Голодные игры в оригинале скрывают в себе несколько любопытных идей, которые можно не так понять смотря фильм в дубляже. Именно об этом я и расскажу в этом видео Оформить спонсорство можно на Бусти: boosty.to/quen...
Пікірлер: 233
@Проходящиемимо-ч3б9 ай бұрын
МС Дятел - это сильно. Фильм многое потерял, не воспользовавшись такой версией))
@NikolayChekhov9 ай бұрын
Фамилии не переводят, если тоолько это не какая нибудь комедия
@СергейКочнев-б7х9 ай бұрын
многое(ничего)
@user-cj5tk8li2y9 ай бұрын
@@NikolayChekhov или Гарри Поттер
@Aletra.9 ай бұрын
В книге, насколько я помню, очевидно, что имя Китнисс происходит от названия растения. Собственно, обе сестры Эвердин имеют растительные имена. Китнисс была названа отцом в честь стрелолиста, часто собирала его клубни и ела блюдо из него перед отъездом в Капитолий.
@user566739 ай бұрын
Да, это просто проговорено словами. В фильм конечно слова автора не вставишь. И небольшая правка имени сделана именно для того, чтобы хоть какой-то внятный аналог подобрать для прозвища Гейла и не загромождать ещё большим количеством ссылок. Если из Китнисс еще получился Кискис, то с Кэтнисс на русском уже просто ничего не сделать. А вот Прим повезло: примроуз на латыни primula, в русской речи этот вариант названия тоже широко известен, так что в кои-то веки отсылку без особых костылей можно переносить))
@kaitlyn_kahlan_gichi9 ай бұрын
@@user56673это изначально с перевода книг было, что Китнисс, что Кискис, потому что якобы при знакомстве Гейл не расслышал ее имя правильно. Если бы не было переводов книг, дубляж фильма не знай как бы еще выкрутился с этим
@СМЕРТЬЖИВОДЕРАМ9 ай бұрын
И явилась бабушкой Китнесс
@Aletra.9 ай бұрын
Никогда не задумывалась, что такое трибут. А ведь действительно в древнеримском государстве ( а такая ассоциация напрашивается: Цезарь, Кориолан, гладиаторы и тд) обложение, которому подлежали имущество римских граждан и провинциальные земли называлось трибутум. Так что - да. Трибут - это нечто вроде дани, коллективный дар. Интересно, спасибо.
@Laszlo_Great9 ай бұрын
Да и столица называется Панем, от panem et circus - хлеба и зрелищ
@UNIT01-Evangelion9 ай бұрын
@@Laszlo_Great столица - Капитолий) Это всё государство Панем.
@Laszlo_Great9 ай бұрын
@@UNIT01-Evangelion верно, я ошибся Спасибо, что исправил
@NikolayChekhov9 ай бұрын
Проще говоря - это дань уважения
@Aletra.9 ай бұрын
@@NikolayChekhov , я бы не сказала, что уважения. Больше похоже на дань Золотой орде) То есть подношение, откуп. Или как дань всяким кровожадным богам то есть жертва кого-то(чего-то) для общего блага. Или как Кровавая дань Правило, установленное Испанской короной на Канарских островах, которое состояло в обязательстве отправлять пять канарских семей в Америку за каждые 100 тонн товаров, перевозимых кораблями с Канарских островов.
@didinau9 ай бұрын
В книге Питу прислали суп, а не лекарство потому что садистам в Капитолии интересно было наблюдать за их любовной линией, которую им пришлось разыгрывать чтобы получить спонсоров. И Хеймитч, прислав суп и записку "Ты зовёшь это поцелуем?" намекнул, чтобы Китнисс разыграла роман побольше, а то обойдетесь супом. Поэтому потом мы видим как Китнисс решает сама с ложки кормить Пита, целует его уже посерьёзнее, все для камер. Поэтому потом Пит расстроен, потому что он то не играет в отличии от неё.
