Привет! Спасибо за твой лайк! Что понравилось в ролике, что было неожиданно, а до чего я откровенно докопался?) Пиши мне все, хочу знать! И советуй фильм для обзора - все читаю, все вижу.
@BandiGood323 жыл бұрын
Спасибо за кач. контент. Мне кажется в будущем, тебе нужно будет сделать сравнение "старой школы" дубляжа с новой. Ну и про Валодарского, ради кеков😀
@denis3483 жыл бұрын
Контент классный! Было бы круто, сделать ролик про Мстителей:)
@QuentinTranslatin3 жыл бұрын
Вот думаю какой фильм из них выбрать)
@BandiGood323 жыл бұрын
@@QuentinTranslatin а Терминатора делали ТП? Там можно с вхс шедевры отеч. ДуБЛЯжа Таки-и-ие найти....
@QuentinTranslatin3 жыл бұрын
Именно дубляжа с вхс? ) возможно)
@PavloTitov3 жыл бұрын
Загадка: "Два парня обнимают друг друга. Один из них нагой во тьме".
@QuentinTranslatin3 жыл бұрын
Так вот о какой любви говорил Фродо)
@PavloTitov3 жыл бұрын
@@QuentinTranslatin В пору переименовывать "Роковую" гору в "Горбатую"
@kristinanikulina61433 жыл бұрын
Тихо, сейчас фикрайтеры набегут!
@MrRelim13 жыл бұрын
@@kristinanikulina6143 Они уже понаписали абсолютно всё, что только можно было придумать, и на любых языках!
@volk.Cirkach3 жыл бұрын
Загадка Сарумана на решение даётся 30 секунд
@DiaryofmyDance2 жыл бұрын
Класс! Особенно понравилась фраза Эовин: "Даже те, у кого нет меча, могут пасть от него". Не знала о такой глубине🥰🤤
@yrasoff3 жыл бұрын
Хорошо Галадриель не сказала, "этот пиздец твой, вот и делай сам, чего меня тут показывают"
@NikolayChekhov11 ай бұрын
Озвучка гоблина
@alexanderemanov76473 жыл бұрын
Все три видео по Властелину Колец, как на одном дыхании! Мое почтение за такой качественный контент!)
@red_is_not_dead19173 жыл бұрын
Что интересно в оригинале Голлум, заполучив Кольцо, кричит "Да! Прелесть!" голосом Смеагола. То есть Смеагол радовался возвращению Кольца даже больше, чем Голлум.
@QuentinTranslatin3 жыл бұрын
Вот это интересно!
@MrRelim13 жыл бұрын
Вы могли бы, пожалуйста, сказать есть ли на KZbin эта сценка, или как её легко можно было бы посмотреть? Может, вы могли бы указать на онлайн-версию фильма, на конкретный момент? Меня заинтересовало то, о чём вы написали, хотелось бы полюбопытствовать.
@red_is_not_dead19173 жыл бұрын
@@MrRelim1 Прошу kzbin.info/www/bejne/fInTd2aJiquUetk Начните с 1;23
@MrRelim13 жыл бұрын
@@red_is_not_dead1917 Благодарю! Спасибо большое!
@MrRelim13 жыл бұрын
@@red_is_not_dead1917 Думаю, вы можете быть правы. Я посмотрел ту сценку, на которую вы дали ссылку, и сразу после неё ещё одну сценку. Единственную, в которой мы видим Смеагола. И да, голос, который у Голлума в начале, когда он возвращает себе кольцо, очень похож на голос именно Смеагола, а не Голлума. Я об этой сценке, я сразу ставлю время, где нормально его голос можно расслышать: kzbin.info/www/bejne/ramxY4CbrMagoJI
@mariabekhter32903 жыл бұрын
Больше всего мне жаль, что в пылу локализации погиб один из самых пронзительных моментов фильма - песня Пиппина... Поющим своими собственными голосами Мортенсену и Отто повезло больше - их персонажи пели на "иностранном", а вот Бойду, увы, нет. На месте локализаторов, я бы просто дала текст песни субтитрами. Спасибо за обзор любимой трилогии. Все три видоса на одном дыхании! Лайкос, ессесно :)
@QuentinTranslatin3 жыл бұрын
Даа, голос прям резонировал, но ютуб не пропустил бы достаточное колличество материала чтобы хорошо рассказать об этом.
