ВОЗВРАЩЕНИЕ КОРОЛЯ Трудности Перевода фильма Властелин Колец

  Рет қаралды 99,782

Quentin Translatin

Quentin Translatin

3 жыл бұрын

Обзор трудностей перевода фильма Властелин Колец: Возвращение Короля (2003). Из этого видео ты узнаешь, что ты мог/могла упустить при просмотре этого фильма в официальном дубляже и почерпнуть интересные фразы на английском языке.
Фрагменты расширенной версии переведены студией Позитив-мультимедия.
Обзор Братства Кольца здесь:
• Трудности перевода фил...
Обзор Двух Крепостей здесь:
• ДВЕ КРЕПОСТИ Трудности...
#властелинколец #возвращениекороля #lordoftherings
#трудностиперевода #трудностипереводафильмов
#дубляж
*******
Оформить спонсорство можно на Бусти:
boosty.to/quentintranslatin

Пікірлер: 425
@QuentinTranslatin
@QuentinTranslatin 3 жыл бұрын
Привет! Спасибо за твой лайк! Что понравилось в ролике, что было неожиданно, а до чего я откровенно докопался?) Пиши мне все, хочу знать! И советуй фильм для обзора - все читаю, все вижу.
@krashbandicoot4654
@krashbandicoot4654 3 жыл бұрын
Спасибо за кач. контент. Мне кажется в будущем, тебе нужно будет сделать сравнение "старой школы" дубляжа с новой. Ну и про Валодарского, ради кеков😀
@denis348
@denis348 3 жыл бұрын
Контент классный! Было бы круто, сделать ролик про Мстителей:)
@QuentinTranslatin
@QuentinTranslatin 3 жыл бұрын
Вот думаю какой фильм из них выбрать)
@krashbandicoot4654
@krashbandicoot4654 3 жыл бұрын
@@QuentinTranslatin а Терминатора делали ТП? Там можно с вхс шедевры отеч. ДуБЛЯжа Таки-и-ие найти....
@QuentinTranslatin
@QuentinTranslatin 3 жыл бұрын
Именно дубляжа с вхс? ) возможно)
@PavloTitov
@PavloTitov 3 жыл бұрын
Загадка: "Два парня обнимают друг друга. Один из них нагой во тьме".
@QuentinTranslatin
@QuentinTranslatin 3 жыл бұрын
Так вот о какой любви говорил Фродо)
@PavloTitov
@PavloTitov 3 жыл бұрын
@@QuentinTranslatin В пору переименовывать "Роковую" гору в "Горбатую"
@kristinanikulina6143
@kristinanikulina6143 3 жыл бұрын
Тихо, сейчас фикрайтеры набегут!
@MrRelim1
@MrRelim1 3 жыл бұрын
@@kristinanikulina6143 Они уже понаписали абсолютно всё, что только можно было придумать, и на любых языках!
@volk.Cirkach
@volk.Cirkach 3 жыл бұрын
Загадка Сарумана на решение даётся 30 секунд
@yrasoff
@yrasoff 3 жыл бұрын
Хорошо Галадриель не сказала, "этот пиздец твой, вот и делай сам, чего меня тут показывают"
@NikolayChekhov
@NikolayChekhov 5 ай бұрын
Озвучка гоблина
@DiaryofmyDance
@DiaryofmyDance 2 жыл бұрын
Класс! Особенно понравилась фраза Эовин: "Даже те, у кого нет меча, могут пасть от него". Не знала о такой глубине🥰🤤
@Nick-gb8qm
@Nick-gb8qm 3 жыл бұрын
Вдруг упала шишка прямо Мишке в лоб. Мишка рассердился, и нагой утоп.
@saprelik
@saprelik 2 жыл бұрын
😄
@gornokunforsomereasons3219
@gornokunforsomereasons3219 2 жыл бұрын
А почему все пишут "нагой"? Не "ногой"?
@saprelik
@saprelik 2 жыл бұрын
@@gornokunforsomereasons3219 это игра слов-звуков: в оригинальном варианте "Мишка рассердился и ногою топ." Здесь "ногою топ" заменено на "нагой утоп", что означает "голый утонул".
@gornokunforsomereasons3219
@gornokunforsomereasons3219 2 жыл бұрын
@@saprelik это я понял, что игра слов но почему в других коммах тоже пишут "нагой"
@saprelik
@saprelik 2 жыл бұрын
@@gornokunforsomereasons3219 "нагой" означает голый, без одежды. в фильме актер, который озвучивал Фродо, говорит очень невнятно и оттого тяжело понять, что именно он имеет в виду: "нагой во тьме", т.е. "голый во тьме", что соответсвует оригиналу, т.е. английскому тексту, или же "ногой во тьме", т.е. " частично во тьме, частично нет".
@red_is_not_dead1917
@red_is_not_dead1917 3 жыл бұрын
Что интересно в оригинале Голлум, заполучив Кольцо, кричит "Да! Прелесть!" голосом Смеагола. То есть Смеагол радовался возвращению Кольца даже больше, чем Голлум.
@QuentinTranslatin
@QuentinTranslatin 3 жыл бұрын
Вот это интересно!