@charmiking47679 ай бұрын
Да, только в книгах записок не было
@didinau9 ай бұрын
@@charmiking4767 да, это было в мыслях Китнисс, в фильме это перевели в записки
@ОлесяНовикова-в3л9 ай бұрын
Китнисс смекнула, что если притворяться, что ты притворяешься, то можно не притворяться совсем. Можно вообще всё! Попробовать любые чувства и слова на вкус. Для нее-закрытой и неэмоциональной,- эта игра своего рода терапия, которая помогла расскрыться.
@fandomTarantinoandCo9 ай бұрын
@@ОлесяНовикова-в3лкрасиво. Но она хотела выжить, о чём говорила прямым текстом. Поэтому использовала все возможные варианты
@ОлесяНовикова-в3л9 ай бұрын
@@fandomTarantinoandCo не совсем. Я думаю это прям гениальная идея Коллинз. И гениальная идея Питта. И Китнисс вполне прониклась. Ей понравилось "притворяться, что она притворяется", в то время, как сама уже давно не притворялась, а расширяла возможности коммуникации и чувственности. Гейл за 4года общения не продвинулся дальше бега рядом, по сравнению с тем на сколько Питт продвинулся за 3 недели). Мне кажется автор списала Питта с себя, он мудр не по годам. У него как у зрелого человека простроены связи между неокортексом и лимбической с/мой. Т.е. он может и инстинктами управлять, не теряя с ними связи, и при этом пользоваться и интеллектом. Китнисс сплошь и рядом заваливалась в чисто инстинктивное поведение. В фильме показали Питта, как слабака при сильной эмансипе. В книге Питт совсем не слабак. Сама Китнисс постоянно думает, что именно Питт лидер, птч он умеет управлять и собой, и ситуацией, а она, так, становящаяся красноречивой лишь если разозлить или напугать.
@olgaplyatzko4529 ай бұрын
"Стреляй в яблочко!" - тот уникальный случай, когда ученик (дубляж) превзошёл своего учителя (оригинал). Пс. а потом ещё эту серию с Дивергентом сравнивают, пф! Там просто мыло для подростков. Здесь же аллюзии в историю, да и Коллинз сама очень начитанна.
@Darthfermer009 ай бұрын
Скорее кавер или пародия превзошли
@АнастасияИванова-ч5ю9 ай бұрын
Спасибо за разбор. Про душ, в книге описывается куча кнопок и приспособлений в душевой, в которых невозможно разобраться. Так Китнис нажимая все подряд запускает то ледяную, то очень горячую воду, а потом ее и вовсе облепляет лимонная пена, которую приходится соскребать жёсткой щёткой. Я думаю, про такие странности и говорил Пит.
@charmiking47679 ай бұрын
Ну да. Фраза про мыло перекочевала из книги а там она имеет больше смысла. Но метафора с розами неплохая
@user-qt7fh5bc8z9 ай бұрын
Ну да, по-моему, совершенно однозначное высказывание. "Душ у вас плохой, от меня теперь явно не розами пахнет".
@_-TARS_9 ай бұрын
В довесок к растению - Сагитарии, это род войск в римской армии, а конкретно - лучники.
@stepmi9 ай бұрын
*Сагиттарии
@minzdravf9 ай бұрын
С ещё это это третья профа хавка в Ла2.