@mariabekhter32903 жыл бұрын
@@QuentinTranslatin Жаль, жаль... Ну, тогда этот момент останется "для тех, кто в курсе". Остальные же меньше знают, крепче спят. 😆
"Honourable man" ещё можно воспринимать как "благородный человек", как намек на то, что Арагорн знатного рода и наследник престола.
@Nick-gb8qm3 жыл бұрын
Вдруг упала шишка прямо Мишке в лоб. Мишка рассердился, и нагой утоп.
@saprelik2 жыл бұрын
😄
@gornokunforsomereasons32192 жыл бұрын
А почему все пишут "нагой"? Не "ногой"?
@saprelik2 жыл бұрын
@@gornokunforsomereasons3219 это игра слов-звуков: в оригинальном варианте "Мишка рассердился и ногою топ." Здесь "ногою топ" заменено на "нагой утоп", что означает "голый утонул".
@gornokunforsomereasons32192 жыл бұрын
@@saprelik это я понял, что игра слов но почему в других коммах тоже пишут "нагой"
@saprelik2 жыл бұрын
@@gornokunforsomereasons3219 "нагой" означает голый, без одежды. в фильме актер, который озвучивал Фродо, говорит очень невнятно и оттого тяжело понять, что именно он имеет в виду: "нагой во тьме", т.е. "голый во тьме", что соответсвует оригиналу, т.е. английскому тексту, или же "ногой во тьме", т.е. " частично во тьме, частично нет".
@EvgeniyFadeev2 жыл бұрын
С клинком/родословной, насколько я знаю, проблема именно в игре слов. То есть король мёртвых говорит о родословной, а Арагорн отвечает имея в виду и перекованный (remaid) меч, и восстановленную родословную (так как он является прямым потомком Исилдура). Так что это было действительно сложно перевести...
@optimistbf3 жыл бұрын
Спасибо за шикарный обзор дубляжа, позволю добавить момент. Когда после битвы на Пеленнорских полях, сидя в тронном зале на совете у короля, Гимли (на месте наместника и попыхивая:)) говорит: "...small chance of success... (небольшой шанс успеха)!", его дублированный собрат более фатально изрекает: "...никаких шансов на успех...!".
@QuentinTranslatin3 жыл бұрын
Согласен, было в моем черновике, но не вошло в финальный монтаж
@МистерХолларис3 жыл бұрын
На самом деле, так звучит даже прикольнее и вполне в стиле Гимли)
@AlexandraShibalina3 жыл бұрын
Огромное спасибо. Редко пишу комменты, но тут просто обязана. Сама профессиональный переводчик и толкинист с многолетним стажем. Очень понравился ваш разбор. Сама не обращала внимания на некоторые оттенки значения, почерпнула новое, несмотря на то, что и дубляж (театралку) , и оригинал (режиссерку) слышала десятки раз. Кстати, за режиссерку - отдельно лайк! Всё оч чётко, спокойно, без хейта и без лишнего энтузиазма, толково, объективно. Видно, что проделана большая работа. Делюсь этими видео со всеми who could care more! 😄
@QuentinTranslatin3 жыл бұрын
Спасибо) рад что получилось все донести в таком стиле!
@IK_ares3 жыл бұрын
Афигеть, я все это время думал что он говорит blade was broken. А тут про родословную, это вообще полностью меняет восприятие выпадения
@ivangroshkov26403 жыл бұрын
Нагой во тьме: *careless whisperer starts playing*
@QuentinTranslatin3 жыл бұрын
I never gonna gonna dance again...
@NikolayChekhov11 ай бұрын
Почему не переводится?