@MrRelim1
@MrRelim1 3 жыл бұрын
Вы могли бы, пожалуйста, сказать есть ли на KZbin эта сценка, или как её легко можно было бы посмотреть? Может, вы могли бы указать на онлайн-версию фильма, на конкретный момент? Меня заинтересовало то, о чём вы написали, хотелось бы полюбопытствовать.
@red_is_not_dead1917
@red_is_not_dead1917 3 жыл бұрын
@@MrRelim1 Прошу kzbin.info/www/bejne/fInTd2aJiquUetk Начните с 1;23
@MrRelim1
@MrRelim1 3 жыл бұрын
@@red_is_not_dead1917 Благодарю! Спасибо большое!
@MrRelim1
@MrRelim1 3 жыл бұрын
@@red_is_not_dead1917 Думаю, вы можете быть правы. Я посмотрел ту сценку, на которую вы дали ссылку, и сразу после неё ещё одну сценку. Единственную, в которой мы видим Смеагола. И да, голос, который у Голлума в начале, когда он возвращает себе кольцо, очень похож на голос именно Смеагола, а не Голлума. Я об этой сценке, я сразу ставлю время, где нормально его голос можно расслышать: kzbin.info/www/bejne/ramxY4CbrMagoJI
@Zhjckfdjdbx
@Zhjckfdjdbx 2 жыл бұрын
"Honourable man" ещё можно воспринимать как "благородный человек", как намек на то, что Арагорн знатного рода и наследник престола.
@mariabekhter3290
@mariabekhter3290 3 жыл бұрын
Больше всего мне жаль, что в пылу локализации погиб один из самых пронзительных моментов фильма - песня Пиппина... Поющим своими собственными голосами Мортенсену и Отто повезло больше - их персонажи пели на "иностранном", а вот Бойду, увы, нет. На месте локализаторов, я бы просто дала текст песни субтитрами. Спасибо за обзор любимой трилогии. Все три видоса на одном дыхании! Лайкос, ессесно :)
@QuentinTranslatin
@QuentinTranslatin 3 жыл бұрын
Даа, голос прям резонировал, но ютуб не пропустил бы достаточное колличество материала чтобы хорошо рассказать об этом.
@mariabekhter3290
@mariabekhter3290 3 жыл бұрын
@@QuentinTranslatin Жаль, жаль... Ну, тогда этот момент останется "для тех, кто в курсе". Остальные же меньше знают, крепче спят. 😆
@Jasonmoodie1996
@Jasonmoodie1996 Жыл бұрын
​@@mariabekhter3290Давайте познакомимся? Пообсуждаем фильм)🙂
@alexanderemanov7647
@alexanderemanov7647 3 жыл бұрын
Все три видео по Властелину Колец, как на одном дыхании! Мое почтение за такой качественный контент!)
@user-fl8qj9iw1k
@user-fl8qj9iw1k 3 жыл бұрын
Мне нравится прием с фразой "I am no man" из оригинала (хотя мой английский не безупречен, и может быть я поняла ее неправильно): Король-чародей говорит "No man can kill me". "No man" - это и "ни один человек, и "ни один мужчина", вторая часть фразы в привязке к первой может означать и "не может убить меня", и "может убить меня". То есть, технически эта фраза может означать не только "Ни один человек не может убить меня", но и "Не мужчина может убить меня". И тут Эовин отвечает "I am no man" - "Я не мужчина". Эта тонкая хитрость со словами просто гениальна)
@ivangroshkov2640
@ivangroshkov2640 3 жыл бұрын
Нагой во тьме: *careless whisperer starts playing*
@QuentinTranslatin
@QuentinTranslatin 3 жыл бұрын
I never gonna gonna dance again...
@NikolayChekhov
@NikolayChekhov 5 ай бұрын
Почему не переводится?
@EvgeniyFadeev
@EvgeniyFadeev 2 жыл бұрын
С клинком/родословной, насколько я знаю, проблема именно в игре слов. То есть король мёртвых говорит о родословной, а Арагорн отвечает имея в виду и перекованный (remaid) меч, и восстановленную родословную (так как он является прямым потомком Исилдура). Так что это было действительно сложно перевести...
@IK_ares
@IK_ares 3 жыл бұрын
Афигеть, я все это время думал что он говорит blade was broken. А тут про родословную, это вообще полностью меняет восприятие выпадения
@MrRelim1
@MrRelim1 3 жыл бұрын
8:33 Вот оно что! Ёлки-палки! Как изуродовали этот момент в нашем переводе!
@user-qx9wu8nf9j
@user-qx9wu8nf9j 3 жыл бұрын
Да, с камнями всегда смешно. Момнтальная доставка от ОРКЛогистик.
@NikolayChekhov
@NikolayChekhov 5 ай бұрын
Думаю что камни бесконечности являютя фишкой этой франшизы
@zveartyom11
@zveartyom11 3 жыл бұрын
Говорили мне - учи английский! Спасибо за видео.
@optimistbf
@optimistbf 3 жыл бұрын
Спасибо за шикарный обзор дубляжа, позволю добавить момент. Когда после битвы на Пеленнорских полях, сидя в тронном зале на совете у короля, Гимли (на месте наместника и попыхивая:)) говорит: "...small chance of success... (небольшой шанс успеха)!", его дублированный собрат более фатально изрекает: "...никаких шансов на успех...!".
