fan of Space Battleship Yamato!
@ShiningT1g3R6 жыл бұрын
Wave can also mean pulse (like sonar pulse), giving another translation of "Pulsating Fist"
@Fighter101network6 жыл бұрын
Excellent work with this. You deserve the likes and views without a doubt.
@ShadowReubenKee6 жыл бұрын
You missed out a bit on Akuma's sign. Though the video is about SF2 specifically, here's some extra info. The signs (background and sign on his gi) varies throughout the series. In SF2, the sign on the screen's background says 夭 (though the brush stroke is in calligraphic font) which is pronounced Yao, meaning early/premature death, and on the back it says 天 which is pronounced Ten, meaning heaven. - 夭 - Yao - Early death - is most notable in Super Street Figher IV, where you can hear children laughing in the background after doing a "killing" Shun Goku Satsu to the opponent, whereas in SFIV that doesn't happen. Also the sign on his back is different from SSFIV. 神人 also appears in the series, which is "shin," or to be super specific, "shin jin," or "kami hito," all meaning "god" or "god person." - Akuma is a personification of the fiction that are gods, and seems to proclaim these concepts to be murderous monster concepts. Akuma isn't alone with anti-religious statements in SF though, Seth in SFIV series has for example quotes that ridicules god-concepts. - Another thing is that Shun Goku Satsu (瞬獄殺) has nothing to do with a heaven. Translated it means Instant Hell Murder (NOT "Raging Demon") - which again points to an early/premature death, as in 夭 (yao).
@cjcj73876 жыл бұрын
this is a better explanation than I thought up. thanks for that. interesting info there.
@ShiningT1g3R6 жыл бұрын
Wanderer Another translation for Instant Hell Murder/Raging Demon is "Imprisoning Death Flash" but I think it's too literal, though it does fit.
@pumapunkudevelopment33766 жыл бұрын
this is 100% acurate
@ai68944 жыл бұрын
4:00 crazy thing is _OETA_ was a network affiliate for PBS back in the 1980s.
@albireotheredguard15996 жыл бұрын
Okay, do anything from Fatal Fury, The Art of Fighting, or KOF.
@unpopularmoviereviews3622 Жыл бұрын
Thank you for clearing up the mystery of Chun-Li's "Yatta!" for me
@alcyon2sp6 жыл бұрын
Ahh booogan..boliugan..yat yat woogan
@professoroak34116 жыл бұрын
alcyon2sp xD Flapjack Whirlkick FTW though
@TheAmishGamer6 жыл бұрын
Nutsack's got broken.
@doujinpackers6 жыл бұрын
ABOOGID! OHLIEUKING! ATAT TAT TUYAT, AHCHUTCHUT BLOOCHUTT!
@wilsonmoran95396 жыл бұрын
I love this section of What are they saying. Please do more on retro games. PLEEAAAAASE!!!
@Luis-nj4id6 жыл бұрын
wow this is pretty cool, I hope you do more figthing games, until I started learning japanese a couple of years ago I though that Mai shiranui's victory quote (yo! nippon ichi! - japan numer one or japan's best) was some onomatopoeia that refered to her boobs bouncing... aaaaanyway keep with the nice work guys!!
@DuelScreens6 жыл бұрын
That would hilarious if that was the case if Mai was saying that! And thank you!
@jugzster4 жыл бұрын
This was unexpectedly fascinating, and well-researched!
@crienospmoht6 жыл бұрын
@4:25 Tavern Inn would be generic, not redundant as they mean two different things. I know, I'm a grammar Nazi. I hate it myself, just had to point it out this time. Awesome video though! Liked, and subbed.
@morphobots6 жыл бұрын
Hey eric. I know exactly what you mean. It annoys me to no end when (in their attempt to correct a perceived error) people make mistakes like that then attempt to gloss over them like it's nothing. Usually with the irritating "same difference" response. Don't hate yourself because you're a "Grammar Nazi." Some of us simply can't help it. Fellow Grammar Nazi here.
@TheScottGillies3 жыл бұрын
This was great. I took some screenshots for personal study. I actually just randomly would really enjoy knowing this stuff offhand.
@JamesJacksonKFPDad9996 жыл бұрын
I just want to know what Guile is supposed to be saying when he's defeated It sounds to me like RUPAUL (ru-paul ruu-paulllll)
@Millacks5 жыл бұрын
Sounds like just a weird grunt.
@sirlosealot06 жыл бұрын
Funny thing about the Shotokan reference that you made; although the fighting style itself is not very similar to Shotokan, a lot of the techniques (in sf2) result in poses extremely similar to although the characters don't necessarily arrive at the strike in the same way. The stance taken in the hadoken is the most basic in Shotokan and the first learned. Both medium strikes are almost exactly the same as Shotokan with the kick being a higher, less defensive version of yoko-geri kekomi (side thrusting kick) and the punch being the bread and butter of Shotokan, gyaku-zuki (reverse punch).
@Jagurda16 жыл бұрын
"Snap to condom on!"
