как насчет какого-нибудь МУЛЬТфильма например, Атлантиду или Горбуна
@werggwergg72352 жыл бұрын
Заводной Апельсин
@yulinavi2 жыл бұрын
Терминатор второй)
@8krasotka82 жыл бұрын
Капитан Америка, который Первый Мститель. Интересно, были ли сильные изменения, чтобы не было так «по-американски»
@dress_O.Vas312 жыл бұрын
"Непереводимая шутка" Про слепых ассистентов могла звучать как " У тебя глаз намëтан на такие вещи". Было бы уместно.
@ИринаМаслюк-о4ю2 жыл бұрын
Я бы предложила "Слепые рабочие. У тебя глаз - алмаз на секретность" (глаз - алмаз в волшебнике изумрудного города это камень который позволял за всеми следить) т.е слепые рабочие - это гарантия на то, чтобы держать под контролем скрытность секрета.
@Aletra.2 жыл бұрын
Я больше того скажу. Даже дословно понятен смысл и игра слов
@galinayevgenova5102 Жыл бұрын
Гранёный.
@akimaslanov19872 жыл бұрын
22:24 Вот насчёт "я думаю", и "мы не можем" - тоже отличное наблюдение. Люблю когда в фильмах удаётся кому-либо найти такие нюансы. То, что это, фактически, их диалог для меня большое откровение.
@Eggplante2 жыл бұрын
Автор, ты такой крутой что я использую моменты из твоих разборов для обучения своих учеников(я преподаю англиглиский). Респект тебе:)
@AlexandrYudin772 жыл бұрын
Что преподавать на advanced? У меня кончились идеи)
@Charvitz2 жыл бұрын
Ты крутой учитель, черт возьми! Респектую!
@Eggplante2 жыл бұрын
@@AlexandrYudin77 тот момент когда ученики выходят на твой уровень и мы просто целое занятие болтаем
@AlexandrYudin772 жыл бұрын
@@Eggplante тоже самое. Ну может какую нибудь инверсию или фразеологизмы посмотрим. А так думаю может есть что, что упускаю
@VeryAwesomeFox2 жыл бұрын
Один из моих любимых фильмов. Не знаю сколько раз смотрел его в дубляже. Один раз посмотрел в оригинале. Но только сейчас понял благодаря тому, что ты обратил внимание на "some nights", что Бордон менялся с братом на протяжении всего фильма, даже когда работал в ранние годы с Картером и Энджиером. Раньше я думал, что трюк начался когда в повествовании появился Фэллон. В очередной раз спасибо тебе за труд! Очень познавательно.
@АндрейЯщенко-щ7й Жыл бұрын
точняк
@ОльгаПетрова-у5з Жыл бұрын
Ну так и на похоронах он, видимо, честно отвечает на вопрос "Какой узел ты завязал?", что не знает - потому что это другой день, не он завязывал)
@Vertigo19962 жыл бұрын
Раз автор является фанатом Нолана, хотелось бы увидеть трудности перевода фильма "Помни".
@ДмитрийТимохин-ч3р2 жыл бұрын
Обожаю "Престиж". С этим разбором он стал еще более глубоким и многопрановым. Спасибо за проделанную кропотливую работу.
@akimaslanov19872 жыл бұрын
Как здорово, что я смотрел фильм сразу в оригинале с русскими субтитрами, и они были значительно адекватнее дубляжа, и более ближе к тому, как сейчас переводит сам Quentin Translatin.
@galinayevgenova5102 Жыл бұрын
Чья студия?