@QuentinTranslatin
@QuentinTranslatin 3 жыл бұрын
Согласен, было в моем черновике, но не вошло в финальный монтаж
@user-sz6os6ck5f
@user-sz6os6ck5f 3 жыл бұрын
На самом деле, так звучит даже прикольнее и вполне в стиле Гимли)
@AlexandraShibalina
@AlexandraShibalina 3 жыл бұрын
Огромное спасибо. Редко пишу комменты, но тут просто обязана. Сама профессиональный переводчик и толкинист с многолетним стажем. Очень понравился ваш разбор. Сама не обращала внимания на некоторые оттенки значения, почерпнула новое, несмотря на то, что и дубляж (театралку) , и оригинал (режиссерку) слышала десятки раз. Кстати, за режиссерку - отдельно лайк! Всё оч чётко, спокойно, без хейта и без лишнего энтузиазма, толково, объективно. Видно, что проделана большая работа. Делюсь этими видео со всеми who could care more! 😄
@QuentinTranslatin
@QuentinTranslatin 3 жыл бұрын
Спасибо) рад что получилось все донести в таком стиле!
@user-eu1xf4ih8d
@user-eu1xf4ih8d 3 жыл бұрын
Спасибо за отличный и качественный контент, было очень интересно смотреть! Мне особенно понравился разбор момента с Денетором и Фарамиром - действительно, оригинальная фраза Фарамира намного удачнее подчеркивает его отношения с отцом, и больше соответствуют характеру Фарамира, чем дублированное "Ну шо, батя, теперь у тебя я только и остался". :)) Как вариант - если уж погружаться в тему Средиземья, может сделать обзор на все три части Хоббита?
@QuentinTranslatin
@QuentinTranslatin 3 жыл бұрын
Спасибо) Хоббита попозже)
@user-ws1qj1tj7p
@user-ws1qj1tj7p 2 жыл бұрын
@@QuentinTranslatin, наверно, попозже скоро наступит?)))
@user-uz1li8ox4n
@user-uz1li8ox4n 3 жыл бұрын
Я думаю фраза "мне пяти не хватает до круглой сотни" отсылка Гоблинскому переводу битвы у Хельмой пати в "Двух твердынях". Леголас: -Спорим на стакан красного: я первый 100 урков убью? Гимли: -На стакан красного и огурец: первым сто урков завалю я! И в начале атаки стены начинает играть припев песни группы ТАТУ "Досчитай до ста"
@QuentinTranslatin
@QuentinTranslatin 3 жыл бұрын
Вот это кстати было бы забавно, метаперевод)
@railfatekhov
@railfatekhov 3 жыл бұрын
Ага, официальный дубляж заглянул в будущее, глянул что там напридумает Гоблин, и сделал отсылку))
@user-lv9yz9oh4k
@user-lv9yz9oh4k 2 жыл бұрын
"Две сорваные башни" появились до выхода "Возвращения короля". Я это точно помню, как раз тогда школу закончил, мы с друзьями, толпой смотрели альтернативный перевод и ржали аки кони. И именно тогда я прочитал всего Властелина Колец и ждал экранизацию последней части.
@Y4ful
@Y4ful 2 жыл бұрын
@@user-lv9yz9oh4k сразу вспомнилось "Ну выпил бутылку, ну две... Но зачем же так нажираться?"
@ElessarOfParadise
@ElessarOfParadise 3 жыл бұрын
Мужик респект за видосы надеюсь мотивация делать их не пропадет, подобное очень интересно смотреть, особенно с твоей интересной подачей. Надеюсь все получиться и канал скоро резко взлетит.
@QuentinTranslatin
@QuentinTranslatin 3 жыл бұрын
Спасибо! Когда есть обратная связь, тогда есть и мотивация)
@user-lv9yz9oh4k
@user-lv9yz9oh4k 2 жыл бұрын
"Получится" без мягкого знака. Хорошо бы исправить, а то Ваш коммент голосом Равшана из Нашей Раши начинает в голове звучать. Так и хочется добавить в конце: "насяйника".
@4Funoff
@4Funoff Жыл бұрын
9:23 расплачиваемся щебёнкой!! А-а-а-а-а!! Ору!! 🤣
@user-mj5bw9ub9p
@user-mj5bw9ub9p Жыл бұрын
8:46 вот это как раз плюс, поскольку как можно восстановить родословную? тем более ранее показывают, что для другого оружия он бесплотен, а тут такой вотэтоповоорот, и акцент на мече вполне уместен. Портит впечатление только то, что призрак сначала говорит о короле, а потом удивляется мечу
@nyanko5507
@nyanko5507 Жыл бұрын
Спасибо за работу! Все три видео супер! Действительно, всегда подбешивало как Фродо пищит. А тут еще оказалось, что они озвучили "Моргот Балрога"... ужос :( Прям захотелось в оригинале посмотреть, когда слышишь сколько и каких качественных там звков! Дубляж, к сожалению, много чего съел...