@FFVison6 жыл бұрын
I remember reading in the instruction manual for the SNES version that Ken and Ryu said Tatsumaki Senpukyaku (however that's spelled) and I remember thinking "that doesn't sound anything like what he says in the game." I still don't think it sounds like it. To me, it sounds more like "a spike chuck a-rurr chuck!" Don't ask...
@user-np3cp2cb7u5 жыл бұрын
the kanji of *天* or _heaven_ consisted of 一, a stripe that could be interpreted as "one" or "limit" above the character 大 which mean "great" if not "the greatest". get the point? whatever deem themselves "the greatest on earth" still bows down to heaven that's above 'em all. that's what Akuma been trying to insinuate. whoever in _Street Fighters_ universe who claim to be the number one shall be put back to his/her place that is right on the pavement, sprawling, by Akuma's _Raging Demon Fist_ because Akuma thinks that he *is* the heaven himself; above the greatest one on earth!
@DraculaMetal6 жыл бұрын
about chun-li's "yatta!" always sounded to me like the contraction of the spanish quote "ya está!" wich means "it is done!" made sense to me when i was a kid.
@Tovarasul_Lenin6 жыл бұрын
I practiced Shotokan lol.
@wijsis0136 жыл бұрын
Can you teach me how to throw fireballs?
@wijsis0136 жыл бұрын
@bing bingbung lol
@HisMajestyFGC4 жыл бұрын
I would love to see a vid of the EX series. I can never tell what most of the cast says after they win, lol.
@nicholas132edm6 жыл бұрын
Can you please translate Max Payne 3?
@DRizzleTundar6 жыл бұрын
Your pronunciations in so many different languages are spot on :)
@JohanMGO6 жыл бұрын
This video is blasphemy because I didn't know i wanted this till now, this the work of the devil, nah just 2 talented guys 😂 good job!! More of this please
@ShiningT1g3R6 жыл бұрын
Don't know if anyone else has mentioned this, but there's a reason why dictator is named "Vega": Vega is the brightest star in the constellation Lyra and one of the brightest stars in the night sky. It could also reference his Psycho Power, which makes him shine with flames like a star. The Latin name of the star is Alpha Lyra, which was also the name of Capcom's sound production studio in the 80's and early 90's which produced all of Capcom's arranged music for their soundtracks, which include Street Fighter.
@victorcechinelbianquini38706 жыл бұрын
Max Payne 3 pls
@nicholas132edm6 жыл бұрын
paYne
@sweetcandysugaarmy84804 жыл бұрын
(Ryu and Ken eating at a sushi restaurant) Ryu:"Please pass me the SHOYU,KEN!"
@dude.99056 жыл бұрын
For Akuma, Satan is a fallen angel, originally born in Heaven. That's why 天.
@sickle72916 жыл бұрын
Lol no.
@dude.99056 жыл бұрын
MagicCow - I am a mythology lore-maniac. In Christian mythology, Satan is an angel who got banned from Heaven for... well, generally being an ass to God and His creations. Akuma is said to basically mean Satan. My point has been proven.
@dude.99056 жыл бұрын
True... Then, I guess I have no other idea.
@The4cp6 жыл бұрын
Basically his spirit has been consumed by a murderous intent. In any form of mythology be it Japanese or a Christian myth it can and is usually called a demon.
@Team9746 жыл бұрын
Dude. It actually means sky.
@kensan43916 жыл бұрын
"It is hell trying to get to heaven" Basically the feeling after defeating Shin Akuma turned Oni was like surviving hell
@Jun-Kyard6 жыл бұрын
They are saying (Jojo! Jojo! Jojo!) Sora! Koboreochita futatsu no hoshi ga hikari to yami no minamo suikomareteyuku hikiau you ni kasanaru hamon Hokori no michi wo yuku mono ni taiyou no michibiki wo yabou no hate wo mezasu mono ni ikenie wo (Jojo! Jojo! Jojo! Jojo! Jojo!) Furueru hodo kokoro moetsukiru hodo atsuku sono te kara hanate kodou karada minagiru yuuki de mayou naki kakugo ni 'Kassai' wo! ~Sono chi no sadame~ Jojo Sai! Wa nagerareta susumu shika nai kimyou na rasen no naka korogaritsuzukeru eien wo samayou boukensha Kyoufu wo mitome tatsu mono ni ougon no tamashii wo soshite deatta futari no tame ni tatakai wo (Jojo! Jojo! Jojo! Jojo! Jojo!) Maku ga aita you na owarinaki monogatari inochi ga butsukaru hibana seishun no hibi wo terase yo kimi to iu mirai ni 'Kouun' wo! ~Sono chi no sadame~ Jojo Nidoto hodokenai karamiatta sadame subete wa koko kara hajimatteita no sa Furueru hodo kokoro moetsukiru hodo atsuku sono te kara hanate kodou karada minagiru yuuki de mayou naki kakugo ni 'Kassai' wo! Maku ga aita you na owarinaki monogatari inochi ga butsukaru hibana seishun no hibi wo terase yo kimi to iu mirai ni 'Kouun' wo! ~Sono chi no sadame~ Jojo
@azurelord646 жыл бұрын
Narancia Ghirga 👏👏👏👏👏👏👏👏👏👏👏👏👏👏👏👏👏👏
@Jun-Kyard6 жыл бұрын
Kofi Awa Thanks
@george09036 жыл бұрын
Is this a Jojo reference??
