1:05 персонаж обозвал Логана человеком с нетрадиционной ориентацией. Нэнси - это имя, но так ещё называют "сладких мальчиков", если вы понимаете, о ком идёт речь.
@adadishkur Жыл бұрын
Часто встречал имя Ненси как издёвку, типа "ну, ты и плакса". У них это, как у нас любопытная Варвара. То есть, если кого-то назвать Варварой, мы поймём, что человек слишком любопытный и лезет не в своё дело. Так же и Ненси - слишком много жалуешься, как маленькая девочка.
@thefradkid Жыл бұрын
@@adadishkur , скорее всего сценарист просто дал персонажу слово, чтобы хоть как-то задеть Логана, не имея в виду ничего такого.
@gbat11 ай бұрын
@@adadishkur Это именно геев так называют, причем скорее пассивов)) Проверка простая, взять хотя бы клип/песню группы Placebo, которая так и называется - Nancy boy
@gbat11 ай бұрын
@@thefradkid Это именно геев так называют, причем скорее пассивов)) Проверка простая, взять хотя бы клип/песню группы Placebo, которая так и называется - Nancy boy
@mixailmitrakov59139 ай бұрын
А Логан ему сказал про проникающее ранение, отсылка к героям "Кошмар на улице вязов", Ненси и Крюгер, тут даже две отсылки.
@aymala Жыл бұрын
Он пошутил про замену тазобедренного сустава не потому, что это шутка про (не)сидячий образ жизни, а потому что это самая популярная причина иметь металлический имплант в теле. Никто не заподозрит, что что-то не так, потому что людей, кто прошел замену тазобедренного сустава, оооооочень много
@HexenStar8 ай бұрын
Как изменился Росомаха в переводе? - Он стал обычной дворнягой.
@archermaximus Жыл бұрын
Перевод "Пузырь" неплохо показал, что переводчики более-менее знакомы с оригиналом, тк так персонажа называют в комиксах на русском.
@JohnDoe-ov8im Жыл бұрын
Мне и в русской версии было понятно что сын стариков мертв и они отдают его вещи логану
@МаксимНемиров-в4х Жыл бұрын
Согласен, в дубляже это довольно чётко прослеживается в интонации старика и по эмоциям актёров.
@otecperevodov Жыл бұрын
не согласен, лучше б они передали это лучше
@braginbad Жыл бұрын
Всегда найдётся чел которому все было понятно даже по лицу)
@forbsdezza Жыл бұрын
@@braginbadнайдутся
@paraganana Жыл бұрын
Я с первого просмотра (причём в детстве) понял что к чему. По мне это очевидно.
@Philin_Strixovich.999 Жыл бұрын
Про Нэнси 1:07 вроде как сленг, который означает женственного парня, тряпку. Поэтому Логан и ответил грубовато.
@artanis6613 Жыл бұрын
Знаю, что многим эти фильмы не нравятся, но ничего не могу с собой поделать, они уже часть моего детства и юности. Спасибо за интересный ролик!
@marymills4209 Жыл бұрын
Шутка про пятерых мужиков с высокобелковой диетой прям хороша.😂
@NikolayChekhov11 ай бұрын
А я не понял её в дубляже когда смотрел
@marymills420911 ай бұрын
@@NikolayChekhov ну, высокое содержание белка и отсутствие клетчатки не лучшим образом сказывается на пищеварении, провоцируя газообразование...
@no_name_no_name954 Жыл бұрын
Добавлю свой комментарий по поводу палочек в вертикальном положении. В Японии есть понятие tsukitate-bashi (突き立て箸) - обычно на похоронах для усопшего ставят миску риса с вертикально воткнутыми палочками, поэтому делать подобное живыми является табу.
@jamesdeegrees8131 Жыл бұрын
М-м-м, наруходо!
@crabique89 Жыл бұрын
Сегодня что какой-то праздник??)))второе видео меньше чем за неделю)спасибо Квентин!)
@demon596se Жыл бұрын
Квентин, спасибо! Отличный голос, Очень приятно слушать, отличная подача материала. Как всегда на высоте!