@ilghiz2 жыл бұрын
Sophisticated - _сложный, запутанный, мудреный._ В фильме это слово имеет две коннотации (~эмоциональных оттенка). В устах жены - отрицательную: _сложное, поэтому нехорошее_ («не нравится? сложное?»). В устах главного героя - положительную: _сложное, потому хорошее_ («старомодное? - сложное»). Слово _изысканный_ имеет только положительную коннотацию, поэтому в устах жены звучало бы не к месту: как изысканное может быть нехорошим? Нужно слово, которое будет в русском переводе обладать обеими коннтациями сразу в зависимости от контекста. Первым на ум пришло _мудреное,_ но у него коннотация скорее отрицательная (хотя и не на все сто). Второй вариант - _замысловатое._ Такая характеристика может быть и в минус («не нравится? замысловатое?»), и в плюс («старомрдное? - замысловатое»). Третий вариант - _утонченное,_ но ему не хватает отрицательного оттенка. Впрочем, можно усилить словом _слишком_ в реплике жены: «не нравится? _слишком_ утонченное?»; «старомодное? - утонченное». Вариант _изысканное_ тоже можно спасти усилителем («слишком _изысканное?»)._ Но оба этих варианта сложно уложить в липсинк.
@qhizi3482 жыл бұрын
Квентин, вы - performer of any kind!
@galinayevgenova5102 Жыл бұрын
Транслитерация фразы много сожрала. ////:
@akimaslanov19872 жыл бұрын
Что ж, такую связь увидеть между словами Теслы за столом, сказанные Энджеру, и тем, что Энджер говорит после своего выступления, это впечатляет.
@viktorr3644 Жыл бұрын
Есть теория, что настоящий Тесла это его помощник Элли
@АндрейЯщенко-щ7й Жыл бұрын
@@viktorr3644 эта теория высосанная из пальца
@TheKombat232 жыл бұрын
Фильм действительно шикарный. И голоса в дубляже, на мой взгляд, подобраны великолепно!
@timfromirk6 ай бұрын
Про адамантий - офигеть, вот это пасхалка! Браво!
@akimaslanov19872 жыл бұрын
Вот это неожиданный подарок, Алексей! Я прямо по велению сердца зашёл! Благодарю! Один из моих самых любимейших фильмов. На другой самый любимейший ты уже делал ролик - "Зелёная книга".
@DGalious2 жыл бұрын
Вау! Спасибо за разбор! Никогда и в голову не приходило что были диалоги братьев.
@User6324tgh2 жыл бұрын
Когда мне кажется, что в комнате слишком много свежего воздуха - я включаю твой канал
@mrmindeleew98512 жыл бұрын
Транслантин, спасибо тебе, это мой любимый фильм, очень неожиданно
@Arseniy_Arseniy2 жыл бұрын
То чувство, когда даже обзор фильма Нолана сделан в стиле Нолана : со скачками по сюжетным веткам)
@GuzlavKotik2 жыл бұрын
Чтобы успевать выпускать столько качественного контента надо, воистину, работать за двоих. 😏
@artemonre2 жыл бұрын
Йеей, очередной прекрасный фильм. И, конечно же, прекрасный разбор. :) Смотрим-смотрим.
@АнтонСкиба-п4ъ2 жыл бұрын
Как необычно, бубляж делает из оригинала пресное, плоское и картонное поделие Как неожиданно Хорошее видео в поддержку концепции "смотрите в оригинале, ну его в баню этот бубляж"
@waterfall63522 жыл бұрын
Этот фильм, мой любимый. Как же было приятно узнать что некоторые фразы куда глубже, чем казалось.
@alexcoyg32812 жыл бұрын
Обажаю "Престиж", один из лучших фильмов 2000-ых, просто классика прекрасного повествовательного языка.
@aeje34122 жыл бұрын
Отличный фильм! И как всегда интересный и познавательный разбор! Буду пересматривать!
@akimaslanov19872 жыл бұрын
Очень, очень красиво и изящно сделана подводка к рекламе на 2:59!
@SonneOlga2 жыл бұрын
Какое совпадение, как раз вчера залипла на несколько роликов Правого полушария.
@chegokogo86692 жыл бұрын
Столько восхищенных отзывов я слышал про этот фильм уже после просмотра в разборах. И про загадку фокуса Бордена. Но то что Фелона играет Бейл я замитил буквально на втором его появлении. Даже как то обидно
@QuentinTranslatin2 жыл бұрын
У него на самом деле довольно всратый грим ) есть ощущение того, что что-то не так.
@manyknivesguy2 жыл бұрын
@@QuentinTranslatin Тут да... Джекмена гримировали малость получше.