@arttimix
@arttimix Жыл бұрын
Отличнейшая шутка про наместника! )))
@santechatte
@santechatte Жыл бұрын
Спасибо за эти обзоры. И за ГП. Давно не смеялась в голос в одиночестве, но ваши комментарии очень развеселили🎉
@maln6766
@maln6766 3 жыл бұрын
Мне повезло. Вторую часть с утра посмотрела, через пару часов третью с удовольствием 👍🏻
@timuranurbek3388
@timuranurbek3388 2 жыл бұрын
Обожаю данную трилогию, но никогда бы не подумал что дубляж так меняет восприятие) я был "нагой во тьме", спасибо за топ видосы!!
@NikolayChekhov
@NikolayChekhov 5 ай бұрын
Ногой естественно, автор просто неграмотен
@KatherineFayeLife
@KatherineFayeLife 3 жыл бұрын
Большое спасибо! Очень интересно, взглянула по-новому на любимую историю
@user-mc5bh1ub4w
@user-mc5bh1ub4w 2 жыл бұрын
Спасибо! Самой знания английского хватает, чтобы подмечать некоторые несоответствия дубляжа и оригинала, но замечаю точно не все. А автор копает глубоко! Такой умный и остроумный канал я искала давно 🥰
@skincharmer
@skincharmer 2 жыл бұрын
Что я могу сказать? Это один из лучших каналов, что мне попадались! Побольше бы видео!)
@Daezmond
@Daezmond 3 жыл бұрын
Очень интересно! Спасибо за видео! Уже год как по возможности смотрю все фильмы в оригинале, а вот старые фильмы всё ещё помню в озвучка. Такие разборы очень полезны!
@Fedor_Sumkin49
@Fedor_Sumkin49 2 жыл бұрын
Класс!!! Сегодня впервые встретил Ваш канал и в полном восторге! Это крутяк, на одном дыхании смотрю залпом все видосы- обожаю эту тему, однозначно подписка ✌️👍🤝
@Omelbox
@Omelbox 2 жыл бұрын
Блестяще, как всегда! Получил колоссальное удовольствие. Огромное спасибо, автор (простите, не знаю Вашего имени). Просьба/совет (о котором просили в закрепленном): разберите, пожалуйста, фильм "Трасса 60" - подозреваю, там есть где разгуляться. Вся картина построена на оборотах и хитростях - уверен, отечественный надмок закипел и не справился. Заранее большое спасибо!
@marinka_zajats
@marinka_zajats 2 жыл бұрын
Большое спасибо за ролики, очень интересно! Смотрела фильмы в оригинале с субтитрами, но там текстом подставляется тот же дубляж в основном, а я не так хорошо знаю английский, чтобы такие нюансы различить на слух, много неожиданного. И очень приятная подача)
@bornbywinter
@bornbywinter 3 жыл бұрын
Спасибо большое за проделанный труд над трилогией 💜 Нежно люблю дубляж и прощаю ему многие косяки, отчасти по привычке-ностальгии, отчасти из-за баланса найденных и интересных решений, обыгрываемых на русском, но при этом все ролики по ВК были просмотрены на одном дыхании! *единственное, что никогда не смогу принять, так это выбор (не столько голоса сколько) манеры звучания дубляжа Пиппина!, глупо было ожидать адаптации шотландских переливов Билли Бойда, это просто невозможно скопировать на любом языке локализации, но гротескный юмор, который привносит персонажу актёр озвучки во многих местах портит героя, не позволяя проследить за его развитием (которое так заметно на протяжении трёх фильмов!) 😔
@skeennel
@skeennel 3 жыл бұрын
какой же ты продуктивный, вау. Так быстро все три ролика, спасибо за материал!
@all0932
@all0932 5 ай бұрын
не стал смотреть видео, когда оно только вышло - хотел пересмотреть и не хотел спойлерить. вот наконец посмотрел! спасибо вам!!
@FreeInFlames
@FreeInFlames Жыл бұрын
Спасибо автору за отличную работу! Во всех роликах тонко чувствует контекст на протяжении всего фильма и отлично передает своему зрителю все тонкости английского и специфику вселенной. Спасибо, раскрыты многие нестыковки дубляжа в любимых фильмах( всилу плохого знания инглиша,я даже не пытался смотреть оригинал). С огромной натяжкой можно было бы иногда не согласиться с придирками передачи оттенков эмоций,но я не драматург и момент достаточно субъективный. Кстати,отдельное спасибо за акцентирование достоинств дубляжа
@VOM.21
@VOM.21 3 жыл бұрын
Ожидания оправдались! Превосходно! Лайк!!! Спасибо!
@user-ws1qj1tj7p
@user-ws1qj1tj7p 3 жыл бұрын
6:25 а ещё в дубляже не так заметны эмоции Фарамира. Конечно, слёзы у него в глазах стоят и там, и там, но в оригинале он ещё и говорит немного в нос, как будто еле сдерживает слёзы
@QuentinTranslatin
@QuentinTranslatin 3 жыл бұрын
Само собой эмоции в дубляже очень сложно повторить такие же на 100%
@MrRelim1
@MrRelim1 3 жыл бұрын
@@QuentinTranslatin На то они и профессиональные актёры дубляжа. Да и режиссёр дубляж ведь есть профессия. Должны уметь правильно подобрать эмоции, интонации, тон речи. Это к любителям, возможно, не стоит слишком больших претензий предъявлять. А к профессионалам, чей хлеб это, можно. Мы ведь, тем более, деньги платим за просмотр фильмов в таком дубляже в кинотеатрах или дома. Это я уже не говорю о том, что дубляж, даже самый лучший, это всегда плохо. Но раз они этим занимаются, пускай занимаются качественно и хорошо. Одно дело, когда немного непохоже, а другое, когда явно не то.