@QuentinTranslatin Жыл бұрын
спасибо за добрые слова)
@sainphony Жыл бұрын
6:40 тут явная игра слов, и "gift" - это именно что "подарок", который герой хотел бы вернуть
@durxian7 Жыл бұрын
Ох, огромное спасибо тебе, Квентин) Болею, поэтому немного хреново, но твой видос поднял мне настроение ❤
@QuentinTranslatin Жыл бұрын
выздоравливай скорее)
@durxian7 Жыл бұрын
@@QuentinTranslatin спасибо большое;)
@PyramidCat_ Жыл бұрын
Ох, ну теперь я хочу про первый и второй фильм, они самый смак, а Росомашка еще молодой и вообще ван лав и форева!😍 От переводчиков как всегда, в офигении. Например, фраза "так ставят палочки только на похоронах" говорит нам о некой японской традиции, а не о их образном мышлении..
@Mik_Ab Жыл бұрын
Да. Получилось что на похоронах, ПАЛОЧКИ ДЛЯ ЕДЫ ставят вертикально.
@Kalt_Schnee Жыл бұрын
@@Mik_Ab Как писали в другом комме: "Добавлю свой комментарий по поводу палочек в вертикальном положении. В Японии есть понятие tsukitate-bashi (突き立て箸) - обычно на похоронах для усопшего ставят миску риса с вертикально воткнутыми палочками, поэтому делать подобное живыми является табу."
@Roman37IVV Жыл бұрын
Может дедпул в лифте пошутил насчет зеленого цвета из за намека на другую роль? В смысле - Зеленый фонарь.
@ArleneArla Жыл бұрын
Про clean living отличная шутка) И спасибо, про отсылку к Толкиену не знала
@7e0dorus Жыл бұрын
Blob это имя персонажа из комиксов, как и Wolverine (Росомаха)
@АлександрСкрипко-к4д Жыл бұрын
С физухой у пендальфа все лучше чем у агронома и лаголаса. Просто на нем висел еще дьябла зацепившись кнутом.
@gryllodea Жыл бұрын
Спасибо за классный видос! Про имя Nancy есть в викисловаре: 'An effeminate man, especially a homosexual."
@Мышьячок Жыл бұрын
Ну короче как наша Люся
@bdullinN Жыл бұрын
Достаточно вспомнить фильм "Особое мнение" и откровения подпольного хирурга-офтальмолога: "... Когда битюг с причиндалами, которые кувалдой не перешибешь, шепчет тебе на ухо: о Нэнси, о Нэнси"😂
@ArleneArla Жыл бұрын
Нэнси на сленге грубо довольно, в лучшем смысле "женственный мужчина". Если смотрели Клинику, также Джей Ди называет доктор Кокс, что в их контексте уместно. Можно перевести как нытик или похуже
@ardov4722 Жыл бұрын
Что касается битвы Гэндальфа и балрога, то тут косяк исключительно в разнице между книжным балрогом и киношным. 1. В книге балроги были примерно в 2 раза выше человека (и то возможно даже меньше, мб в полтора раза). Более высокими они считались из за огромной тени (больше магической, нежели обычной) и пламени, исходящих от них. В фильме балрог в 3,5 раза выше человека. 2. В книге у них не было крыльев (только та же магическая тень, напоминающая крылья), они даже летали верхом на драконах - зачем крылатым существам летать на ком то? Это всё равно что у человека-паука был бы паукомобиль... хотя плохой пример, в комиксах и такое было хД 3. В книге балроги были очень проворными и быстрыми, в фильме же он догонял братство исключительно из за разницы в размерах. Джексон видимо захотел сделать балрога внушительней, чем он был в книге + нагнать драматизма в сцене падения Гэндальфа (и продлить ее). И тут одно начало цепляться за другое + появляться всеми любимые киногрехи. Если бы балрог повис на своей плети на волшебнике - это бы выглядело нереалистично для зрителя (хотя по лору волшебник не совсем обычный старик-маг, физуха у него норм прокачана, несколько секунд он мог бы держаться за уступ с балрогом на ноге) - потому плеть пришлось визуально отцеплять (хотя ничего не мешало скрыть ее в теневом следе падающего балрога) Ну и крылья...в книгах есть намёки, что балроги могли менять облик, то есть крылья он мог себе по желанию сам "создать" (но летать бы не смог). Правда непонятно, зачем в пещерах крылья, но это ладно. Просто опять же - по книге сюжет таков, что балрог падает - и это никак не выкинуть из сценария фильма, потому и в фильме крылатый балрог падает. Мне нравится, как Джексон изобразил балрога, просто можно было как то попродуманней всё сделать. Например крылья были бы теневые (типо призрачные) или из мрака, а содружество не смогло придти на помощь к Гэндальфу, потому что по мосту бы пошли трещины (с акцентом на этом моменте).
