Как меняется восприятие фильма в переводе Голодные Игры

  Рет қаралды 56,403

Quentin Translatin

Quentin Translatin

Күн бұрын

Голодные игры в оригинале скрывают в себе несколько любопытных идей, которые можно не так понять смотря фильм в дубляже. Именно об этом я и расскажу в этом видео
Оформить спонсорство можно на Бусти:
boosty.to/quen...

Пікірлер: 233
@Проходящиемимо-ч3б
@Проходящиемимо-ч3б 9 ай бұрын
МС Дятел - это сильно. Фильм многое потерял, не воспользовавшись такой версией))
@NikolayChekhov
@NikolayChekhov 9 ай бұрын
Фамилии не переводят, если тоолько это не какая нибудь комедия
@СергейКочнев-б7х
@СергейКочнев-б7х 9 ай бұрын
многое(ничего)
@user-cj5tk8li2y
@user-cj5tk8li2y 9 ай бұрын
​@@NikolayChekhov или Гарри Поттер
@Aletra.
@Aletra. 9 ай бұрын
В книге, насколько я помню, очевидно, что имя Китнисс происходит от названия растения. Собственно, обе сестры Эвердин имеют растительные имена. Китнисс была названа отцом в честь стрелолиста, часто собирала его клубни и ела блюдо из него перед отъездом в Капитолий.
@user56673
@user56673 9 ай бұрын
Да, это просто проговорено словами. В фильм конечно слова автора не вставишь. И небольшая правка имени сделана именно для того, чтобы хоть какой-то внятный аналог подобрать для прозвища Гейла и не загромождать ещё большим количеством ссылок. Если из Китнисс еще получился Кискис, то с Кэтнисс на русском уже просто ничего не сделать. А вот Прим повезло: примроуз на латыни primula, в русской речи этот вариант названия тоже широко известен, так что в кои-то веки отсылку без особых костылей можно переносить))
@kaitlyn_kahlan_gichi
@kaitlyn_kahlan_gichi 9 ай бұрын
​@@user56673это изначально с перевода книг было, что Китнисс, что Кискис, потому что якобы при знакомстве Гейл не расслышал ее имя правильно. Если бы не было переводов книг, дубляж фильма не знай как бы еще выкрутился с этим
@СМЕРТЬЖИВОДЕРАМ
@СМЕРТЬЖИВОДЕРАМ 9 ай бұрын
И явилась бабушкой Китнесс
@Aletra.
@Aletra. 9 ай бұрын
Никогда не задумывалась, что такое трибут. А ведь действительно в древнеримском государстве ( а такая ассоциация напрашивается: Цезарь, Кориолан, гладиаторы и тд) обложение, которому подлежали имущество римских граждан и провинциальные земли называлось трибутум. Так что - да. Трибут - это нечто вроде дани, коллективный дар. Интересно, спасибо.
@Laszlo_Great
@Laszlo_Great 9 ай бұрын
Да и столица называется Панем, от panem et circus - хлеба и зрелищ
@UNIT01-Evangelion
@UNIT01-Evangelion 9 ай бұрын
@@Laszlo_Great столица - Капитолий) Это всё государство Панем.
@Laszlo_Great
@Laszlo_Great 9 ай бұрын
@@UNIT01-Evangelion верно, я ошибся Спасибо, что исправил
@NikolayChekhov
@NikolayChekhov 9 ай бұрын
Проще говоря - это дань уважения
@Aletra.
@Aletra. 9 ай бұрын
@@NikolayChekhov , я бы не сказала, что уважения. Больше похоже на дань Золотой орде) То есть подношение, откуп. Или как дань всяким кровожадным богам то есть жертва кого-то(чего-то) для общего блага. Или как Кровавая дань Правило, установленное Испанской короной на Канарских островах, которое состояло в обязательстве отправлять пять канарских семей в Америку за каждые 100 тонн товаров, перевозимых кораблями с Канарских островов.
@didinau
@didinau 9 ай бұрын
В книге Питу прислали суп, а не лекарство потому что садистам в Капитолии интересно было наблюдать за их любовной линией, которую им пришлось разыгрывать чтобы получить спонсоров. И Хеймитч, прислав суп и записку "Ты зовёшь это поцелуем?" намекнул, чтобы Китнисс разыграла роман побольше, а то обойдетесь супом. Поэтому потом мы видим как Китнисс решает сама с ложки кормить Пита, целует его уже посерьёзнее, все для камер. Поэтому потом Пит расстроен, потому что он то не играет в отличии от неё.