@АнастасияКиселёва-у1д3 жыл бұрын
Мне нравится прием с фразой "I am no man" из оригинала (хотя мой английский не безупречен, и может быть я поняла ее неправильно): Король-чародей говорит "No man can kill me". "No man" - это и "ни один человек, и "ни один мужчина", вторая часть фразы в привязке к первой может означать и "не может убить меня", и "может убить меня". То есть, технически эта фраза может означать не только "Ни один человек не может убить меня", но и "Не мужчина может убить меня". И тут Эовин отвечает "I am no man" - "Я не мужчина". Эта тонкая хитрость со словами просто гениальна)
@MrRelim13 жыл бұрын
8:33 Вот оно что! Ёлки-палки! Как изуродовали этот момент в нашем переводе!
@АнтонСавельев-ф9р3 жыл бұрын
Да, с камнями всегда смешно. Момнтальная доставка от ОРКЛогистик.
@NikolayChekhov11 ай бұрын
Думаю что камни бесконечности являютя фишкой этой франшизы
@ПолинаЧернышева-р4я3 жыл бұрын
Спасибо за отличный и качественный контент, было очень интересно смотреть! Мне особенно понравился разбор момента с Денетором и Фарамиром - действительно, оригинальная фраза Фарамира намного удачнее подчеркивает его отношения с отцом, и больше соответствуют характеру Фарамира, чем дублированное "Ну шо, батя, теперь у тебя я только и остался". :)) Как вариант - если уж погружаться в тему Средиземья, может сделать обзор на все три части Хоббита?
@QuentinTranslatin3 жыл бұрын
Спасибо) Хоббита попозже)
@Лингвист-ветлугай2 жыл бұрын
@@QuentinTranslatin, наверно, попозже скоро наступит?)))
@zveartyom113 жыл бұрын
Говорили мне - учи английский! Спасибо за видео.
@ElessarOfParadise3 жыл бұрын
Мужик респект за видосы надеюсь мотивация делать их не пропадет, подобное очень интересно смотреть, особенно с твоей интересной подачей. Надеюсь все получиться и канал скоро резко взлетит.
@QuentinTranslatin3 жыл бұрын
Спасибо! Когда есть обратная связь, тогда есть и мотивация)
@МелифароМелифаро3 жыл бұрын
"Получится" без мягкого знака. Хорошо бы исправить, а то Ваш коммент голосом Равшана из Нашей Раши начинает в голове звучать. Так и хочется добавить в конце: "насяйника".
@СтепанЖелезов-м3и2 жыл бұрын
8:46 вот это как раз плюс, поскольку как можно восстановить родословную? тем более ранее показывают, что для другого оружия он бесплотен, а тут такой вотэтоповоорот, и акцент на мече вполне уместен. Портит впечатление только то, что призрак сначала говорит о короле, а потом удивляется мечу
@АнастасияБогдановская-ь9к3 жыл бұрын
Спасибо! Самой знания английского хватает, чтобы подмечать некоторые несоответствия дубляжа и оригинала, но замечаю точно не все. А автор копает глубоко! Такой умный и остроумный канал я искала давно 🥰
не стал смотреть видео, когда оно только вышло - хотел пересмотреть и не хотел спойлерить. вот наконец посмотрел! спасибо вам!!
@nyanko5507 Жыл бұрын
Спасибо за работу! Все три видео супер! Действительно, всегда подбешивало как Фродо пищит. А тут еще оказалось, что они озвучили "Моргот Балрога"... ужос :( Прям захотелось в оригинале посмотреть, когда слышишь сколько и каких качественных там звков! Дубляж, к сожалению, много чего съел...
@Лингвист-ветлугай3 жыл бұрын
6:25 а ещё в дубляже не так заметны эмоции Фарамира. Конечно, слёзы у него в глазах стоят и там, и там, но в оригинале он ещё и говорит немного в нос, как будто еле сдерживает слёзы
@QuentinTranslatin3 жыл бұрын
Само собой эмоции в дубляже очень сложно повторить такие же на 100%
@MrRelim13 жыл бұрын
@@QuentinTranslatin На то они и профессиональные актёры дубляжа. Да и режиссёр дубляж ведь есть профессия. Должны уметь правильно подобрать эмоции, интонации, тон речи. Это к любителям, возможно, не стоит слишком больших претензий предъявлять. А к профессионалам, чей хлеб это, можно. Мы ведь, тем более, деньги платим за просмотр фильмов в таком дубляже в кинотеатрах или дома. Это я уже не говорю о том, что дубляж, даже самый лучший, это всегда плохо. Но раз они этим занимаются, пускай занимаются качественно и хорошо. Одно дело, когда немного непохоже, а другое, когда явно не то.