@ГерасимовДмитрий-л4э9 ай бұрын
Sagittarius - тупо, стрелец. В том числе и знак зодиака. Что-то мне кажется это был развод на комменты ¯\_(ツ)_/¯
@_-TARS_9 ай бұрын
поправил, спасибо.@@stepmi
@_-TARS_9 ай бұрын
@@ГерасимовДмитрий-л4эшалость удалась. 🎉
@alexpro72989 ай бұрын
Надеюсь трудности перевода будут не только по 1 части
@Margarita-symphony-conductor9 ай бұрын
Актуально)) Как раз недавно пересматривала. Для меня значительным штрихом на портрете персонажа стало то, что Дженифер Лоуренс умеет петь, и делает это круто. Вообще в книгах сказано, что Пит влюбился в Китнисс, когда она в школе пела песню. То есть, наверное, хорошо пела )) И оба раза, когда мы слышим в фильмах, как она поёт (смерть Руты и Hanging Tree), это звучит вроде бы без выкрутасов, но красиво, сильно. А в дубляже она поёт как лохушка, которая не умеет владеть голосом )) Возможно, дело в том, что в оригинале у актрисы более глубокий голос, чем в дубляже, и просто пение звучит выгоднее за счёт тембра. Но в любом случае. Одно дело вдохновить народ на восстание херово спетой песней - и совсем другое, когда хорошо спето. Почему-то для меня этг совсем другой образ получается тогда. Ну и вообще есть сцены, когда актриса дубляжа даже не пыталась быть похожей на оригинал, и это удивляет. Например, в конце второй части, когда Китнисс приходит в себя в планолёте, она узнаёт, что Пит остался в Капитолии, и набрасывается на Хеймитча. Я всем советую посмотреть эту сцену в оригинале )) В оригинале она прям срывается на рык, и еще смачно даёт ему по морде в такт словам. Типа: "you're SON of a bitch!". На русском этого совпадения нет, хотя не понимаю, что сложного в том, чтобы сделать "ты СУкин сын". Потому что именно совпадение ударения в речи и "ударения" по лицу делает это очень классной сценой. Но что самое печальное, рычащие интонации вообще пропали :( Не понимаю, почему было не попытаться их повторить, это же вообще тогда другое. В оригинале Китнисс в этом моменте как злая псина прямо, набросилась и сейчас глотку разорвёт - а в дубляже как просто истеричка
@marishka_vishenka9 ай бұрын
Посмотрела сейчас. И я в шоке. Я как будто заново прожила всё то, что прожила, когда читала. Всё то, что чувствовала китнисс. Когда смотрела в оригинале - такого не было. Не было того надрыва, который был в книге и в оригинале.
@TheSoundonly129 ай бұрын
Хороший обзор! Про tribute мне не приходило в голову. Странно, что не упомянули про символизм других названий. Panem (et circenses) вообще ж на поверхности лежит, тессеры (tesserae frumentariae) упоминаются в диалоге Гейла и Кэтнисс, а, когда говорили про дистрикты, "divide et impera" - основной принцип и политического устройства Панема, и голодных игр - прям напрашивалось. А с именами первое, что бросается в глаза - Президент Снег и Огненная девушка же.
@IrinNovy9 ай бұрын
Название растения кэтнис как раз фигурирует в приквеле "Баллада о змеях и певчих птицах", где его собирала главная героиня. Но там тоже перевели китнис, конечно, но хоть понятно, что это растение.
@GuzlavKotik9 ай бұрын
Translating games: голодные переводчики сражаются друг с другом за возможность перевести кусок неизвестного текста.
@bananoMatt9 ай бұрын
Знаете, до того, как я узнала что Панем спасли от диктатуры Болотная Картошка Эвердин и Хлебушек Мелларк, я воспринимала эту историю куда серьезнее
@TanyaLykyanova9 ай бұрын
По поводу интервью Пита и роз - в книге действительно описывается,что при принятии душа можно выбрать разные благовония/пену с разными ароматами.