@charmiking4767
@charmiking4767 9 ай бұрын
Да, только в книгах записок не было
@didinau
@didinau 9 ай бұрын
@@charmiking4767 да, это было в мыслях Китнисс, в фильме это перевели в записки
@ОлесяНовикова-в3л
@ОлесяНовикова-в3л 9 ай бұрын
Китнисс смекнула, что если притворяться, что ты притворяешься, то можно не притворяться совсем. Можно вообще всё! Попробовать любые чувства и слова на вкус. Для нее-закрытой и неэмоциональной,- эта игра своего рода терапия, которая помогла расскрыться.
@fandomTarantinoandCo
@fandomTarantinoandCo 9 ай бұрын
​@@ОлесяНовикова-в3лкрасиво. Но она хотела выжить, о чём говорила прямым текстом. Поэтому использовала все возможные варианты
@ОлесяНовикова-в3л
@ОлесяНовикова-в3л 9 ай бұрын
@@fandomTarantinoandCo не совсем. Я думаю это прям гениальная идея Коллинз. И гениальная идея Питта. И Китнисс вполне прониклась. Ей понравилось "притворяться, что она притворяется", в то время, как сама уже давно не притворялась, а расширяла возможности коммуникации и чувственности. Гейл за 4года общения не продвинулся дальше бега рядом, по сравнению с тем на сколько Питт продвинулся за 3 недели). Мне кажется автор списала Питта с себя, он мудр не по годам. У него как у зрелого человека простроены связи между неокортексом и лимбической с/мой. Т.е. он может и инстинктами управлять, не теряя с ними связи, и при этом пользоваться и интеллектом. Китнисс сплошь и рядом заваливалась в чисто инстинктивное поведение. В фильме показали Питта, как слабака при сильной эмансипе. В книге Питт совсем не слабак. Сама Китнисс постоянно думает, что именно Питт лидер, птч он умеет управлять и собой, и ситуацией, а она, так, становящаяся красноречивой лишь если разозлить или напугать.
@olgaplyatzko452
@olgaplyatzko452 9 ай бұрын
"Стреляй в яблочко!" - тот уникальный случай, когда ученик (дубляж) превзошёл своего учителя (оригинал). Пс. а потом ещё эту серию с Дивергентом сравнивают, пф! Там просто мыло для подростков. Здесь же аллюзии в историю, да и Коллинз сама очень начитанна.
@Darthfermer00
@Darthfermer00 9 ай бұрын
Скорее кавер или пародия превзошли
@АнастасияИванова-ч5ю
@АнастасияИванова-ч5ю 9 ай бұрын
Спасибо за разбор. Про душ, в книге описывается куча кнопок и приспособлений в душевой, в которых невозможно разобраться. Так Китнис нажимая все подряд запускает то ледяную, то очень горячую воду, а потом ее и вовсе облепляет лимонная пена, которую приходится соскребать жёсткой щёткой. Я думаю, про такие странности и говорил Пит.
@charmiking4767
@charmiking4767 9 ай бұрын
Ну да. Фраза про мыло перекочевала из книги а там она имеет больше смысла. Но метафора с розами неплохая
@user-qt7fh5bc8z
@user-qt7fh5bc8z 9 ай бұрын
Ну да, по-моему, совершенно однозначное высказывание. "Душ у вас плохой, от меня теперь явно не розами пахнет".
@_-TARS_
@_-TARS_ 9 ай бұрын
В довесок к растению - Сагитарии, это род войск в римской армии, а конкретно - лучники.
@stepmi
@stepmi 9 ай бұрын
*Сагиттарии
@minzdravf
@minzdravf 9 ай бұрын
С ещё это это третья профа хавка в Ла2.