@galinayevgenova5102 Жыл бұрын
Вспомни: грим братьев и в домашние часы часто был «надет» (или одёжкой - не уверена, что оба гримировали исключительно себя, может, и ассистировали? Хотя такое БЫЛО БЫ в биоварианте проще, чем косметикой)..
@ОльгаПетрова-у5з Жыл бұрын
@@QuentinTranslatin и это очень по-фокуснически. Разгадка под носом, но ты смотришь не туда
@timfromirk6 ай бұрын
Круто. Спасибо. Давай "Горькую луну" разбирать. Наверняка там тоже много смысла потерялось.
@_tot_2 жыл бұрын
Эх, сучий потрАх, какая драма! Опять смотреть 😭
@jraffxx2 жыл бұрын
В контексте развлекательного искусства я бы предпочел переводить performer как артист
@olga_was2 жыл бұрын
Нравится этот фильм👍👍👍
@Ilmerish2 жыл бұрын
Спасибо! Отличнейший фильм, один из давно любимых. Аплодисменты, стоящему за ширмой видео ;)
@romanmykhaylov51382 жыл бұрын
Смотрел лет 10 назад и теперь реально очень захотелось в оригинале увидеть
@Alexandr_Karabanov2 жыл бұрын
Сразу захотелось пересмотреть этот потрясающий фильм.
@leramarkova59412 жыл бұрын
Шикарный разбор, спасибо!
@alexandermecel48822 жыл бұрын
Оооооу Транслейтин, я пришел договорится - ведь ты обещал выпуски с другими частями переводов паучков, но так этого и не выполнил. Теперь тебя будет ждать этот комментарий под каждым новым выпуском. Помни, что возможности человека превышают его стремления!
@galinayevgenova5102 Жыл бұрын
Hey, there. To make a long story short… Would U kindly start by a single word within the libretto?
@АлександрМихайлов-д7т2 жыл бұрын
Спасибо за видео! Интересный, но запутанный фильм и очень интересная информация о переводе.
@karleon35722 жыл бұрын
Подобную рубрику видел у Дениса Карамышева, но там было про игры
@Anlashok19912 жыл бұрын
Хороший фильм. Я смотрела его, уже наслушавшись спойлеров, и все равно было интересно
@MrNamed2 жыл бұрын
Любимый фильм из Нолана. Перевод, в принципе, неплохой за исключением пары мест, получается.
@_HardyX_2 жыл бұрын
Когда разбор 4 части пиратов?
@QuentinTranslatin2 жыл бұрын
Если много лайков этот коммент наберет - посмотрим. Потому что пока не было в планах в ближайшее время.
@Vertigo19962 жыл бұрын
Народ любить примитивную попсу. Печально
@shynggys_m2 жыл бұрын
С четвертой части Пираты вообще не стоит смотреть
@TheRobiton2 жыл бұрын
Прекрасно, спасибо за видео!
@sandansaiyan56752 жыл бұрын
17:40 а я думал твист Джекмана не так важен для сюжета 😂Если уж речь пошла о неожиданных моментах
@ЕкатеринаАбоносимова2 жыл бұрын
вау, какая хорошая реклама, очень интересный канал у них!
@vitmir90992 жыл бұрын
Отличный разбор перевода. Обожаю этот недооцененный многими замечательный фильм, смотрел в оригинале.