@__-bb9yz Жыл бұрын
+ Всю жизнь гадал, зачем Гэндальф разжал пальцы и добровольно полетел следом.
@psevdozritel5378 Жыл бұрын
Я бы сказала, что он намеренно выбрал сражение с Балрогом, так как его НАДО было убить. Он видел братство и мог принести кучу проблем. По сути, они с Гэндальфом были существами одного уровня - майар. А значит Гэндальф вполне серьезно рассчитывал его одолеть, а братству дать возможность уйти незамеченными. Ведь если бы за ними гнался Балрог, весь поход был бы рассекречен. А секретность была главным условиям успеха.
@FedorBurmistrovFishing Жыл бұрын
"Схватка" 1995 "Heat " сделайте пжлста выпуск про этот фильм!
@maxvin5343 Жыл бұрын
6:36 Мне кажется тут с gift игра слов - дар/подарок. Все таки под даром обычно имеется ввиду что-то данное свыше, и это невозможно вернуть, в отличие от подарка.
@SonneOlga Жыл бұрын
Конечно, это каламбур.
@artemonre Жыл бұрын
Блииин, так часто стали видосы! Это очень круто. Но это очень тяжело, Квентин! И Вам (нет?), и нам! Я никак не попадаю в первый день... но я смотрю. С радостью и удовольствием! Росомаха прекрасен (ещё не знаю, про что видео, ахаха).
@QuentinTranslatin Жыл бұрын
смотрите когда есть время и желание)
@artemonre Жыл бұрын
@@QuentinTranslatin, желание есть постоянно. :)
@marduk_kurios3991 Жыл бұрын
Приятно что переводчики уловили кликухи персонажей не особо популярных у масс, но совершенно опустили каноничный русский перевод Логановского "bub", а именно "браток"
@hammru Жыл бұрын
По канонам гоблина?) "браток" это бандитский сленг из 90х в россии, это вообще не подходит, чето рядом с "товарищ".
@NikolayChekhov11 ай бұрын
Так там сложно
@RonsaRRR11 ай бұрын
И как это рифмуется с "Пузырём"?
@DanKonev Жыл бұрын
В этом фильме обожаю актрису, которая играет его жену❤
@QuentinTranslatin Жыл бұрын
которая ещё в Джоне Картере играла с Гамбитом)
@DanKonev Жыл бұрын
@@QuentinTranslatin Да-да-да😁
@RonsaRRR11 ай бұрын
Обычная модель. А вот Джин Грэй отличная.
@alex-salt4816 Жыл бұрын
Насчёт фразы на табличке в машине: в несколько изменённом виде она впоследствии появилась в "Днях минувшего будущего" и "Мультивселенной безумия" в исполнении Профессора Икс - по крайней мере, в русском дубляже (оригинал не помню)
@Catsfather92 Жыл бұрын
«Теперь его фишка». Логан всегда называл людей боб, это его канон с комикса.
@NC_V257 Жыл бұрын
Один из добрых людей, любящих ВК, похоже, даже говорит голосом Гэндальфа. :)
@jasonstathem1808 Жыл бұрын
Квентин, отлично выступил на той неделе в своей игре. 👍
@dictor_vocalist_aleksey_maleev Жыл бұрын
Здорово! Размочил просто😉 В оригинале не смотрел.