@ГерасимовДмитрий-л4э
@ГерасимовДмитрий-л4э 9 ай бұрын
Sagittarius - тупо, стрелец. В том числе и знак зодиака. Что-то мне кажется это был развод на комменты ¯\_(ツ)_/¯
@_-TARS_
@_-TARS_ 9 ай бұрын
поправил, спасибо.@@stepmi
@_-TARS_
@_-TARS_ 9 ай бұрын
​@@ГерасимовДмитрий-л4эшалость удалась. 🎉
@alexpro7298
@alexpro7298 9 ай бұрын
Надеюсь трудности перевода будут не только по 1 части
@Margarita-symphony-conductor
@Margarita-symphony-conductor 9 ай бұрын
Актуально)) Как раз недавно пересматривала. Для меня значительным штрихом на портрете персонажа стало то, что Дженифер Лоуренс умеет петь, и делает это круто. Вообще в книгах сказано, что Пит влюбился в Китнисс, когда она в школе пела песню. То есть, наверное, хорошо пела )) И оба раза, когда мы слышим в фильмах, как она поёт (смерть Руты и Hanging Tree), это звучит вроде бы без выкрутасов, но красиво, сильно. А в дубляже она поёт как лохушка, которая не умеет владеть голосом )) Возможно, дело в том, что в оригинале у актрисы более глубокий голос, чем в дубляже, и просто пение звучит выгоднее за счёт тембра. Но в любом случае. Одно дело вдохновить народ на восстание херово спетой песней - и совсем другое, когда хорошо спето. Почему-то для меня этг совсем другой образ получается тогда. Ну и вообще есть сцены, когда актриса дубляжа даже не пыталась быть похожей на оригинал, и это удивляет. Например, в конце второй части, когда Китнисс приходит в себя в планолёте, она узнаёт, что Пит остался в Капитолии, и набрасывается на Хеймитча. Я всем советую посмотреть эту сцену в оригинале )) В оригинале она прям срывается на рык, и еще смачно даёт ему по морде в такт словам. Типа: "you're SON of a bitch!". На русском этого совпадения нет, хотя не понимаю, что сложного в том, чтобы сделать "ты СУкин сын". Потому что именно совпадение ударения в речи и "ударения" по лицу делает это очень классной сценой. Но что самое печальное, рычащие интонации вообще пропали :( Не понимаю, почему было не попытаться их повторить, это же вообще тогда другое. В оригинале Китнисс в этом моменте как злая псина прямо, набросилась и сейчас глотку разорвёт - а в дубляже как просто истеричка
@marishka_vishenka
@marishka_vishenka 9 ай бұрын
Посмотрела сейчас. И я в шоке. Я как будто заново прожила всё то, что прожила, когда читала. Всё то, что чувствовала китнисс. Когда смотрела в оригинале - такого не было. Не было того надрыва, который был в книге и в оригинале.
@TheSoundonly12
@TheSoundonly12 9 ай бұрын
Хороший обзор! Про tribute мне не приходило в голову. Странно, что не упомянули про символизм других названий. Panem (et circenses) вообще ж на поверхности лежит, тессеры (tesserae frumentariae) упоминаются в диалоге Гейла и Кэтнисс, а, когда говорили про дистрикты, "divide et impera" - основной принцип и политического устройства Панема, и голодных игр - прям напрашивалось. А с именами первое, что бросается в глаза - Президент Снег и Огненная девушка же.
@IrinNovy
@IrinNovy 9 ай бұрын
Название растения кэтнис как раз фигурирует в приквеле "Баллада о змеях и певчих птицах", где его собирала главная героиня. Но там тоже перевели китнис, конечно, но хоть понятно, что это растение.
@GuzlavKotik
@GuzlavKotik 9 ай бұрын
Translating games: голодные переводчики сражаются друг с другом за возможность перевести кусок неизвестного текста.
@bananoMatt
@bananoMatt 9 ай бұрын
Знаете, до того, как я узнала что Панем спасли от диктатуры Болотная Картошка Эвердин и Хлебушек Мелларк, я воспринимала эту историю куда серьезнее
@TanyaLykyanova
@TanyaLykyanova 9 ай бұрын
По поводу интервью Пита и роз - в книге действительно описывается,что при принятии душа можно выбрать разные благовония/пену с разными ароматами.
@Animeshnik34
@Animeshnik34 9 ай бұрын
Всё ждал мема с актером играющим Питта
@NikolayChekhov
@NikolayChekhov 9 ай бұрын
Какого
@Lina-ch5ee
@Lina-ch5ee 9 ай бұрын
​@@NikolayChekhovслайдшоу с ним
@nerolia_gaming8030
@nerolia_gaming8030 9 ай бұрын
Интересный разбор, спасибо! Натолкнул еще на пару замечаний, именно из показанного в ролике (ибо сам фильм смотрела давно и помню плохо): "shoot straight" - первое, что я тут уловила, это типа "стреляй прямо, в цель, туда, куда надо", то есть не в картонную мишень-болванку (от попадания в которую ничего не изменится), а в хозяев этого мира, что Китнисс и сделала, стрельнув не в мишень на стрельбище, а в зрительскую трибуну и тех, кто тут всем заправляет. Но это уже скорее аллюзия аж на весь цикл в целом и дальнейшие события, так что возможно это лишь мои фантазии и ничего такого там не заложено) Но, с другой стороны, этот цикл фильмов я досмотрела до момента, где Китнисс довели до состояния, где она осознала, что пора что-то предпринимать и менять, то есть пора стрелять прямо в цель уже, а не ходить вокруг да около и исполнять чьи-то задумки, - пора поднимать восстание. "contain the sparkle" - contain, в толковании от гугла, have or hold (someone or something) within, то есть содержать, вмещать, помещать, держать в своем объеме и рамках, границах. Короче, искру надо обуздать, ограничить, чтобы из неё пламя не выросло, пусть горит в своей уютной маленькой баночке.