@KatherineFayeLife3 жыл бұрын
Большое спасибо! Очень интересно, взглянула по-новому на любимую историю
@timuranurbek33883 жыл бұрын
Обожаю данную трилогию, но никогда бы не подумал что дубляж так меняет восприятие) я был "нагой во тьме", спасибо за топ видосы!!
@NikolayChekhov11 ай бұрын
Ногой естественно, автор просто неграмотен
@maln67663 жыл бұрын
Мне повезло. Вторую часть с утра посмотрела, через пару часов третью с удовольствием 👍🏻
@СергейЗ-з3щ3 жыл бұрын
13:03 вот эт да, никогда даже не задумывался об этом! Автор, спасибо тебе, что раскидываешь такие детали
@Daezmond3 жыл бұрын
Очень интересно! Спасибо за видео! Уже год как по возможности смотрю все фильмы в оригинале, а вот старые фильмы всё ещё помню в озвучка. Такие разборы очень полезны!
@bornbywinter3 жыл бұрын
Спасибо большое за проделанный труд над трилогией 💜 Нежно люблю дубляж и прощаю ему многие косяки, отчасти по привычке-ностальгии, отчасти из-за баланса найденных и интересных решений, обыгрываемых на русском, но при этом все ролики по ВК были просмотрены на одном дыхании! *единственное, что никогда не смогу принять, так это выбор (не столько голоса сколько) манеры звучания дубляжа Пиппина!, глупо было ожидать адаптации шотландских переливов Билли Бойда, это просто невозможно скопировать на любом языке локализации, но гротескный юмор, который привносит персонажу актёр озвучки во многих местах портит героя, не позволяя проследить за его развитием (которое так заметно на протяжении трёх фильмов!) 😔
@marinka_zajats2 жыл бұрын
Большое спасибо за ролики, очень интересно! Смотрела фильмы в оригинале с субтитрами, но там текстом подставляется тот же дубляж в основном, а я не так хорошо знаю английский, чтобы такие нюансы различить на слух, много неожиданного. И очень приятная подача)
@FreeInFlames2 жыл бұрын
Спасибо автору за отличную работу! Во всех роликах тонко чувствует контекст на протяжении всего фильма и отлично передает своему зрителю все тонкости английского и специфику вселенной. Спасибо, раскрыты многие нестыковки дубляжа в любимых фильмах( всилу плохого знания инглиша,я даже не пытался смотреть оригинал). С огромной натяжкой можно было бы иногда не согласиться с придирками передачи оттенков эмоций,но я не драматург и момент достаточно субъективный. Кстати,отдельное спасибо за акцентирование достоинств дубляжа
@arttimix2 жыл бұрын
Отличнейшая шутка про наместника! )))
@mudrahel.philosophovich3 жыл бұрын
Чудова серія оглядів. Чекаємо наступних відео!
@МихаилЮдин-е2ж3 жыл бұрын
Я думаю фраза "мне пяти не хватает до круглой сотни" отсылка Гоблинскому переводу битвы у Хельмой пати в "Двух твердынях". Леголас: -Спорим на стакан красного: я первый 100 урков убью? Гимли: -На стакан красного и огурец: первым сто урков завалю я! И в начале атаки стены начинает играть припев песни группы ТАТУ "Досчитай до ста"
@QuentinTranslatin3 жыл бұрын
Вот это кстати было бы забавно, метаперевод)
@railfatekhov3 жыл бұрын
Ага, официальный дубляж заглянул в будущее, глянул что там напридумает Гоблин, и сделал отсылку))
@МелифароМелифаро3 жыл бұрын
"Две сорваные башни" появились до выхода "Возвращения короля". Я это точно помню, как раз тогда школу закончил, мы с друзьями, толпой смотрели альтернативный перевод и ржали аки кони. И именно тогда я прочитал всего Властелина Колец и ждал экранизацию последней части.