@user-tt6cp4vz7p
@user-tt6cp4vz7p 3 жыл бұрын
13:03 вот эт да, никогда даже не задумывался об этом! Автор, спасибо тебе, что раскидываешь такие детали
@mudrahel.philosophovich
@mudrahel.philosophovich 3 жыл бұрын
Чудова серія оглядів. Чекаємо наступних відео!
@Gelina_31
@Gelina_31 3 жыл бұрын
Спасибо большое за разбор перевода «Властелина колец». Это потрясающая работа! Ты будешь разбирать «Гарри Поттера»? Было бы чудесно.
@QuentinTranslatin
@QuentinTranslatin 3 жыл бұрын
Буду конечно, ближе к осени)
@Imanoff
@Imanoff 3 жыл бұрын
Классно! Спасибо большое за прекрасную работу!
@ilvred
@ilvred 3 жыл бұрын
Тема интересная, спасибо. Комментарий в поддержку и продвижение. Удачи автору :)
@victorpetchenev4119
@victorpetchenev4119 2 жыл бұрын
За три фильма в дубляже только один крупный косяк - "Эовин: Я люблю тебя", от которого я припух при просмотре.
@Parubati131
@Parubati131 3 жыл бұрын
Спасибо, за проделанную работу!!
@Pelmeshka_v_bulione
@Pelmeshka_v_bulione 3 жыл бұрын
Очень интересно, спасибо за работу!
@ThePlazmaSkill
@ThePlazmaSkill 3 жыл бұрын
Спасибо, отличный и познавательный видос! Лайк отгрузил.
@PROJECTSFROMKAKTUS
@PROJECTSFROMKAKTUS 3 жыл бұрын
Отличненько! Спасибо за Трилогию ТП =)
@Bladexennik
@Bladexennik 3 жыл бұрын
Класс!! Очень жду новых серий!!!
@bal-matye7440
@bal-matye7440 3 жыл бұрын
"Я нагой во тьме", так и запишем
@Jackrost01
@Jackrost01 3 жыл бұрын
А я слышу в оригинале "Naked in dark"
@peace9375
@peace9375 3 жыл бұрын
я так и не понял в чём прикол. Нагой? Это типа нага - существо?
@PavloTitov
@PavloTitov 3 жыл бұрын
@@peace9375 "Нагой" - синоним слова "голый"
@peace9375
@peace9375 3 жыл бұрын
@@PavloTitov понял, спасибо
@user-yi5gc5of9z
@user-yi5gc5of9z 3 жыл бұрын
😂😉👌
@spikespigel6401
@spikespigel6401 3 жыл бұрын
Спасибо за ролик. Лайк. Ты крут. Очень познавательно. И интересно.
@user-ed2hn6le6d
@user-ed2hn6le6d 3 жыл бұрын
Спасибо за видео!
@alastormoody07
@alastormoody07 3 жыл бұрын
Красавец! Спасибо.
@user-es5iw8eo4x
@user-es5iw8eo4x 2 жыл бұрын
Классный обзор, спасибо!
@MrRelim1
@MrRelim1 3 жыл бұрын
В начале с Голумом до превращения вам стоило пояснить, что конкретно не так с переводом. Да, вы это объясняли в прошлых частях, но, думаю, стоило повторить и в новом ролике. Плюс, объяснить, как правильный перевод его фразочек должен был звучать. Там под фразой: >>And I wants it Вы приводите перевод: >>И я хочу его Но ведь это, скорее, переводится как: >>Я хочет его Вы ведь сами об этом говорили в прошлом ролике. И вы ещё упустили, что в оригинальной фразе в конце Голум добавляет: >>My love То есть он обращается к Деаголу: >>Дай нам это, Деагол, моя любовь Почему-то, обращается так. Не знаю, корректно ли тут как "моя любовь" переводить. Может, как "мой хороший". И говоря про кольцо Голум говорит that. Вот it можно по-всякому перевести, грамматика позволяет. И как "его" тоже. Ведь речь о кольце. А вот насчёт that я уже не уверен. То есть, в целом, он говорит так: >>Дам нам это, Деагол, мой хороший 0:57 Вам стоило пояснить, почему именно в закадровой озвучке, а не в дубляже.
@ppaletroutt
@ppaletroutt 2 жыл бұрын
все-таки на 8:39 в оригинале "the blade was broken", не line, поэтому все правильно, клинок перековали, все по классике - Renewed shall be blade that was broken.