@sassivask4238
@sassivask4238 9 ай бұрын
Насчет пита и душа. Я читала книгу, и Китнисс обращает внимание на душ в Капитолии. Она говорит что они слишком навороченные, там много кнопок, которыми можно регулировать напор воды, можно отрегулировать на контрастный душ и даже мыться водой с благовониями. Я думаю тут автор хотел создать контраст, скажем Китнисс в начале фильма мылась в корыте, а тут навороченный душ. Да и в русской книге на интервью пита пишут как в оригинальном дубляже про душ и розы.
@VelanaBlue
@VelanaBlue 9 ай бұрын
В оригинале было очень захватывающе читать, влюбилась в книгу. Думаю, в русском переводе, а уж что и говорить про фильм, что-то там явно погибло. Ведь не только поэзия погибает в переводе, увы.)) Спасибо за видео💜Вы разблокировали мне воспоминание, когда книга спасала в период сессии (и экзамена по древнеанглийскому, кстати😅), не давая сойти с ума :) P.S. Ещё вспомнила интервью актёра, исполнившего роль Пита, где он поделился, что прочёл книгу ещё давно, когда не знал, что будет сниматься в "Играх". "И на месте кого вы себя тогда представляли?" - "На месте Китнисс..." 😂
@alex-salt4816
@alex-salt4816 9 ай бұрын
Я-то уж подумал, что упомянут аналогию с "Ромео и Джульеттой": что "роза пахнет розой, хоть розой назови ее, хоть нет"
@QuentinTranslatin
@QuentinTranslatin 9 ай бұрын
кстати, их в какой-то момент называли "несчастными влюблённые ". На английском "star-crossed lovers" - это как раз из Ромео и Джульетты)
@onigakavaeva
@onigakavaeva 9 ай бұрын
Огооо! Вот про "удача всегда будет с вами" очень полезная инфа! Я все время думала, какая там может быть удача - на арене?? Но суть высказывания не совсем в обыденной удаче. Ух!
@anastasia5899
@anastasia5899 9 ай бұрын
Герои фильма: Болотный картофель Эвердин Булочка Пита Меларк МС Дятел
@Ldarro
@Ldarro 9 ай бұрын
Было время, когда по совету подруги прослушал в виде аудиокниги всю историю, лет 11 назад. Слово "трибут" воспринималось как нечто сродни понятию "contributor" - участник, претендент, кто-то, кто вложился в некое дело. Спасибо, автор, замечательный выпуск, как и всегда.
@marksto6581
@marksto6581 9 ай бұрын
Спасибо за очередной блестящий разбор, Куэнтн! "Трибут", если его не русифицировать, остаётся "трибьютом" - а тут уже каждый меломан наверняка смысл про "(в) дань" уловит. =)
@Aletra.
@Aletra. 9 ай бұрын
О, здорово! Вечер удался - новый выпуск Quentin Translatin! 🎉🎉🎉 Спасибо!
@Nightly1ML
@Nightly1ML 9 ай бұрын
Мне трилогия нравится, и я читала книги, так что знала, что имя означает растение. Сестру Китнисс зовут Примроуз) нужно пересмотреть в оригинале, теперь фильм видится немного глубже) и жду разбора следующих фильмов, спасибо)
@suojelijatar
@suojelijatar 9 ай бұрын
другое название растения стрелолист на русском - именно китнисс, а не кэтнисс. сестру тоже зовут именем растения - primrose, примула/первоцвет
@Abel_Nightroad
@Abel_Nightroad 9 ай бұрын
когда дубляж не использовали слово "искра" возможно они еще не знали о названии 2-й части и о намеке на это
@JC_Ise
@JC_Ise 9 ай бұрын
Читала книги🤷 а вот из фильмов полноценно смотрела только ту часть, где они уже в 13-ом Дистрикте И то, мой друг тогда сильно пожалел, что уговорил меня пойти с ним в кино, т.к. я постоянно "пищала": "а в книге было не так было" 🤭😅🤣
@Dmitry_Evan
@Dmitry_Evan 9 ай бұрын
Ощущение что фильм не так давно вышел, да и книжку после него прочел, а оказалось уже 11 лет и сюжет не очень помню. Спасибо было приятно узнать новое
@Katniss_Everdeen4
@Katniss_Everdeen4 9 ай бұрын
Разбор бы hanging tree, одна песня достойна целого видоса))
@semmatway0703
@semmatway0703 9 ай бұрын
Мне кажется, в дубляже есть несколько допущений, что не очень сильно лишает смысла фильма
@foton4u
@foton4u 9 ай бұрын
Привет! Отличный выпуск, спасибо большое. Хоть я уже взрослый, но с удовольствием раз в пару лет пересматриваю трилогию. Почему? Не знаю, нравится и все. Не знал, что есть книга, спасибо, обязательно почитаю. А сейчас по делу: "tribute" в этимологии также имеет корни от слова "attribute", которое является, если вольно перевести, то "придаток", "отросток", "поверхностная характеристика" или "что-то нужное, но не важное". Думаю, что в эту сторону тоже есть намёк. А вот на счёт "дистрикт" - я даже не могу подобрать русского слова под это понятие. Это не район, не округ, не область. Это уже на уровне сознания, что-ли, эмоций. Спасибо за "кошечку", не знал Выпуск отличный! Давай остальные части)
@foton4u
@foton4u 9 ай бұрын
Да, блин, трилогией назвал, хоть там 4 части. Последняя же разделена на две. Короче вы поняли))
@user56673
@user56673 9 ай бұрын
@@foton4u книги действительно три, так что нормально всё. Впрочем, есть ещё четвертая - приквел) Но обычно она немного отдельно считается...