@Y4ful3 жыл бұрын
@@МелифароМелифаро сразу вспомнилось "Ну выпил бутылку, ну две... Но зачем же так нажираться?"
@Omelbox3 жыл бұрын
Блестяще, как всегда! Получил колоссальное удовольствие. Огромное спасибо, автор (простите, не знаю Вашего имени). Просьба/совет (о котором просили в закрепленном): разберите, пожалуйста, фильм "Трасса 60" - подозреваю, там есть где разгуляться. Вся картина построена на оборотах и хитростях - уверен, отечественный надмок закипел и не справился. Заранее большое спасибо!
@Fedor_Sumkin493 жыл бұрын
Класс!!! Сегодня впервые встретил Ваш канал и в полном восторге! Это крутяк, на одном дыхании смотрю залпом все видосы- обожаю эту тему, однозначно подписка ✌️👍🤝
@MrRelim13 жыл бұрын
В начале с Голумом до превращения вам стоило пояснить, что конкретно не так с переводом. Да, вы это объясняли в прошлых частях, но, думаю, стоило повторить и в новом ролике. Плюс, объяснить, как правильный перевод его фразочек должен был звучать. Там под фразой: >>And I wants it Вы приводите перевод: >>И я хочу его Но ведь это, скорее, переводится как: >>Я хочет его Вы ведь сами об этом говорили в прошлом ролике. И вы ещё упустили, что в оригинальной фразе в конце Голум добавляет: >>My love То есть он обращается к Деаголу: >>Дай нам это, Деагол, моя любовь Почему-то, обращается так. Не знаю, корректно ли тут как "моя любовь" переводить. Может, как "мой хороший". И говоря про кольцо Голум говорит that. Вот it можно по-всякому перевести, грамматика позволяет. И как "его" тоже. Ведь речь о кольце. А вот насчёт that я уже не уверен. То есть, в целом, он говорит так: >>Дам нам это, Деагол, мой хороший 0:57 Вам стоило пояснить, почему именно в закадровой озвучке, а не в дубляже.
@Gelina_313 жыл бұрын
Спасибо большое за разбор перевода «Властелина колец». Это потрясающая работа! Ты будешь разбирать «Гарри Поттера»? Было бы чудесно.
@QuentinTranslatin3 жыл бұрын
Буду конечно, ближе к осени)
@skincharmer3 жыл бұрын
Что я могу сказать? Это один из лучших каналов, что мне попадались! Побольше бы видео!)
@FR33M4Ncool3 жыл бұрын
"ванлайнер" от Эовин аля боевик 90х весьма хорош и поэтичен)
@QuentinTranslatin3 жыл бұрын
Дело не в нем, а в том что в дубляже поменяли местами строки короля-чародея)
@ppaletroutt2 жыл бұрын
все-таки на 8:39 в оригинале "the blade was broken", не line, поэтому все правильно, клинок перековали, все по классике - Renewed shall be blade that was broken.
@polinaskok22092 жыл бұрын
The crownless again shall be king👑
@darionweisbord70153 жыл бұрын
Кстати, Ангмарского Короля в дубляже озвучивают два актёра в разных сценах: Аристарх Ливанов - в Осгилиате и Валерий Сторожик - во время битвы с Эовин.
@МистерХолларис3 жыл бұрын
Видимо, Сторожик там за всех дописывал. Ибо он озвучил в трилогии: Элронда, Гриму, Короля-Чародея, Илораса и Короля Мертвых.
@МистерХолларис3 жыл бұрын
@Роман Пилюгин Ну да, верно
@imper35273 жыл бұрын
@@МистерХолларис Короля Мёртвых озвучил Василий Бочкарёв
@МистерХолларис3 жыл бұрын
@@imper3527 по Кинопоиску, таки Сторожик
@imper35273 жыл бұрын
@@МистерХолларис Мне почему-то кажется, что это ошибка
@victorpetchenev41192 жыл бұрын
За три фильма в дубляже только один крупный косяк - "Эовин: Я люблю тебя", от которого я припух при просмотре.