@polinaskok2209
@polinaskok2209 2 жыл бұрын
The crownless again shall be king👑
@darionweisbord5860
@darionweisbord5860 3 жыл бұрын
Кстати, Ангмарского Короля в дубляже озвучивают два актёра в разных сценах: Аристарх Ливанов - в Осгилиате и Валерий Сторожик - во время битвы с Эовин.
@user-sz6os6ck5f
@user-sz6os6ck5f 3 жыл бұрын
Видимо, Сторожик там за всех дописывал. Ибо он озвучил в трилогии: Элронда, Гриму, Короля-Чародея, Илораса и Короля Мертвых.
@user-sz6os6ck5f
@user-sz6os6ck5f 3 жыл бұрын
@Роман Пилюгин Ну да, верно
@imper3527
@imper3527 2 жыл бұрын
@@user-sz6os6ck5f Короля Мёртвых озвучил Василий Бочкарёв
@user-sz6os6ck5f
@user-sz6os6ck5f 2 жыл бұрын
@@imper3527 по Кинопоиску, таки Сторожик
@imper3527
@imper3527 2 жыл бұрын
@@user-sz6os6ck5f Мне почему-то кажется, что это ошибка
@sphenomz
@sphenomz 3 жыл бұрын
Лайк поставил, коммент написал, ролик поддержал, делай ещё.
@DefTheG
@DefTheG 3 жыл бұрын
Ради продвижения видео алгоритмами ютуб и вот еще
@golub1ka
@golub1ka 3 жыл бұрын
Давно так не смеялась, спасибо большое!
@TyomSanych
@TyomSanych 3 жыл бұрын
Cпасибо, драгоценный..) Мы ждали!)
@QuentinTranslatin
@QuentinTranslatin 3 жыл бұрын
И я не мог не сделать его)
@BisamarkUA
@BisamarkUA 3 жыл бұрын
Кайф! Обожаю твои видосы) Давай по хоббиту!)
@user-ps5es9fh9l
@user-ps5es9fh9l 3 жыл бұрын
Спасибо тебе за отличное путешествие!
@QuentinTranslatin
@QuentinTranslatin 3 жыл бұрын
Взаимное Спасибо! Один бы я, как и Фродо, сюда бы не добрался, а забросил бы прошлой осенью. Но это только лишь начало. )
@Kostyanoi338
@Kostyanoi338 3 жыл бұрын
Интересное видео, отличный канал.
@RamilGalliamov
@RamilGalliamov 2 жыл бұрын
Коммент в поддержку качественной работы автора
@kaPPucini
@kaPPucini 3 жыл бұрын
Спасибо! Захотелось посмотреть в оригинале с субтитрами, надеюсь они правильные)
@user-kr1kr5vf9o
@user-kr1kr5vf9o 2 жыл бұрын
благодарствую за твою работу
@vectorofmidnight6387
@vectorofmidnight6387 Жыл бұрын
11:48 -- Кобылорадость, моя жизнь угасает ;-)
@Schakal-sg7el
@Schakal-sg7el 3 жыл бұрын
Спасибо за контент, друг
@QuentinTranslatin
@QuentinTranslatin 3 жыл бұрын
Залетай на огонек)
@MaxZapod
@MaxZapod 3 жыл бұрын
Спасибо,очень круто
@user-mj5bw9ub9p
@user-mj5bw9ub9p Жыл бұрын
7:50 в этой фразе в дубляже слышится лёгкая насмешка, хоть и добрая но всё же, оригинал в этом плане более реалистичен - ещё не воин, но оруженосец - вполне
@user-mn9iv2on2u
@user-mn9iv2on2u 2 жыл бұрын
Меня всегда удивляло , что Бильбо за пол года без кольца так постарел- в то же время Голум 60 лет без него не менялся . Хотя вроде бы оба хобиты )))).
@Romphaia1978
@Romphaia1978 Жыл бұрын
Скорее всего там бабок на актера пожалели, посему взяли кого-то из массовки)))
@nyanko5507
@nyanko5507 Жыл бұрын
да, косяк экранизации) Да еще и сделали его каким-то маразматиком, типа он не помнил ничего что приключилось с Кольцом...
@kimblirish
@kimblirish 3 жыл бұрын
Сделай трудности перевода про Скотт Пилигримм против всех
@QuentinTranslatin
@QuentinTranslatin 3 жыл бұрын
Миша - вижу все твои комментарии) Фильм крутой и я его сделаю. Но при таком числе подписчиков как сейчас, ютуб его будет рекомендовать меньше чем выпуски по другим фильмам, потому что им интересуется относительно небольшое количество человек. Вот как например с Малышом на Драйве. Когда же подписчиков будет больше, то и буст он получит изначально больший.
@kimblirish
@kimblirish 3 жыл бұрын
@@QuentinTranslatin Спасибо за ответ, согласен, надо просвещать больше народ
@MrRelim1
@MrRelim1 3 жыл бұрын
@@QuentinTranslatin А что тогда находится в ваших конкретных текущих планах? То есть когда, объективно, можно было бы ожидать появление нового ролика и на что именно?