@yetanothervillager
@yetanothervillager 9 ай бұрын
Класс, давно не было разборов! За "главное скрепное шоу" - отдельное спасибо! :))
@annastazhkova
@annastazhkova 9 ай бұрын
Только на днях пересматривала этот фильм😮😊 почему-то нравится. Спасибо, было интересно ❤
@74alisher
@74alisher 9 ай бұрын
Зачем это "почему-то нравится"? Конечно не "Королевская битва", но "ГИ" не настолько плох чтобы переводить его в категорию гилти плеже.
@TheSoundonly12
@TheSoundonly12 9 ай бұрын
@@74alisher Королевская битва, ИМХО, намного слабее. Там ни персонажей интересных, ни проработки мира.
@ГерасимовДмитрий-л4э
@ГерасимовДмитрий-л4э 9 ай бұрын
Katniss Everdeen СПГС Sagittaria Ever Dine = Стрелец Всегда Обедает 8)
@QuentinTranslatin
@QuentinTranslatin 9 ай бұрын
)))
@ArleneArla
@ArleneArla 9 ай бұрын
Для меня Кэтнисс - человек, который пытался защитить свою сестру. Как могла и не было особо выбора. Пита и Хемиш тоже классные персонажи. Спасибо за видео, прикольно. МС Дятел)))
@ЕвгенийЛитвинов-ь3з
@ЕвгенийЛитвинов-ь3з 9 ай бұрын
гениально, видеть такие тонкости - просто талант. Многое узнал
@sakanoid
@sakanoid 9 ай бұрын
Символичное число 42 (ответ на тот самый вопрос жизни, вселенной и всего такого) оказывается тут неспроста. Сорок два раза он своё имя менял на еду, и так и не выстрелило...
@artemonre
@artemonre 9 ай бұрын
Отличное видео, отличный фильм! Детали -- всегда приятное дополнение к этим вещам. :) Люблю иногда осознавать, что я что-то знал как-то автоматически. Например, я никогда не сомневался (что тут помогло, школьный английский или из видеоигр, неизвестно), что каждый из этих ребят -- tribute. :) Зато не смотрел (пока ещё. Надо бы исправить) фильм в оригинале, поэтому не знал, что Кэтнисс. Звучит совсем иначе, мне так больше нравится. И Пита. Это супер-прикольно. :)
@SeriousSirius
@SeriousSirius 9 ай бұрын
Спасибо за выпуск! Будет ли в ближайшее время разбор новогодних/рождественских фильмов типа Love actually?
@gjtplrfvfq3217
@gjtplrfvfq3217 9 ай бұрын
Ну это логично, что травница назвала своих детей в честь растений, а пекари в честь булки.
@charlesfrost5138
@charlesfrost5138 9 ай бұрын
Спасибо за разбор. Мал по малу учу английский и ваши ролики очень помогают. :) Сам фильм не понравился. Оставляет ощущение как от постановки третьесортного театра. ------------------------------------------------------ Хотелось бы узнать ваши планы. Есть в списке фильм "Трасса 60"? Русский перевод в нём "слегка" хромает и полно скрытых смыслов и знаков. Всё как вы любите. ;)
@VelanaBlue
@VelanaBlue 9 ай бұрын
О, трасса 60 шикарен. И да, там много всего хватает, и отсылочки, и символизм, и философские рассуждения)) Было бы здорово посмотреть разбор, присоединяюсь👍
@leoniddemchenko8702
@leoniddemchenko8702 8 ай бұрын
Топорный перевод "Я не хочу есть" можно было бы заменить на более изящный "Я не ГОЛОДЕН". Суть не изменилась бы, а вот ПОСЫЛ фразы сохранился.