@Animeshnik349 ай бұрын
Всё ждал мема с актером играющим Питта
@NikolayChekhov9 ай бұрын
Какого
@Lina-ch5ee9 ай бұрын
@@NikolayChekhovслайдшоу с ним
@nerolia_gaming80309 ай бұрын
Интересный разбор, спасибо! Натолкнул еще на пару замечаний, именно из показанного в ролике (ибо сам фильм смотрела давно и помню плохо): "shoot straight" - первое, что я тут уловила, это типа "стреляй прямо, в цель, туда, куда надо", то есть не в картонную мишень-болванку (от попадания в которую ничего не изменится), а в хозяев этого мира, что Китнисс и сделала, стрельнув не в мишень на стрельбище, а в зрительскую трибуну и тех, кто тут всем заправляет. Но это уже скорее аллюзия аж на весь цикл в целом и дальнейшие события, так что возможно это лишь мои фантазии и ничего такого там не заложено) Но, с другой стороны, этот цикл фильмов я досмотрела до момента, где Китнисс довели до состояния, где она осознала, что пора что-то предпринимать и менять, то есть пора стрелять прямо в цель уже, а не ходить вокруг да около и исполнять чьи-то задумки, - пора поднимать восстание. "contain the sparkle" - contain, в толковании от гугла, have or hold (someone or something) within, то есть содержать, вмещать, помещать, держать в своем объеме и рамках, границах. Короче, искру надо обуздать, ограничить, чтобы из неё пламя не выросло, пусть горит в своей уютной маленькой баночке.
@sassivask42389 ай бұрын
Насчет пита и душа. Я читала книгу, и Китнисс обращает внимание на душ в Капитолии. Она говорит что они слишком навороченные, там много кнопок, которыми можно регулировать напор воды, можно отрегулировать на контрастный душ и даже мыться водой с благовониями. Я думаю тут автор хотел создать контраст, скажем Китнисс в начале фильма мылась в корыте, а тут навороченный душ. Да и в русской книге на интервью пита пишут как в оригинальном дубляже про душ и розы.
@VelanaBlue9 ай бұрын
В оригинале было очень захватывающе читать, влюбилась в книгу. Думаю, в русском переводе, а уж что и говорить про фильм, что-то там явно погибло. Ведь не только поэзия погибает в переводе, увы.)) Спасибо за видео💜Вы разблокировали мне воспоминание, когда книга спасала в период сессии (и экзамена по древнеанглийскому, кстати😅), не давая сойти с ума :) P.S. Ещё вспомнила интервью актёра, исполнившего роль Пита, где он поделился, что прочёл книгу ещё давно, когда не знал, что будет сниматься в "Играх". "И на месте кого вы себя тогда представляли?" - "На месте Китнисс..." 😂
@alex-salt48169 ай бұрын
Я-то уж подумал, что упомянут аналогию с "Ромео и Джульеттой": что "роза пахнет розой, хоть розой назови ее, хоть нет"
@QuentinTranslatin9 ай бұрын
кстати, их в какой-то момент называли "несчастными влюблённые ". На английском "star-crossed lovers" - это как раз из Ромео и Джульетты)
@onigakavaeva9 ай бұрын
Огооо! Вот про "удача всегда будет с вами" очень полезная инфа! Я все время думала, какая там может быть удача - на арене?? Но суть высказывания не совсем в обыденной удаче. Ух!
Было время, когда по совету подруги прослушал в виде аудиокниги всю историю, лет 11 назад. Слово "трибут" воспринималось как нечто сродни понятию "contributor" - участник, претендент, кто-то, кто вложился в некое дело. Спасибо, автор, замечательный выпуск, как и всегда.
@marksto65819 ай бұрын
Спасибо за очередной блестящий разбор, Куэнтн! "Трибут", если его не русифицировать, остаётся "трибьютом" - а тут уже каждый меломан наверняка смысл про "(в) дань" уловит. =)
@Aletra.9 ай бұрын
О, здорово! Вечер удался - новый выпуск Quentin Translatin! 🎉🎉🎉 Спасибо!