@artemonre
@artemonre 2 жыл бұрын
Снова очень круто, спасибо за этот труд! Как насчёт Шерлоков? Британский против Американского. :)
@QuentinTranslatin
@QuentinTranslatin 2 жыл бұрын
maybe)
@Denis17710
@Denis17710 2 жыл бұрын
После 12:45 (ногой во тьме) я от души смеялся минуты две. 🤣🤣🤣
@maximkondratiev4147
@maximkondratiev4147 3 жыл бұрын
Наконец-то! Дождались! (с)
@FR33M4Ncool
@FR33M4Ncool 3 жыл бұрын
"ванлайнер" от Эовин аля боевик 90х весьма хорош и поэтичен)
@QuentinTranslatin
@QuentinTranslatin 3 жыл бұрын
Дело не в нем, а в том что в дубляже поменяли местами строки короля-чародея)
@user-nikitus
@user-nikitus 2 жыл бұрын
Всё понравилось. Просто оставлю комментарий. Автору добра;)
@user-hh7cy8tr6h
@user-hh7cy8tr6h 2 жыл бұрын
Этот голос Гендальфа... Сами леса Лордерона прошептали твоё имя!
@polinaskok2209
@polinaskok2209 2 жыл бұрын
Сын мой..
@dieterjay8062
@dieterjay8062 2 жыл бұрын
11:49 Лошадиная радость😆😆😆 Привет от Собчак😆
@user-qx9wu8nf9j
@user-qx9wu8nf9j 3 жыл бұрын
"Мне плохо от покалывания в пальцах". :-)
@lenako7478
@lenako7478 3 жыл бұрын
Крутой обзор! ⭐️⭐️⭐️
@karsidarqq8097
@karsidarqq8097 2 жыл бұрын
Невероятная работа, я восхищен. Второй день запоем смотрю) Огромная благодарность автору, интересно смотреть и приятно слушать. Если не секрет, планируются ли видео по звездным войнам? А то надпись с дисклеймера как будто намекает на эту сагу, но видео я не нашел на канале (мб плохо искал, не спорю) Бтв может кто-нибудь объяснить смысл цитаты из творчества Уайлда по таймингу 6:50? А то я чето вообще не вдупляю, если честно. Такое ощущение, будто вместо слова "родителей" там должно быть слово "детей", и тогда все прекрасно понятно, но допустить такую ошибку дважды проблематично. Поэтому и спрашиваю
@forum_warrior_X
@forum_warrior_X 2 жыл бұрын
Там смысл в игре слов и обыгрывании построения фразы. В английском, как и в русском, по отношению к умершему иногда используется слово lost - потерять. Например "we lost him" - "мы потеряли его". Фраза обыгрывает слово потерять, говоря, что если вы потеряли одного родителя, это ещё куда ни шло, но потерять обоих - это уже безалаберность. Здесь автор намекает на прямой смысл слова потерять, как, например, наушники. Как я понимаю, тут высмеивается именно абсурдность использования слова "потерять" в контексте смерти (с чем я лично, кстати, согласен).
@karsidarqq8097
@karsidarqq8097 2 жыл бұрын
@@forum_warrior_X ого, не думал с такой позиции. Спасибо за объяснение)
@TheRobiton
@TheRobiton 3 жыл бұрын
Спасибо, отлично!
@MrRelim1
@MrRelim1 3 жыл бұрын
Вот вам для следующего ролика вариант - Wrath of Man. Уже, я думаю, и так предлагали. Но уже появился в Сети. В превосходном качестве, и с английскими субтитрами, и с оригинальной английской звуковой дорожкой. Да и дубляж я тоже видел. Но у вас уже есть ролик на "Джентльменов", так что пройтись по фильмам Ричи очень даже есть смысл. В частности, в обоих "Шерлоках Холмсах" может быть что-то интересное. Как сейчас помню, спорил с одним переводчиком-любителем первой части, выкладывавшим свой перевод в Сеть, о точности одной из реплик, где была некая игра слов. Так что, думаю, в обоих частях очень даже есть смысл покопаться.
@user-ue6cn7lb5n
@user-ue6cn7lb5n 2 жыл бұрын
За выбор последнего кадра на видео - лайк подписка
@nadekoneko2266
@nadekoneko2266 2 жыл бұрын
9:42 тут должена быть вставка с быть мемным Михалковым: "Иронично!"
@user-mz5lk6ew6k
@user-mz5lk6ew6k 9 ай бұрын
Хотел написать "без разницы". Но последняя фраза автора оказалась самой важной.
@user-xq9wm8gj8y
@user-xq9wm8gj8y 3 жыл бұрын
Хорошо, что качество перевода не мешает общему восприятию фильма (хотя в начале нулевых дубляжи фильмов и не только грешили какой-то непонятной самодеятельностью, которая искажает смысл, но иногда наделяет новым смыслом, вполне вписывающимся в логику и атмосферу). Например, игра варкрафт 3 в дубляже иногда даже лучше оригинала. Мне кажется, что там актерам давали полную самодеятельность. В любом случае, когда я более-менее подучил английский, смотреть оригиналы таких вот произведений (с отступлением в переводе), стало чуть ли не как "второй раз, как в первый раз". И еще, как в видео упомянуто, другие аудио эффекты. Интересно было бы глянуть, как вообще продакшен звука в дубляже происходит (тогда происходил): его в других программах что ли обрабатывает и монтирует уже студия дубляжа или как... Спасибо за разбор
@QuentinTranslatin
@QuentinTranslatin 3 жыл бұрын
Фильм хорош и в оригинале, но я это воспринимаю как театральную и режиссерскую версию) детали вроде необязательные, но любопытные.