@femmefatale5061
@femmefatale5061 9 ай бұрын
Очень круто, спасибо! 😍 Кстати, в новой части Голодных игр упоминается Кэтнисс как растение)
@beata5551
@beata5551 9 ай бұрын
для меня, как для переводчика, вы - настоящая находка! спасибо!!
@lorddarknest5260
@lorddarknest5260 9 ай бұрын
Квентин у тебя голос идеально для озвучки подходит. Интересный тэмбр
@kamillaorion7573
@kamillaorion7573 9 ай бұрын
Спасибо за разбор! Как раз хотела купить книги Голодных игр на английском, чтобы попрактиковать свои скилы, а тут так вовремя, так в тему! Читать буду совсем с другим пониманием благодаря вашему анализу🎉
@malenatigra
@malenatigra 9 ай бұрын
Твой голос идеален для озвучки. Было б не хуже кураж бомбей))
@asatte_chan
@asatte_chan 9 ай бұрын
Ютуб иногда рекомендует хорошие видео. Спасибо за видео. Интересный у вас канал.
@GingerClover
@GingerClover 9 ай бұрын
А что насчет того, что произносится Katniss схоже со словом Catness - что можно, притягивая еще больше символизма, перевести аналогично словам hapiness и.т.п. как "кошачесть", типа Кэтнис - само проявление всего кошачьего. Да и к переводу слова Contain как "контроллировать" - большие вопросы. Это скорее что-то среднее, между "контроллировать" и "содержать". Типа "содержать под наблюдением".
@НастяСемёнова-э7ч
@НастяСемёнова-э7ч 9 ай бұрын
Не смотрела фильм в оригинале, но для меня слово "трибут" ассоциировалось с "атрибут". То есть часть, дополнение. Вещь, а не личность
@AdBlockLover
@AdBlockLover 9 ай бұрын
У меня вообще со словом "требуха"😅
@dardarlng
@dardarlng 9 ай бұрын
Очень крутой ролик! Если будет вторая часть - буду с нетерпением ждать! Спасибо вам ❤
@truefixing
@truefixing 9 ай бұрын
Ооооооооо, познавательный разбор! Стоит пересмотреть игры в оригинале. Спасибо, Квентин!!
@baby.bortik
@baby.bortik 9 ай бұрын
В оригинале больше осознаешь как это ужасно
@OlgaKononov
@OlgaKononov 9 ай бұрын
его зовут Питер. а ПитА- это то, как произносится имя с нужным акцентом 😶
@gnagimov
@gnagimov 9 ай бұрын
Жду две оставшиеся части, шикарная трилогия 😍
@ростиславмалахов-ц5и
@ростиславмалахов-ц5и 9 ай бұрын
Будет ли правильный перевод 3го сезона Шерлока?
@5poolcatrush
@5poolcatrush 9 ай бұрын
Оо, спасибо за такой выбор фильма
@Greensunh
@Greensunh 9 ай бұрын
спасибо за выпуск, каждый раз подмечаю что-то новое благодаря вам!
@ilghiz
@ilghiz 9 ай бұрын
3:41 _Одной из главных ценностей_ ~Одной из главной ценностью~ Из чего? Из ценностей.
@Liliia_1
@Liliia_1 9 ай бұрын
Я смотрела все фильмы на английском с русскими субтитрами и удивлялась, почему такой корявый перевод. Поэтому я уверена, чтобы понять весь замысел режиссера и сценаристов - нужно смотреть фильмы на языке оригинала
@Darthfermer00
@Darthfermer00 9 ай бұрын
Все считаешь на англ лучше?
@НатальяСоколова-и5й
@НатальяСоколова-и5й 9 ай бұрын
Спасибо за выпуск, было интересно ! 🔥
@tanyalindt1665
@tanyalindt1665 9 ай бұрын
Пропустила в подростковом возрасте эту франшизу. Надо будет посмотреть с оригинальной озвучкой. Было очень интересно послушать, спасибо!