@Nightly1ML9 ай бұрын
Мне трилогия нравится, и я читала книги, так что знала, что имя означает растение. Сестру Китнисс зовут Примроуз) нужно пересмотреть в оригинале, теперь фильм видится немного глубже) и жду разбора следующих фильмов, спасибо)
@suojelijatar9 ай бұрын
другое название растения стрелолист на русском - именно китнисс, а не кэтнисс. сестру тоже зовут именем растения - primrose, примула/первоцвет
@Abel_Nightroad9 ай бұрын
когда дубляж не использовали слово "искра" возможно они еще не знали о названии 2-й части и о намеке на это
@JC_Ise9 ай бұрын
Читала книги🤷 а вот из фильмов полноценно смотрела только ту часть, где они уже в 13-ом Дистрикте И то, мой друг тогда сильно пожалел, что уговорил меня пойти с ним в кино, т.к. я постоянно "пищала": "а в книге было не так было" 🤭😅🤣
@Dmitry_Evan9 ай бұрын
Ощущение что фильм не так давно вышел, да и книжку после него прочел, а оказалось уже 11 лет и сюжет не очень помню. Спасибо было приятно узнать новое
@Katniss_Everdeen49 ай бұрын
Разбор бы hanging tree, одна песня достойна целого видоса))
@semmatway07039 ай бұрын
Мне кажется, в дубляже есть несколько допущений, что не очень сильно лишает смысла фильма
@foton4u9 ай бұрын
Привет! Отличный выпуск, спасибо большое. Хоть я уже взрослый, но с удовольствием раз в пару лет пересматриваю трилогию. Почему? Не знаю, нравится и все. Не знал, что есть книга, спасибо, обязательно почитаю. А сейчас по делу: "tribute" в этимологии также имеет корни от слова "attribute", которое является, если вольно перевести, то "придаток", "отросток", "поверхностная характеристика" или "что-то нужное, но не важное". Думаю, что в эту сторону тоже есть намёк. А вот на счёт "дистрикт" - я даже не могу подобрать русского слова под это понятие. Это не район, не округ, не область. Это уже на уровне сознания, что-ли, эмоций. Спасибо за "кошечку", не знал Выпуск отличный! Давай остальные части)
@foton4u9 ай бұрын
Да, блин, трилогией назвал, хоть там 4 части. Последняя же разделена на две. Короче вы поняли))
@user566739 ай бұрын
@@foton4u книги действительно три, так что нормально всё. Впрочем, есть ещё четвертая - приквел) Но обычно она немного отдельно считается...
@yetanothervillager9 ай бұрын
Класс, давно не было разборов! За "главное скрепное шоу" - отдельное спасибо! :))
@annastazhkova9 ай бұрын
Только на днях пересматривала этот фильм😮😊 почему-то нравится. Спасибо, было интересно ❤
@74alisher9 ай бұрын
Зачем это "почему-то нравится"? Конечно не "Королевская битва", но "ГИ" не настолько плох чтобы переводить его в категорию гилти плеже.
@TheSoundonly129 ай бұрын
@@74alisher Королевская битва, ИМХО, намного слабее. Там ни персонажей интересных, ни проработки мира.
@ГерасимовДмитрий-л4э9 ай бұрын
Katniss Everdeen СПГС Sagittaria Ever Dine = Стрелец Всегда Обедает 8)
@QuentinTranslatin9 ай бұрын
)))
@ArleneArla9 ай бұрын
Для меня Кэтнисс - человек, который пытался защитить свою сестру. Как могла и не было особо выбора. Пита и Хемиш тоже классные персонажи. Спасибо за видео, прикольно. МС Дятел)))
@ЕвгенийЛитвинов-ь3з9 ай бұрын
гениально, видеть такие тонкости - просто талант. Многое узнал
@sakanoid9 ай бұрын
Символичное число 42 (ответ на тот самый вопрос жизни, вселенной и всего такого) оказывается тут неспроста. Сорок два раза он своё имя менял на еду, и так и не выстрелило...