@skeennel3 жыл бұрын
какой же ты продуктивный, вау. Так быстро все три ролика, спасибо за материал!
9:42 тут должена быть вставка с быть мемным Михалковым: "Иронично!"
@ilvred3 жыл бұрын
Тема интересная, спасибо. Комментарий в поддержку и продвижение. Удачи автору :)
@СтепанЖелезов-м3и2 жыл бұрын
7:50 в этой фразе в дубляже слышится лёгкая насмешка, хоть и добрая но всё же, оригинал в этом плане более реалистичен - ещё не воин, но оруженосец - вполне
@RamilGalliamov2 жыл бұрын
Коммент в поддержку качественной работы автора
@PROJECTSFROMKAKTUS3 жыл бұрын
Отличненько! Спасибо за Трилогию ТП =)
@kimblirish3 жыл бұрын
Сделай трудности перевода про Скотт Пилигримм против всех
@QuentinTranslatin3 жыл бұрын
Миша - вижу все твои комментарии) Фильм крутой и я его сделаю. Но при таком числе подписчиков как сейчас, ютуб его будет рекомендовать меньше чем выпуски по другим фильмам, потому что им интересуется относительно небольшое количество человек. Вот как например с Малышом на Драйве. Когда же подписчиков будет больше, то и буст он получит изначально больший.
@kimblirish3 жыл бұрын
@@QuentinTranslatin Спасибо за ответ, согласен, надо просвещать больше народ
@MrRelim13 жыл бұрын
@@QuentinTranslatin А что тогда находится в ваших конкретных текущих планах? То есть когда, объективно, можно было бы ожидать появление нового ролика и на что именно?
@Максим-н5т2ч2 жыл бұрын
Классный обзор, спасибо!
@evgeniya.767 Жыл бұрын
По поводу фразы Фродо на 16:09. Изначально она была пропущена в дубляже, и Фродо просто шевелил губами, ничего не произнося. Уже видимо после проката, когда дело дошло до выпуска на кассетах и показов по ТВ, была сделана в этом месте "заплатка" (правда сначала другая).
@BorisAnatolievich3 жыл бұрын
Хорошо, что качество перевода не мешает общему восприятию фильма (хотя в начале нулевых дубляжи фильмов и не только грешили какой-то непонятной самодеятельностью, которая искажает смысл, но иногда наделяет новым смыслом, вполне вписывающимся в логику и атмосферу). Например, игра варкрафт 3 в дубляже иногда даже лучше оригинала. Мне кажется, что там актерам давали полную самодеятельность. В любом случае, когда я более-менее подучил английский, смотреть оригиналы таких вот произведений (с отступлением в переводе), стало чуть ли не как "второй раз, как в первый раз". И еще, как в видео упомянуто, другие аудио эффекты. Интересно было бы глянуть, как вообще продакшен звука в дубляже происходит (тогда происходил): его в других программах что ли обрабатывает и монтирует уже студия дубляжа или как... Спасибо за разбор
@QuentinTranslatin3 жыл бұрын
Фильм хорош и в оригинале, но я это воспринимаю как театральную и режиссерскую версию) детали вроде необязательные, но любопытные.
@ИванФролов-л1м3 жыл бұрын
Спасибо тебе за отличное путешествие!
@QuentinTranslatin3 жыл бұрын
Взаимное Спасибо! Один бы я, как и Фродо, сюда бы не добрался, а забросил бы прошлой осенью. Но это только лишь начало. )
@ThePlazmaSkill3 жыл бұрын
Спасибо, отличный и познавательный видос! Лайк отгрузил.
@АнтонСавельев-ф9р3 жыл бұрын
"Мне плохо от покалывания в пальцах". :-)
@bal-matye74403 жыл бұрын
"Я нагой во тьме", так и запишем
@Jackrost013 жыл бұрын
А я слышу в оригинале "Naked in dark"
@peace93753 жыл бұрын
я так и не понял в чём прикол. Нагой? Это типа нага - существо?