@Dmitry_Evan2 жыл бұрын
Шикарный фильм, надо бы пересмотреть)
@Barton_Loopback2 жыл бұрын
Фильм по книге снят. Кристофера Приста Престиж. Хотелось бы увидеть трудности перевода: 1)"Субмарина" 2010 года. 2) Возврат(Cashback) 2005. И понять к чему возвращается главный герой из перевода наших локализаторов. Зарубежное название фильма несете в себе другое представление о фильме. 3) Трон наследие
@alexanderpalm4812 жыл бұрын
Приятно то - что есть те, которые видят и разбираются в тонкостях)
@veredelkais2 жыл бұрын
Первый лайк, первый комментарий... Приятное ощущение!) Жду ещё выпусков!!!🥺
@RemGaffer2 жыл бұрын
Впервые, пожалуй, готов с тобой поспорить. Героиня употребляет слово "sophisticated" именно что с сомнением, она как бы спрашивает: "Тебе (не) нравится? Слегка вычурно?" - никак не "изысканно". Затем герой говорит то же слово уже именно в значении "претенциозно"! Он говорит это с вызовом - претензией! Ведь, если подумать, "Великий Дантон" - действительно звучит и вычурно и претенциозно, как "заявка на победу", но он как бы говорит этим: "Я вам всем докажу!" В общем, я хочу сказать, что слово "претенциозный" вовсе не имеет однозначно негативного оттенка, всё зависит от контекста и, кстати, "изысканный" и "претенциозный" - синонимы, одно чаще употребляют с издёвкой, другое с восторженным придыханием, но это всего лишь штампы. Один из сильнейших моментов в фильме! Браво, авторы дубляжа! Квентин, больше внимания русскому языку.)
@akimaslanov19872 жыл бұрын
4:44 Вот, кстати, насчёт "повезло" это вы зря иронизируете. Потому что пускай Энджер потратил огромное количество денег, времени и сил, то, что его Тесла всё же решил принять, ему в итоге повезло. Другое дело, что да, оригинальная фраза про "прорыв" подразумевает другой смысл.
@darkworker2 жыл бұрын
Энджер не верит в везение, он верит, что все возможно, об этом он говорил, когда проявлял уверенность, что любой трюк можно повторить.
@MissTinaGray2 жыл бұрын
Спасибо автору за ролик, обожаю вас!)
@stivistivenson30292 жыл бұрын
"разгадки фокусов, увы, весьма банальны - мушкеты с порохом, и смерти.. все реальныы!"
@akimaslanov19872 жыл бұрын
7:18 Да нет. Должно. Должно повторять предыдущие слова. Особенно, если так намеренно задумано, и это несёт в себе заложенный смысл.
@Pavlusha222 жыл бұрын
Шикарный разбор шикарного фильма
@sesasVM Жыл бұрын
2:48 как мне кажется "весь город освещён" в русском дубляже тоже вполне уместно звучит. ведь у нас так и говорят "дали свет" вместо "дали электричество". хотя действительно, учитывая то, какое время в фильме, может запутать. Но тем не менее, когда смотрел, первая мысль была именно об электричестве.
@andyrowdey61182 жыл бұрын
Спасибо за ролик!
@ДаняПельтек2 жыл бұрын
Только недавно хотел пересмотреть его, а тут твой разбор, прям прелесть, спасибо огромное
@МистерХолларис2 жыл бұрын
В очередной раз убеждаюсь, насколько нам в дубляже не хватает талантливых переводчиков, таких как автор. Все есть - талантливые актеры, опытные режиссёры, умелые звукари, а вот с переводчиками беда...
@ShpankovRuslan2 жыл бұрын
Хорошие разборы, подписался👍
@kairatrakishev33592 жыл бұрын
Будет разбор 2 и 3 части ЛВЧ?
@kondratebayo2 жыл бұрын
Я снова бегу в комментарии писать "Спасибо"! Спасибо! А теперь пойду гляну само видео
@webroke10012 жыл бұрын
потрясающий разбор) начитанным балдёж смотреть )) сделай обзор на
@запятаяКоха2 жыл бұрын
0:39 что за "тафотология"?
@MaxSovest Жыл бұрын
Иттааааак: кто читал книгу, тот знает книга книг, а не то, что мы увидели в фильме. Кто видел фильм в переводе, тот не знает, что некоторые фразы и факты(после обзора от Лебовски) не соответствуют идеи. Кто смотрел в оригинале, то смотрел в оригинале. А вот тот кто смотрел в оригинале, и при этом читал книгу... .. Это Абсолютно Разное! Небо и ад! Поставьте лайк кто читал книгу.