@artemonre9 ай бұрын
Отличное видео, отличный фильм! Детали -- всегда приятное дополнение к этим вещам. :) Люблю иногда осознавать, что я что-то знал как-то автоматически. Например, я никогда не сомневался (что тут помогло, школьный английский или из видеоигр, неизвестно), что каждый из этих ребят -- tribute. :) Зато не смотрел (пока ещё. Надо бы исправить) фильм в оригинале, поэтому не знал, что Кэтнисс. Звучит совсем иначе, мне так больше нравится. И Пита. Это супер-прикольно. :)
@SeriousSirius9 ай бұрын
Спасибо за выпуск! Будет ли в ближайшее время разбор новогодних/рождественских фильмов типа Love actually?
@gjtplrfvfq32179 ай бұрын
Ну это логично, что травница назвала своих детей в честь растений, а пекари в честь булки.
@charlesfrost51389 ай бұрын
Спасибо за разбор. Мал по малу учу английский и ваши ролики очень помогают. :) Сам фильм не понравился. Оставляет ощущение как от постановки третьесортного театра. ------------------------------------------------------ Хотелось бы узнать ваши планы. Есть в списке фильм "Трасса 60"? Русский перевод в нём "слегка" хромает и полно скрытых смыслов и знаков. Всё как вы любите. ;)
@VelanaBlue9 ай бұрын
О, трасса 60 шикарен. И да, там много всего хватает, и отсылочки, и символизм, и философские рассуждения)) Было бы здорово посмотреть разбор, присоединяюсь👍
@leoniddemchenko87028 ай бұрын
Топорный перевод "Я не хочу есть" можно было бы заменить на более изящный "Я не ГОЛОДЕН". Суть не изменилась бы, а вот ПОСЫЛ фразы сохранился.
@femmefatale50619 ай бұрын
Очень круто, спасибо! 😍 Кстати, в новой части Голодных игр упоминается Кэтнисс как растение)
@beata55519 ай бұрын
для меня, как для переводчика, вы - настоящая находка! спасибо!!
@lorddarknest52609 ай бұрын
Квентин у тебя голос идеально для озвучки подходит. Интересный тэмбр
@kamillaorion75739 ай бұрын
Спасибо за разбор! Как раз хотела купить книги Голодных игр на английском, чтобы попрактиковать свои скилы, а тут так вовремя, так в тему! Читать буду совсем с другим пониманием благодаря вашему анализу🎉
@malenatigra9 ай бұрын
Твой голос идеален для озвучки. Было б не хуже кураж бомбей))
@asatte_chan9 ай бұрын
Ютуб иногда рекомендует хорошие видео. Спасибо за видео. Интересный у вас канал.
@GingerClover9 ай бұрын
А что насчет того, что произносится Katniss схоже со словом Catness - что можно, притягивая еще больше символизма, перевести аналогично словам hapiness и.т.п. как "кошачесть", типа Кэтнис - само проявление всего кошачьего. Да и к переводу слова Contain как "контроллировать" - большие вопросы. Это скорее что-то среднее, между "контроллировать" и "содержать". Типа "содержать под наблюдением".
@НастяСемёнова-э7ч9 ай бұрын
Не смотрела фильм в оригинале, но для меня слово "трибут" ассоциировалось с "атрибут". То есть часть, дополнение. Вещь, а не личность
@AdBlockLover9 ай бұрын
У меня вообще со словом "требуха"😅
@dardarlng9 ай бұрын
Очень крутой ролик! Если будет вторая часть - буду с нетерпением ждать! Спасибо вам ❤
@truefixing9 ай бұрын
Ооооооооо, познавательный разбор! Стоит пересмотреть игры в оригинале. Спасибо, Квентин!!
@baby.bortik9 ай бұрын
В оригинале больше осознаешь как это ужасно
@OlgaKononov9 ай бұрын
его зовут Питер. а ПитА- это то, как произносится имя с нужным акцентом 😶
@gnagimov9 ай бұрын
Жду две оставшиеся части, шикарная трилогия 😍
@ростиславмалахов-ц5и9 ай бұрын
Будет ли правильный перевод 3го сезона Шерлока?
@5poolcatrush9 ай бұрын
Оо, спасибо за такой выбор фильма
@Greensunh9 ай бұрын
спасибо за выпуск, каждый раз подмечаю что-то новое благодаря вам!