@PavloTitov3 жыл бұрын
@@peace9375 "Нагой" - синоним слова "голый"
@peace93753 жыл бұрын
@@PavloTitov понял, спасибо
@АлександрСергеевич-е3я3ъ3 жыл бұрын
😂😉👌
@РоманЖитко-к1ф3 ай бұрын
9:33 Кажется, в дубляже фразу Дэнетора можно было бы передать так: "Куда летят эти глупцы?..." или "Глупцы, куда они летят?..." (да, пусть не "почему", но суть примерно та же и игра слов сохранилась бы).
@ЕгорВладимиров-ь6у Жыл бұрын
Хотел написать "без разницы". Но последняя фраза автора оказалась самой важной.
@MrRelim13 жыл бұрын
На моменте: "Я не муж", - я ещё в кинотеатре в нулевые годы мысленно посмеялся. Ну, конечно, ты не муж, ты же жена чья-то, как ты мужем быть можешь! Но если серьёзно, конечно, тут перевод слову _man_ подобрали правильный и корректный. Уж не знаю, было ли так у переводчиков романа Толкина, на которых ориентировались переводчика фильма, или сами придумали, но звучит уместно. И, кстати, а ведь хорошо перевели, я ещё сразу тогда в кинотеатре и подумал, понимая, что оно там было в оригинале.
@Pobedaable3 жыл бұрын
муж на древней Руси означало - человек мужского пола
@MrRelim13 жыл бұрын
@@Pobedaable Я понял, что муж означало "человек мужского пола". Насчёт древней Руси я не задумывался, но то, что вы мне сказали меня не удивило, и глаза не раскрыло.
@Carstein6663 жыл бұрын
Переводчики, конечно, выкрутились как смогли, но весь смысл фразы передать не смогли. Ведь "man" означает ещё и "человек". Причём, насколько я понимаю, в фентези это обычно может означать любого разумного гуманоида, а именно расу людей называют "human". Но конкретно у Толкиена "Man" - это название человеческой расы (Race of Man). Что важно к контексте того, что в предводителя назгулов не только Эовин всяким острым тыкала. Там ещё и хоббит кой-какой пробегал. Который в этом смысле тоже не "man".
@artemonre2 жыл бұрын
Снова очень круто, спасибо за этот труд! Как насчёт Шерлоков? Британский против Американского. :)
@QuentinTranslatin2 жыл бұрын
maybe)
@TyomSanych3 жыл бұрын
Cпасибо, драгоценный..) Мы ждали!)
@QuentinTranslatin3 жыл бұрын
И я не мог не сделать его)
@Pelmeshka_v_bulione3 жыл бұрын
Очень интересно, спасибо за работу!
@Parubati1313 жыл бұрын
Спасибо, за проделанную работу!!
@Младос3 жыл бұрын
За выбор последнего кадра на видео - лайк подписка
@MrRelim13 жыл бұрын
Вот вам для следующего ролика вариант - Wrath of Man. Уже, я думаю, и так предлагали. Но уже появился в Сети. В превосходном качестве, и с английскими субтитрами, и с оригинальной английской звуковой дорожкой. Да и дубляж я тоже видел. Но у вас уже есть ролик на "Джентльменов", так что пройтись по фильмам Ричи очень даже есть смысл. В частности, в обоих "Шерлоках Холмсах" может быть что-то интересное. Как сейчас помню, спорил с одним переводчиком-любителем первой части, выкладывавшим свой перевод в Сеть, о точности одной из реплик, где была некая игра слов. Так что, думаю, в обоих частях очень даже есть смысл покопаться.
@Bladexennik3 жыл бұрын
Класс!! Очень жду новых серий!!!
@AnjapandarejetАй бұрын
Всё таки дубляж оказался отличным ведь 3 с половиной часовой фильм ты его разбираешь за 16 минут
@spikespigel64013 жыл бұрын
Спасибо за ролик. Лайк. Ты крут. Очень познавательно. И интересно.