@marina.rumeeva
@marina.rumeeva 9 ай бұрын
лучше почитать) если бы я сначала посмотрела фильмы, ни за что не заинтересовалась бы книгой. причём фильмы сами по себе неплохи, но не могут они подать правильно все переживания и мотивы. я размышляла, что можно было бы сделать, чтобы не читавшие книг могли понимать глубину так же, и пришла к мнению, что, наверное, этого можно было бы достичь, пустив закадровый голос Китнисс, озвучивающий её мысли и объясняющий все нюансы жизни. Наверное, это выглядело бы не очень. Очень печально было видеть Пита "просто мальчиком", в которого почему-то внезапно влюбилась гг, Китнисс девчонкой, которая "и с тем поцелуюсь, и с этим тоже", да и Гейла они тоже изобразили иначе, у многих поступков и реакций всех героев просто нет обоснуя. так что я бы ооочень советовала начать с книги, либо посмотреть первый фильм для закрепления образов, потом прочесть трилогию, а после уже остальные фильмы
@medvedevayoga2977
@medvedevayoga2977 9 ай бұрын
Очень классный ролик❤️‍🔥
@McSymm_Mcsymm
@McSymm_Mcsymm 9 ай бұрын
Это известная проблема: переводить или нет имена. Гарри Горшков и Фродо Сумкин.
@МаратВ-ы5т
@МаратВ-ы5т 9 ай бұрын
Было очень интересно! Спасибо)
@AlexisCash
@AlexisCash 8 ай бұрын
Очень жаль, что такие глубокие вещи заложили в такой поверхностный фильм 😕😕😕
@Кирилл-ы5с8ч
@Кирилл-ы5с8ч 9 ай бұрын
Спасибо за проделанную работу 👍.
@ОльгаКупер-я4е
@ОльгаКупер-я4е 9 ай бұрын
Спасибо за этот потрясающий разбор!
@0o0Dasha0o
@0o0Dasha0o 9 ай бұрын
Можно ещё остальные части?? 🙏🏻🙏🏻🙏🏻
@РенатХабибуллин-ю9г
@РенатХабибуллин-ю9г 9 ай бұрын
очень круто. Спасибо за разбор!
@RS_ch
@RS_ch 9 ай бұрын
Спасибо за отличный разбор!
@Gataroker
@Gataroker 9 ай бұрын
Так Пита - это скорее не отсылка к лепешкам, а к имени Петр, в английском варианте Питер, означающем "камень". Пит очень надежный, как камень
@amelisonger
@amelisonger 9 ай бұрын
Думаю, что все-таки к лепешкам и хлебу в целом, поскольку очень многое в истории на этом завязано. Он дал Китнисс хлеб - символ жизни, то, что позволило ей протянуть до момента, когда она смогла охотиться и взять тессеры. В книге он рассказывал Китнисс про хлеба разных дистриктов - чем они выделяются и чем отличаются. По этой причине она, когда получила буханку хлеба после смерти Руты, поняла, что ее прислали из 11 дистрикта.
@Gataroker
@Gataroker 9 ай бұрын
@@amelisonger возможно, отчасти вы правы. Но лишь отчасти. Это была бы довольно неочевидна отсылка, учитывая, что лепешка пита - это арабский хлеб. Поймет ли рядовой американец, что это - вопрос. А вот к камням отсылка идёт через латинское имя и его английское произношение. Кроме того, это не мое личное предположение, это то, что гуглится
@michelgorbe3045
@michelgorbe3045 4 ай бұрын
​@@Gataroker Почитайте интервью Коллинз, где она очень говорит, что имя Пита, значит именно хлебную лепешку.
@alorachan5622
@alorachan5622 9 ай бұрын
Я ждала это видео 100 лет. Ну вот, теперь спать не пойду
@DizzyAllusion
@DizzyAllusion 9 ай бұрын
Спасибо за видео! Когда посмотрела фильм в переводе (в озвучке) вообще не поняла , почему она не Кэтнисс, а Китнис, мне еще слышалось как киднис и я не поняла при чем тут почки (kidney) хД
@0o0Dasha0o
@0o0Dasha0o 9 ай бұрын
Спасибо! Это моя любимая вселенная! И несмотря на то, что я читала книги. Было много открытий ! Вау
@GameLove4ever
@GameLove4ever 9 ай бұрын
Люблю голодные игры, недавно как раз пересматривала в оригинале. Спасибо за разбор)
@katrinoire
@katrinoire 9 ай бұрын
Спасиииибо я так ждала ГИ 😍 с нетерпением жду остальные части и, надеюсь, балладу о змеях и певчих птицах 😍 там даже по дубляжу заметно, что спрятано что-то интересное
@romanperformance4237
@romanperformance4237 8 ай бұрын
А имя Мирта? Тоже из растений ведь, только пишется вообще по-другому... Даже путаница в дубляже была =)
@piker205
@piker205 9 ай бұрын
Боже, спасибо за любимую франшизу. Жду продолжения
@alexeywolf100
@alexeywolf100 9 ай бұрын
Спасибо за видео, ждём Трон. Наследие)
@tridvaras3418
@tridvaras3418 9 ай бұрын
У современных фильмов переводы уже более менее, почему бы не взять какую нибудь классику?