@ilghiz9 ай бұрын
3:41 _Одной из главных ценностей_ ~Одной из главной ценностью~ Из чего? Из ценностей.
@Liliia_19 ай бұрын
Я смотрела все фильмы на английском с русскими субтитрами и удивлялась, почему такой корявый перевод. Поэтому я уверена, чтобы понять весь замысел режиссера и сценаристов - нужно смотреть фильмы на языке оригинала
@Darthfermer009 ай бұрын
Все считаешь на англ лучше?
@НатальяСоколова-и5й9 ай бұрын
Спасибо за выпуск, было интересно ! 🔥
@tanyalindt16659 ай бұрын
Пропустила в подростковом возрасте эту франшизу. Надо будет посмотреть с оригинальной озвучкой. Было очень интересно послушать, спасибо!
@marina.rumeeva9 ай бұрын
лучше почитать) если бы я сначала посмотрела фильмы, ни за что не заинтересовалась бы книгой. причём фильмы сами по себе неплохи, но не могут они подать правильно все переживания и мотивы. я размышляла, что можно было бы сделать, чтобы не читавшие книг могли понимать глубину так же, и пришла к мнению, что, наверное, этого можно было бы достичь, пустив закадровый голос Китнисс, озвучивающий её мысли и объясняющий все нюансы жизни. Наверное, это выглядело бы не очень. Очень печально было видеть Пита "просто мальчиком", в которого почему-то внезапно влюбилась гг, Китнисс девчонкой, которая "и с тем поцелуюсь, и с этим тоже", да и Гейла они тоже изобразили иначе, у многих поступков и реакций всех героев просто нет обоснуя. так что я бы ооочень советовала начать с книги, либо посмотреть первый фильм для закрепления образов, потом прочесть трилогию, а после уже остальные фильмы
@medvedevayoga29779 ай бұрын
Очень классный ролик❤️🔥
@McSymm_Mcsymm9 ай бұрын
Это известная проблема: переводить или нет имена. Гарри Горшков и Фродо Сумкин.
@МаратВ-ы5т9 ай бұрын
Было очень интересно! Спасибо)
@AlexisCash8 ай бұрын
Очень жаль, что такие глубокие вещи заложили в такой поверхностный фильм 😕😕😕
@Кирилл-ы5с8ч9 ай бұрын
Спасибо за проделанную работу 👍.
@ОльгаКупер-я4е9 ай бұрын
Спасибо за этот потрясающий разбор!
@0o0Dasha0o9 ай бұрын
Можно ещё остальные части?? 🙏🏻🙏🏻🙏🏻
@РенатХабибуллин-ю9г9 ай бұрын
очень круто. Спасибо за разбор!
@RS_ch9 ай бұрын
Спасибо за отличный разбор!
@Gataroker9 ай бұрын
Так Пита - это скорее не отсылка к лепешкам, а к имени Петр, в английском варианте Питер, означающем "камень". Пит очень надежный, как камень
@amelisonger9 ай бұрын
Думаю, что все-таки к лепешкам и хлебу в целом, поскольку очень многое в истории на этом завязано. Он дал Китнисс хлеб - символ жизни, то, что позволило ей протянуть до момента, когда она смогла охотиться и взять тессеры. В книге он рассказывал Китнисс про хлеба разных дистриктов - чем они выделяются и чем отличаются. По этой причине она, когда получила буханку хлеба после смерти Руты, поняла, что ее прислали из 11 дистрикта.
@Gataroker9 ай бұрын
@@amelisonger возможно, отчасти вы правы. Но лишь отчасти. Это была бы довольно неочевидна отсылка, учитывая, что лепешка пита - это арабский хлеб. Поймет ли рядовой американец, что это - вопрос. А вот к камням отсылка идёт через латинское имя и его английское произношение. Кроме того, это не мое личное предположение, это то, что гуглится
@michelgorbe30454 ай бұрын
@@Gataroker Почитайте интервью Коллинз, где она очень говорит, что имя Пита, значит именно хлебную лепешку.