@MoandorTheLich Жыл бұрын
Всё-таки в ориге Росомаха брутальнее и злее звучит.
@redly3420 Жыл бұрын
15:46 порой даже таким как Митрандир трудновато подтянутся с Балрогом уцепившимся за ногу)
@QuentinTranslatin Жыл бұрын
подтягивания с утяжелением) хотя он вроде отцепленный летел вниз)
@VladimirAloizValentine Жыл бұрын
скорее всего Нэнси это отсылка к фильму "аэроплан"
@Alex_Daren Жыл бұрын
ЭЭЭЭУ ЗДАРОВА! обожаю!
@wave_runner7833 Жыл бұрын
рубашка зачет👍
@phantomboom688 Жыл бұрын
Вот список фильмов,"трудности перевода " которых хотелось бы видеть: "Пипец" 2010 "Схватка" 1995 "Лицо со шрамом" 1984 "Назад в будущее(3 части"1985, 1988 и 1990 "Один дома(первые две части)"1990-1992 "Очень страшное кино"2000 "Евротур" 2004 "Волк с Уолл-стрит" 2013 "8 миля" 2002 "Левша" 2011 "Несносные боссы" 2011 "Зомби по имени Шон" 2004 "Солдаты неудачи" 2008 "Ананасовый экспресс" 2008 "Superперцы" 2007 "Мальчишник(3 части)" 2009-2013 "Крëстный отец(3 части)" 72-90
@QuentinTranslatin Жыл бұрын
есть немного инфы по этому поводу ) Волк с Уолл Стрит и Мальчишник 1 разбирал и материала там не нашлось...
@phantomboom688 Жыл бұрын
@@QuentinTranslatin А что насчëт остальных в списке?
@QuentinTranslatin Жыл бұрын
их пока не разбирал, но все достойные фильмы
@IDHLEB Жыл бұрын
Трудности перевода в Евротуре - как правильно перевести Fluggaenkoecchicebolsen, чтобы в режиссёра дубляжа не заехали флюгегехайменом
@Стенька_Пианист Жыл бұрын
@@QuentinTranslatinчто насчёт Скалы?
@alesarykov Жыл бұрын
Возможно, Нэнси это отсылка к девушке басиста Sex Pistols - Нэнси Спанджен. Отсылка к тому что он (Сид Вишес), когда они оба были под веществами, зарезал ёё, те. фраза про проникающие ранения обретает дополнительный контекст.
@ТимофейСергеевич-ц9б Жыл бұрын
Слэнг - женственный мальчишка
@alexshepherd1741 Жыл бұрын
В оригинале имя Дэдпула пришло, когда в лаборатории мутантов заставляли драться насмерть в высушенном бассейне. Возможно, нелегальная лаборатория была в помещении бывшей школы или больницы. Его называли Мёртвым бассейном. И Уэйд был чемпионом Мёртвого бассейна, так к нему и прикрепилась эта кличка.
@NikolayChekhov11 ай бұрын
Это в фильме было?
@alexshepherd174111 ай бұрын
@@NikolayChekhov нет, я про комиксы.
@JohnDoe-ov8im Жыл бұрын
Не просто наемник Страйкера а маверик, для фанатов комиксов известный персонаж
@masperpi Жыл бұрын
Кино не глядел, поглядел в переводе Транслантино)
@МаксимНемиров-в4х Жыл бұрын
Видео отпад! Росомаха крут, Квентин крут, Рейнольдс клоун как всегда, чтобы развестись с Чёрной Вдовой надо быть действительно бессмертным.
@Gromoff13 Жыл бұрын
Можно Трудности Перевода Бешеных Псов 1991?. как никак первый фильм Тарантино.
@Scorpion-introvert Жыл бұрын
В общем,спасибо что Вы есть))) смотрю теперь всё только в оригинале)))))
@zebracon1 Жыл бұрын
Теперь осталось только язык выучить или хотя-бы пул самых обиходных слов. Несмотря на отсутствие необходимости попадать в липсинк - переводчики сабов практически всегда косячат, а то и перевирают смысл. Крайне редко попадаются фильмы с качественными субтитрами.