@cheatsykoopa986 жыл бұрын
I read it singing
@IbrahimAli-ps1rh6 жыл бұрын
this brings a lot of memories to the mind, and a lot of smiles to my face
@mohammedmostafa19976 жыл бұрын
Keep it up ... Resident evil 5 please 😊
@danthehighwayman23476 жыл бұрын
mr. D it might be difficult to translate as not even capcom have figured out a translation. But their language is possible Swahili as Manjini means 'wicked people' in Swahili I'd say it would be a great challenge
@mohammedmostafa19976 жыл бұрын
dylan La Rosa It is confirmed to be swahili...but I really want to know what are they saying..
@kaiobenellifab6 жыл бұрын
Fu rin ka Zan in fact is the motto of the Takeda Clan in the Sengoku era, very known by its general Takeda Shingen. If you played Sengoku Basara, or Devil Kings in the American version, you should remember him as a big guy in red with a big axe and a horned helm.
@brandonexilus22126 жыл бұрын
I just subbed ❤️❤️❤️❤️❤️❤️
@Tubeite6 жыл бұрын
Nazki Atmi Dive! Dive! Dive!
@ShoRyuBarbie6 жыл бұрын
There's also the text after the fight, when you see the winner's face which still looks the same as before, and the opponent's face, which has been beaten to a bloody pulp. As far as I know, the English text isn't a translation from the original Japanese text, which often seems to involve gameplay hints and advice. (At least in the arcade version of "Super Streetfighter 2 X", which was changed to "Turbo" in stead of "X" when it was released outside of Japan.)
@casmartin7904 жыл бұрын
2:15 the phonetic sound 'Yatta' ('Ya esta' in real Spanish) pronounced more or less the same as Chun Li also means 'That's it/enough' in Andalusian Spanish too (especially in Granada).
@Marcade76 жыл бұрын
Really interesting content! There is something else to say about E. Honda's stage. The guy popping off at the end of a round is a famous japanese painting: Otani Oniji II. We can also find it at Pang 3 (Published by Capcom but developped by Mitchell). Greetings from Spain.
@spiritgate04444 жыл бұрын
This channel is underrated.
@RonaldDregan3 жыл бұрын
This is a super cool video especially being already a life long fan
@David3158426 жыл бұрын
Very informative stuff there KZbin DS. Kudos. :)
@okhaiakhazemea3695 жыл бұрын
WOW!! This is a GREAT video! You just answered all of my Childhood questions. このビデオはとても素敵です。私の幼い頃の質問に答えました。
@DuelScreens5 жыл бұрын
どういたしまして。
@dct1244 жыл бұрын
The E-Honda packed house one is from the other perspective; us the audience (arcade crowd, gamers playing, 4th wall)
@EC-cr8wt4 жыл бұрын
Wow very helpful video specially for my math test tomorrow first thing thanks !!
@JamaiKen66 жыл бұрын
The Kanji on the back of Akuma literally translates to devil
@IncessantWake6 жыл бұрын
Thanks for the video guys! love your channel.
@ArtifiSir6 жыл бұрын
Just discovered your channel, you guys are great!
@JoelAdair6 жыл бұрын
There is another thing that "Akuma" can mean. it can also be a tow part name, or alias, made from "Aku", meaning "evil", and "Ma", meaning "devil/demon" or "sorcery". So Akuma could actually be just an alias that means "Evil Wizard" or "Evil Demon". However, odly enough, Akuma doesn't really seem to be evil, only aggressive, as in most of his storie's he seems to target the evil Master Bison of Shadaloo, (Known as "Vega" in Japan) and his most powerful attack, the Raging demon, works a lot like Ghostrider's penance stare. In one of Akuma's endings, when he kills Bison with the raging demon a explains that the way it works is that it turns evil back on it's self and bison was being destroyed by his own evil, which means that it would not work on a good person. So it seems that Akma is more of a hunter of evil, than a villain himself.
@becakmayat5 жыл бұрын
The letter on Akuma's back shall be a typo as the letter Tian ( sky / heaven) differs from Yao (devil) only by top line which rises from left to right.
@whirl36909 ай бұрын
Assuming you mean 妖, no. It's not supposed to be that. 天 does not necessarily mean heaven, but can also refer to the sky or simply the aspect of being above something, which can also include being better. 天 showing up on Gouki's back is supposed to symbolize his martial superiority.
@SylentEcho6 жыл бұрын
0:51 how is Evil Ryu in that game? I have a copy of Sf2 HD for the 360 and he's not in it. :-o
@fatangrygeek57465 жыл бұрын
Evil Ryu is in Ultra Street Fighter II The Final Challengers
@RobertLoyale4 жыл бұрын
I think the thing with Akuma is if he kills the strongest opponent he’s at peace with himself. So Ten /Heaven kanji makes sense because he would have then completed his mission.
@davidjsaul6 жыл бұрын
Never even noticed half this, very good video guys