@alorachan56229 ай бұрын
Я ждала это видео 100 лет. Ну вот, теперь спать не пойду
@DizzyAllusion9 ай бұрын
Спасибо за видео! Когда посмотрела фильм в переводе (в озвучке) вообще не поняла , почему она не Кэтнисс, а Китнис, мне еще слышалось как киднис и я не поняла при чем тут почки (kidney) хД
@0o0Dasha0o9 ай бұрын
Спасибо! Это моя любимая вселенная! И несмотря на то, что я читала книги. Было много открытий ! Вау
@GameLove4ever9 ай бұрын
Люблю голодные игры, недавно как раз пересматривала в оригинале. Спасибо за разбор)
@katrinoire9 ай бұрын
Спасиииибо я так ждала ГИ 😍 с нетерпением жду остальные части и, надеюсь, балладу о змеях и певчих птицах 😍 там даже по дубляжу заметно, что спрятано что-то интересное
@romanperformance42378 ай бұрын
А имя Мирта? Тоже из растений ведь, только пишется вообще по-другому... Даже путаница в дубляже была =)
@piker2059 ай бұрын
Боже, спасибо за любимую франшизу. Жду продолжения
@alexeywolf1009 ай бұрын
Спасибо за видео, ждём Трон. Наследие)
@tridvaras34189 ай бұрын
У современных фильмов переводы уже более менее, почему бы не взять какую нибудь классику?
@Laszlo_Great9 ай бұрын
А за что их ругать? Люди со словарями сидели наспех переводили.
@tridvaras34189 ай бұрын
@@Laszlo_Great так вопрос не в том чтобы ругать, а шутки дошутить которые по словарю не перевести
@mirallysoc59729 ай бұрын
Классное видео!🔥🔥
@MrStrelok029 ай бұрын
Душ у вас какой-то странный
@небраттымне-э7щ9 ай бұрын
Тёпленькая пошла
@МихаилСказко-с9б9 ай бұрын
всегда думал, что она Кэтнисс, а не Китнисс
@marykuu16089 ай бұрын
Очень понравилось видео❤
@SvLS_YT9 ай бұрын
вы мастер аналогий )
@РифмовыйГеймер-ш8х9 ай бұрын
Замечательный разбор
@liuliasha9 ай бұрын
Ах вот оно что с этим Кис кис
@TokarevArtyom9 ай бұрын
Katniss все-таки звучит ближе как Catness (второй слог в слбабой позиции потому может вообще проглатываться), то есть "кошачество" или "подобие кошки" и близко к "ваше кошачество" почти.
@katherinekhomich42899 ай бұрын
Но в книге рассказывается о ее имени, как о растении, а не кошке
@TokarevArtyom9 ай бұрын
@@katherinekhomich4289Я говорю о звучании и не более того. То, что название растения звучит как Catness ничего не меняет. Кроме того, растение так именуется НЕ в английском, а мы говорим про английский и символику и смыслы которые передаются именами. Ну и англоговорящим и не надо отдельно разжевывать. Это примерно как разъяснять шутку - потеряется весь смысл. А в переводе отсебятину для пояснения редко добавляют. Тем ценны ролики вроде этого
@TheRobiton9 ай бұрын
Спасибо за ролики и правду
@Ilmerish9 ай бұрын
3:23 Почему-то я не удивлен, что в оригинале нет звука глотания))
@laventusDsgn9 ай бұрын
какая пухленькая зайка ещё.. тобишь котейка
@TheCoxsy9 ай бұрын
Ээуу здарова
@Александр-ч6д4г9 ай бұрын
12:00 *из 2-го
@user-spin-spin7 ай бұрын
Смотрел его на русском. Не знал, что из 1 дистрикта перс не бред нес на инглише