@maximstrakh1984 Жыл бұрын
Нэнси - героиня комиксов Эрни Бушмиллера
@VOM.21 Жыл бұрын
Благодарю автора за прекрасную работу! А Хью прекрасен в любом фильме!
@longdongchinchong Жыл бұрын
Кто объяснит в чем смысл этих вставок в конце? Мемы выпуска - это должно быть смешно?
@vekobr Жыл бұрын
Одно грёбаное подтягивание? У него целый Балрог на ноге висит!
@TheF1RST6GodOfGods611 ай бұрын
"...из-за кирпичей, при виде Росомахи"! Офигенная шутка!! А прокачка физических характеристик (сила, скорость и т.д.) вместо магии вы можете увидеть в аниме "Магия и мускулы" (надеюсь, что в 2024 году будет разбор локализации)!!!
@GuzlavKotik11 ай бұрын
Никак нельзя пройти мимо Росомахи ❤
@ВалерийМихалев-п9т Жыл бұрын
Я не уверен за оригинал, но мне кажется надпись на машине пожилой пары - это отсылка к профессору икс. Он говорил что-то похожее в русской версии. Както так "не каждый, кто заблудился - потерян".
@iamwispitsok Жыл бұрын
Лайк за властелина колец😅
@FXonZ Жыл бұрын
Nancy - когда говорят про мужчин или парней, имеется ввиду неженка)
@Vertigo1996 Жыл бұрын
Ролик родился на глазах
@Сомма091 Жыл бұрын
Я вообще первый раз Росомаху начало смотрел в недоделанной версии, где все мужские роли озвучивает голос... один из голосов Рейнольдса Петя Иващенко. Не плохо было бы и эту версию разобрать (кстати, давно уже не было как нашу классику адоптировали на западе). С уважением
@lorddarknest5260 Жыл бұрын
Да ладно, я ждал, спасибо ОООООООО
@Stavr__Godinovich Жыл бұрын
Ну наконец то я услышал нормальное объяснение значению ,, дэдпул,, не это идиотское несуразно ,, мертвый бассейн,, , а логичное ,, смертельный набор,, а то все эти года коробило от ,, мертвого бассейна,,. Фух. Не зря в 3 часа ночи этот видос вкл. 🎉🎉 праздник йопта
@annoxien Жыл бұрын
Там оригинальное слегка другое, уэ да отправили в психушку для мутантов и там у местных была забава такая, смертельная ставка(пул) , кто раньше сдохнет Ну как в фильме, в баре для наёмников По итогу сбежав оттуда, Уэйд это имя себе и взял, в память о тех событиях и погибшем друге
@ИвановНикита-щ2ц Жыл бұрын
Мемчики шикарны! Мем про пиво ,конечно, все еще вне конкуренции 😂
@kathrina3339 Жыл бұрын
Какой-то ленивый перевод. Многие остроумные фразы заменены скучными аналогами, словно переводчикам не хотелось заморачиваться. Спасибо за разбор!))
@ACclams1e Жыл бұрын
А еще он мог иметь в виду мутанта ангела(архангела) который отрастил себе крылья
@Double-A-4ada4 ай бұрын
В том числе.
@Wun_der Жыл бұрын
Только, по логике, должно быть deathpool☝️ а, иначе, это умерший "набор" 🤔
@DanKonev Жыл бұрын
Ты забыл самый главный перевод: (голосом Володарского: "Радиоактивные люди")😊
@artemonre Жыл бұрын
Так Гендальф специально отпустил, это ж видно. Он чисто повисел, пока говорил, и всё, хватит. (он же там говорил? Не помню уже...)
@and_rusha Жыл бұрын
Ненси может не содержать отсылки, а быть просто оскорблением мужчины женским именем
@timofeykonoval23 Жыл бұрын
0:56 Здесь, наверное, отсылка на "Кошмар на улице Вязов", поскольку там главную героиню звали Нэнси, и словесный укол по поводу проникающих ранений (от когтей) к месту.