@feelerprospector6 ай бұрын
6:51 Дама Джуди Денч в роли леди Брэкнелл конечно хороша, но для меня лучшая леди Брэкнелл это сэр Дэвид Суше :)
@golub1ka3 жыл бұрын
Давно так не смеялась, спасибо большое!
@ПолинаВасильева-в8и3 жыл бұрын
А вот у Гоблина камон сохранился - Давай подходи, всех убью один останусь!
@QuentinTranslatin3 жыл бұрын
да) было такое
@potap97633 жыл бұрын
По книге Смеагол не был изначально с раздвоением личности. Его изменило кольцо. сценарист просто придумал окончание -с у него. Интересно, а кто украл Боромира? Слово "потерял" более уместно по отношению к пропавшему (погибшему) сыну. Воин Рохана более логичен, чем оруженосец Рохана. Если бы сказали Оруженосец короля или чей-то, тогда да. Закольцованная фраза про смертного мужа? Ась? Это чегой то барин сказал? А про "ногой во тьме" - 5 баллов, ржунимагу. Такие хорошие слова в конце видео и такой не прикрытый сарказм с уничижением по ходу. Успеха и хороших зрителей!
@Лингвист-ветлугай2 жыл бұрын
Ну... Мандос украл))) или тот, кто убил. Или Море. Вообще много вариантов может быть
@Denis-Selivanov3 жыл бұрын
После 12:45 (ногой во тьме) я от души смеялся минуты две. 🤣🤣🤣
@Trigger-chan3 жыл бұрын
Блин насколько же я задрот ВК что за 3 выпуска трудностей не узнал ничего нового для себя :(
@kaPPucini3 жыл бұрын
Спасибо! Захотелось посмотреть в оригинале с субтитрами, надеюсь они правильные)
@old_blood3 жыл бұрын
Спасибо, думал в третьей части будет больше разных косяков, чем в первых двух
@QuentinTranslatin3 жыл бұрын
Я мог бы придумать парочку своих...) Но на самом деле есть что сказать, что не вошло в финальный монтаж. Песня Пипина, например. Там в оригинале больше голос резонирует с происходящим, но достаточное количество материала для иллюстрации ютуб не пропустил бы скорее всего.
@old_blood3 жыл бұрын
интересно было бы посмотреть разборы на фильмы квентина. бешенные псы или омерзительная восьмерка , спасибо за ответ.
@arttimix2 жыл бұрын
4:17 Сразу лайк за УМЕСТНЫЙ каламбур
@AlexanderSchumacherP3 жыл бұрын
Пойду пересмотрю, но оригинал... всё, приду через 10 часов!
@MaxZapod3 жыл бұрын
Спасибо,очень круто
@user-nikitus3 жыл бұрын
Всё понравилось. Просто оставлю комментарий. Автору добра;)
@dieterjay80623 жыл бұрын
11:49 Лошадиная радость😆😆😆 Привет от Собчак😆
@СаняСаня-с7м3 жыл бұрын
благодарствую за твою работу
@maximkondratiev41473 жыл бұрын
Наконец-то! Дождались! (с)
@ИгорьСереда-п8х3 жыл бұрын
Меня всегда удивляло , что Бильбо за пол года без кольца так постарел- в то же время Голум 60 лет без него не менялся . Хотя вроде бы оба хобиты )))).
@Romphaia19782 жыл бұрын
Скорее всего там бабок на актера пожалели, посему взяли кого-то из массовки)))
@nyanko5507 Жыл бұрын
да, косяк экранизации) Да еще и сделали его каким-то маразматиком, типа он не помнил ничего что приключилось с Кольцом...
@Kostyanoi3383 жыл бұрын
Интересное видео, отличный канал.
@potatz51303 жыл бұрын
В озвучке для меня самое стремное - речь Теодена перед атакой. Как он зажигательно орет в оригинале! А в дубляже просто старый дед кряхтит(
@МистерХолларис3 жыл бұрын
Виктор Петров уже совсем старый был на тот момент, так что орать сильно не мог)