@MrRelim1
@MrRelim1 3 жыл бұрын
На моменте: "Я не муж", - я ещё в кинотеатре в нулевые годы мысленно посмеялся. Ну, конечно, ты не муж, ты же жена чья-то, как ты мужем быть можешь! Но если серьёзно, конечно, тут перевод слову _man_ подобрали правильный и корректный. Уж не знаю, было ли так у переводчиков романа Толкина, на которых ориентировались переводчика фильма, или сами придумали, но звучит уместно. И, кстати, а ведь хорошо перевели, я ещё сразу тогда в кинотеатре и подумал, понимая, что оно там было в оригинале.
@Pobedaable
@Pobedaable 3 жыл бұрын
муж на древней Руси означало - человек мужского пола
@MrRelim1
@MrRelim1 3 жыл бұрын
@@Pobedaable Я понял, что муж означало "человек мужского пола". Насчёт древней Руси я не задумывался, но то, что вы мне сказали меня не удивило, и глаза не раскрыло.
@Devire666
@Devire666 3 жыл бұрын
Переводчики, конечно, выкрутились как смогли, но весь смысл фразы передать не смогли. Ведь "man" означает ещё и "человек". Причём, насколько я понимаю, в фентези это обычно может означать любого разумного гуманоида, а именно расу людей называют "human". Но конкретно у Толкиена "Man" - это название человеческой расы (Race of Man). Что важно к контексте того, что в предводителя назгулов не только Эовин всяким острым тыкала. Там ещё и хоббит кой-какой пробегал. Который в этом смысле тоже не "man".
@user-tq5on1df6n
@user-tq5on1df6n 3 жыл бұрын
А вот у Гоблина камон сохранился - Давай подходи, всех убью один останусь!
@QuentinTranslatin
@QuentinTranslatin 3 жыл бұрын
да) было такое
@arttimix
@arttimix 2 жыл бұрын
4:17 Сразу лайк за УМЕСТНЫЙ каламбур
@silniel.
@silniel. 3 жыл бұрын
Спасибо.
@feelerprospector
@feelerprospector Күн бұрын
6:51 Дама Джуди Денч в роли леди Брэкнелл конечно хороша, но для меня лучшая леди Брэкнелл это сэр Дэвид Суше :)
@MrRelim1
@MrRelim1 3 жыл бұрын
4:36 Я так ждал, что вы покажете, как это надо было сделать правильно. Вы в разборе первой части шикарный момент для этого упустили. И, по-моему, во второй части упустили. И тут упустили. А ведь могли сделать.
@QuentinTranslatin
@QuentinTranslatin 3 жыл бұрын
Эх, действительно- снова упустил.
@old_blood
@old_blood 3 жыл бұрын
Спасибо, думал в третьей части будет больше разных косяков, чем в первых двух
@QuentinTranslatin
@QuentinTranslatin 3 жыл бұрын
Я мог бы придумать парочку своих...) Но на самом деле есть что сказать, что не вошло в финальный монтаж. Песня Пипина, например. Там в оригинале больше голос резонирует с происходящим, но достаточное количество материала для иллюстрации ютуб не пропустил бы скорее всего.
@old_blood
@old_blood 3 жыл бұрын
интересно было бы посмотреть разборы на фильмы квентина. бешенные псы или омерзительная восьмерка , спасибо за ответ.
@KaliraMurka
@KaliraMurka 3 жыл бұрын
14:43 - можно было еще впихнуть то, как в оригинале Пиппин кричит про Фарамира "Он не умер", на английском более эмоционально, и Дэнетор в оригинале лучше звучит kzbin.info/www/bejne/rJKalnxnhtmCj80
Трудности Перевода Доктор Стрэндж
17:26
Quentin Translatin
Рет қаралды 164 М.
ОДИН ДОМА #shorts
00:34
Паша Осадчий
Рет қаралды 6 МЛН
小路飞姐姐居然让路飞小路飞都消失了#海贼王  #路飞
00:47
路飞与唐舞桐
Рет қаралды 90 МЛН
格斗裁判暴力执法!#fighting #shorts
00:15
武林之巅
Рет қаралды 57 МЛН
Посмотри это перед ФУРИОСОЙ
32:14
Cut The Crap
Рет қаралды 181 М.
(LOTR) Théoden | Death & Glory
3:14
MedeRecord
Рет қаралды 1,5 МЛН
Трудности перевода Ордена Феникса
21:38
Quentin Translatin
Рет қаралды 198 М.
Такие разные Переводы Крепкого Орешка
14:13
Трудности перевода Узника Азкабана
23:03
Quentin Translatin
Рет қаралды 285 М.
熊出没之伴我熊芯之母亲节特辑第三弹
0:31
熊出没 Boonie Bears
Рет қаралды 8 МЛН
Странный этот учитель…😰 #симба #булли #дымок
0:57
Симбочка Пимпочка
Рет қаралды 2,5 МЛН