@NikKab44 Жыл бұрын
У Люмен есть песня сид и Ненси про реальное убийство в отеле Челси бас. гитаристом одной рок группы своей возлюбленной (но то , что убил он - это не точно)... Не знаю почему чувак начал наезжать с этим именем (может указывал на то, что Росомаха его бесит, ибо по словам друзей Сила, Ненси была исщадьем ада и невыносимым человеком) , но ответочка убила просто. Ибо Ненси была убита/совершила самоубийство при помощи ножа, соответственно проникающего ранения.. В Америке история Сила и Ненси вообще культовая почему-то... Не знаю почему она стала таковой, но вот отсылок много...
@Anton86_ Жыл бұрын
А есть ли желание разобрать Бвстрее пули? Вот там прям кладезь упущенных шуток
@bachonokpiva Жыл бұрын
1:03 я слышал что Ненси в америке это имя нарицательное к женщинам-скандалисткам (скорее к тем, кто ноет на всё подрят, ежели именно скандалит) в продуктовых, по типу наших Галин - главных по отменам
@Myrsmith Жыл бұрын
Этож Карэн у них, нет?
@bachonokpiva Жыл бұрын
@@Myrsmith возможно, слышал и такой вариант, но возможно просто это зависит от штата к штату
@Тошанеизвестный Жыл бұрын
Сколько же мата и приколов убрали дубляторы дедпула
@ДаниелСтрунгару Жыл бұрын
Конечно рандомная идея,но было бы тебе сделать видео про во все тяжкие?
@RoweMan2000 Жыл бұрын
Только заметил, что Квентин похож на Фила Коулсона
@ГрушаРыжая Жыл бұрын
Видео как всегда прекрасное . Но думал и до Логана(3 фильм) и первые 3 части попадут . ( но может они и были и я забыл уже) так бы какое видео по росомахе общее на часок 🤣
@Alex_USA_one Жыл бұрын
Нытиков называют "Ненси"; слышал это слово именно в такой интерпретации.
@lollover6982 Жыл бұрын
Кошмар на улице Вязов. Нэнси была главной героиней и был маньяк-убийца Фредди Крюгер с похожими когтями. Вот вам и отсылка.
@galinayevgenova5102 Жыл бұрын
Вы спросили…С контекстом фильма не сверяла(,), но грубый вариант способен быть укороченным “Nancy boy” (неприятное для «гомосексуалист»). Простите… Гуглится. Свой словарь американских единиц сниженной лексики временно не нашла.
@Carstein666 Жыл бұрын
1:05 Подозреваю, что тут отсылка к выражению "negative Nancy", которым описывают людей, которые всем недовольны и/или всегда ожидают плохого.
@maxkovalev42176 ай бұрын
Ненадо тут, в нашем дубляже разговор в лифте именно такой как в оригинале, просто озвучка не та.
@kataranana Жыл бұрын
Развейте мои сомнения . На этом канале был разбор переводов «Друзей», или мне привиделось? Почему сейчас их нет?
@QuentinTranslatin Жыл бұрын
не было ещё такого)
@ЭвелинаПопова-к4щ Жыл бұрын
Мертвый бассейн...😂
@cleardude6992 Жыл бұрын
если не ошибаюсь то Хью Джекман виделся с актером звучания его персонажа
@vladvulcan8 ай бұрын
круто!
@sesasVM11 ай бұрын
4:25 - набор НУЖНОГО... набор лего? бэтмобиль лего? айфон??? а про нужное-то, чего не рассказал? ну да ладно, а по переводу интересно, красава
@QuentinTranslatin11 ай бұрын
лаадно...в следующий раз продуктовый магазин буду рекламировать...
@sesasVM11 ай бұрын
@@QuentinTranslatin магазин инструментов более логично бы звучало
@ACclams1e Жыл бұрын
Но ведь есть более часто произносимое "buddy" которое тоже означает приятель. И либо Логан сказал "bub" примерно по той же причине по которой он сказал "fat" вместо "Fred" либо сценаристы специально так прописали ради сцены с боксом
@theamazingonionman Жыл бұрын
Слово bub это фишка Логана с комиксов. Он так почти ко всем обращается.