@Laszlo_Great
@Laszlo_Great 9 ай бұрын
А за что их ругать? Люди со словарями сидели наспех переводили.
@tridvaras3418
@tridvaras3418 9 ай бұрын
@@Laszlo_Great так вопрос не в том чтобы ругать, а шутки дошутить которые по словарю не перевести
@mirallysoc5972
@mirallysoc5972 9 ай бұрын
Классное видео!🔥🔥
@MrStrelok02
@MrStrelok02 9 ай бұрын
Душ у вас какой-то странный
@небраттымне-э7щ
@небраттымне-э7щ 9 ай бұрын
Тёпленькая пошла
@МихаилСказко-с9б
@МихаилСказко-с9б 9 ай бұрын
всегда думал, что она Кэтнисс, а не Китнисс
@marykuu1608
@marykuu1608 9 ай бұрын
Очень понравилось видео❤
@SvLS_YT
@SvLS_YT 9 ай бұрын
вы мастер аналогий )
@РифмовыйГеймер-ш8х
@РифмовыйГеймер-ш8х 9 ай бұрын
Замечательный разбор
@liuliasha
@liuliasha 9 ай бұрын
Ах вот оно что с этим Кис кис
@TokarevArtyom
@TokarevArtyom 9 ай бұрын
Katniss все-таки звучит ближе как Catness (второй слог в слбабой позиции потому может вообще проглатываться), то есть "кошачество" или "подобие кошки" и близко к "ваше кошачество" почти.
@katherinekhomich4289
@katherinekhomich4289 9 ай бұрын
Но в книге рассказывается о ее имени, как о растении, а не кошке
@TokarevArtyom
@TokarevArtyom 9 ай бұрын
@@katherinekhomich4289Я говорю о звучании и не более того. То, что название растения звучит как Catness ничего не меняет. Кроме того, растение так именуется НЕ в английском, а мы говорим про английский и символику и смыслы которые передаются именами. Ну и англоговорящим и не надо отдельно разжевывать. Это примерно как разъяснять шутку - потеряется весь смысл. А в переводе отсебятину для пояснения редко добавляют. Тем ценны ролики вроде этого
@TheRobiton
@TheRobiton 9 ай бұрын
Спасибо за ролики и правду
@Ilmerish
@Ilmerish 9 ай бұрын
3:23 Почему-то я не удивлен, что в оригинале нет звука глотания))
@laventusDsgn
@laventusDsgn 9 ай бұрын
какая пухленькая зайка ещё.. тобишь котейка
@TheCoxsy
@TheCoxsy 9 ай бұрын
Ээуу здарова
@Александр-ч6д4г
@Александр-ч6д4г 9 ай бұрын
12:00 *из 2-го
@user-spin-spin
@user-spin-spin 7 ай бұрын
Смотрел его на русском. Не знал, что из 1 дистрикта перс не бред нес на инглише
@aler1080
@aler1080 9 ай бұрын
писец мы много потеряли...
@rebdoomergothicgrl
@rebdoomergothicgrl 9 ай бұрын
Катон из второго дистрикта, не из первого
@Captain_Alatriste
@Captain_Alatriste 9 ай бұрын
12:01 Сын Рагнара Логробка
@fandomTarantinoandCo
@fandomTarantinoandCo 9 ай бұрын
Смотрю год без подписки. Хорошо,я подписалась
Bike Vs Tricycle Fast Challenge
00:43
Russo
Рет қаралды 63 МЛН
МАИНКРАФТ В РЕАЛЬНОЙ ЖИЗНИ!🌍 @Mikecrab
00:31
⚡️КАН АНДРЕЙ⚡️
Рет қаралды 40 МЛН
小丑妹妹插队被妈妈教训!#小丑#路飞#家庭#搞笑
00:12
家庭搞笑日记
Рет қаралды 36 МЛН
Трудности Перевода фильма Дэдпул
19:05
Quentin Translatin
Рет қаралды 143 М.
Такие разные Переводы Крепкого Орешка
14:13
Трудности Перевода Типа Крутые Легавые
17:56
Трудности Перевода На Краю Света
19:53
Quentin Translatin
Рет қаралды 177 М.
Трудности Перевода Принца-Полукровки
14:35
Quentin Translatin
Рет қаралды 155 М.
Трудности перевода Железного Человека
24:31