@ACclams1e Жыл бұрын
@@theamazingonionman окей
@JohnDoe-ov8im Жыл бұрын
Ну не совсем шутка в комиксах Фрида как раз и зовут пузырем это прозвище мутансткое в братстве мутантов магнето
@CMEPTHUKnsk Жыл бұрын
14:41 - интересный стопкадр... Японец отпилил Логану когти почти заподлецо, но чуть-чуть осталось, здесь же когти полностью костяные.. не поняв, из какого временного промежутка этот кадр, до или после закачки адамантия в Логана, я подумал "а какого это xpeна Магнето может управлять телом Логана как в первом фильме Люди-Х, ведь в нём нет столько адамантия?!", а потом понял, что тут просто ляп с графикой, ничего серьёзного
@user-id1uv9xn9uАй бұрын
Я считал слова
@Marat_Nightmare Жыл бұрын
Момент с 10 словами есть в переделанном дубляже. Проверь, автор.
@durxian7 Жыл бұрын
1:05 возможно, он подразумевал Нэнси как Лохнесское чудовище, наименовав так Логана
@SonneOlga Жыл бұрын
Оно же Несси
@loganroy1659 Жыл бұрын
Логан крут в переаоде
@АлександрТрофимов-з1м10 ай бұрын
Перевод фильма Ворон 1994
@cccp194145 Жыл бұрын
Заембал меня упоминать в своём видео
@QuentinTranslatin Жыл бұрын
вечная память....
@layspivo Жыл бұрын
Уменьши чувствительность микрофона.Уши режет
@CallMePurrfect Жыл бұрын
Думаю, Нэнси - это не отсылка, имя могло быть любое. Просто унизительное обращение с использованием женского имени, которое иногда можно встретить в американских фильмах и сериалах. Вспомните хотя бы Клинику
@дмитрийданилов-щ1ц Жыл бұрын
Нэнси это на сленге гей, вот и всё
@zhovner_kirill Жыл бұрын
Позвольте и мою версию по Nancy дать. Если верить Urban Dictionary, то Nancy - "Truly that kindest person you'll meet. She really does care for people, going out of her way to make people feel better." Очевидно Росомаха полная противоположность этого определения, поэтому фраза имеет явно ироничный контекст.
@ardov4722 Жыл бұрын
Там их штук 20 определений, ты видимо первое взял.
@zhovner_kirill Жыл бұрын
@@ardov4722 нет, не первое. Все 20 определений в целом имеют абсолютно одинаковый эмоциональный окрас.
@ardov4722 Жыл бұрын
@@zhovner_kirill мне кажется там больше подходит определение "пусси"(не так, а погрубее) Которое там где то в середине.
@user-robertrand11 ай бұрын
блоб это пузырь а не толстяк
@prodooman Жыл бұрын
Может подруга Сида Вишнса Nancy Spungen? Я не нашел отсылки к тексту песни или публичной истории, но, возможно, отсылка к ее нестабильной психике и фобиям?
@vasilyzorin2537 Жыл бұрын
Вот к чему отсылка. "A Negative Nancy or Downer Dan tends to overgeneralize in labeling people and circumstances, jump to conclusions, focus on the negative in every situation and redirect the blame onto others."
@СтаниславДмитриев-ы5б Жыл бұрын
Ну какая блядь сегодняшняя интерграция? 4:26 если ты уже вставил рекламное говно в начале? Или то была вчерашняя интеграция?
@comradea8119 Жыл бұрын
Ей богу, начинаю просто ненавидеть слово lipsync. Благодаря этой дурости, когда пытаются английскую артикуляцию впихнуть в русскую речь, просто убивают шикарнейший текст оригинала. Получается ровно как смотреть Snatch не в переводе Гоблина, а в официальной озвучке. Возможно близко к тексту, но смотреть это уже невозможно. Как взять и из блюда убрать все специи. Да соли и той нет. Абсолютно безвкусное ёндово.