@nixon_z85902 жыл бұрын
Честно, батенька, чего бы не сделать обзор переводов сериалов. Понятно, что не на весь и даже на сезон. Но на какие-нибудь популярные и интегральные серии. Сейчас куча полупрофессиональных студий перевода. Можно взять отдельную серию какого-нибудь тру детектива или брекинг беда и на ее примере сравнить разные студии. Всякие там байбако, кубик в кубе, лостфилм ect. Лайкайте, если идея норм.
@sescher2 жыл бұрын
Хотелось бы увидеть разбор фильма «Отступники» («The Departed»)
@GrantSaat Жыл бұрын
21:10 Почему "раскрылы" ?
@ВладимирЧиняев-е4м2 жыл бұрын
Обожаю этот фильм, спасибо за это видео.
@-.BRC.-2 жыл бұрын
Обсуждаем с женой, что бы посмотреть. Вроде выбрали даже. И тут, ютуб подкидывает сей шикарный разбор! В общем, немного его посмотрел, договорились, что посмотрим кино. Посмотрели, теперь досмотрел разбор. Местами этим переводчикам из дубляжа хочется в паспортах иховых ошибок понаписывать! Ну как можно такие вольности допускать??? Автору канала - огромный респект!!! Фильм шикарен, дубляж норм, но это видео - просто вишенка на тортике! Здоровья тебе и близким!
@akimaslanov19872 жыл бұрын
7:51 Какой "гадалкой" ранее", что я пропустил? А! Вы про сценку на 1:25!
@t_i_9882 жыл бұрын
Отличный фильм и так же отлично проработано видео! Автор, спасибо) Советую еще книгу прочитать, она еще интереснее)
@SonneOlga2 жыл бұрын
Да, книга прекрасна и несколько более триллерна что ли.
@goshabaza6052 жыл бұрын
Определенно надо пересмотреть. Слишком давно его смотрел. Надеюсь просмотр оригинала, а именно субтитры, перенесут суть картины. Тк не так силен мой английский)) Спасибо QT!) А на счет какой фильм я бы хотел тут увидеть, давай древность, "Челюсти". Когда смотрел его в оригинале услышал несколько фраз которые терялись в переводе) А фильм этот пересматриваю с 6 лет)))
@Eclipsell2 жыл бұрын
Мне кажется на 1:57 почерк имеется в виду не сам почерк, а почерк в смысле особенности создания и проведения фокусов. Это как почерк грабителей, и прочее. Т.е. характерные черты в данном случае фокусника
@galinayevgenova5102 Жыл бұрын
“ModusOperandi” when a Pro is stuck as “a haunting hunted kind” (ccc).
@katearcher85142 жыл бұрын
Обожаю, как Тесла с кондачка решил вопрос клонирования. Вот взял и разобрался, а что? )
@АлексейСтар-с5з2 жыл бұрын
молодец! очень хорошая работа
@alexgood10562 жыл бұрын
Спасибо за мой любимый фильм с Бэйлом в главной роли. После твоего ролика я его полюбил ещё сильнее, хотя изначально мои симпати были на стороне первоисточника - романа Кристофера Приста , но Нолан привнёс и воплотил большой оригинальный вклад , а локализаторы его почти полностью похоронили. Quentin Translatin, ты не читал роман ? как он тебе в сравнении с фильмом?
@akimaslanov19872 жыл бұрын
А меня роман разочаровал. Это нормально, что фильм в сравнении с ним сильно изменили. Более точная экранизация оставила бы куда как в разы менее приятное впечатление. И главную тайну, о том, как это так их двое, в романе не раскрывают. Разве что, только, может, немного намекают. И роман в самых худших традициях "Клана Сопрано" резко обрывают. Только в "Клане" были какие-то намёки. А у Приста резкий бессмысленный обрыв и всё!
@galinayevgenova5102 Жыл бұрын
Прист, вообще, имя или никнейм? Командировка? Недомогание? Смерть? Приоритет?
@SonneOlga2 жыл бұрын
Обожаю!
@ПетровичИероним2 жыл бұрын
Спасибо
@6PHINX2 жыл бұрын
оууууу здарова!
@МаксимБируков2 жыл бұрын
Здравствуй, можешь сравнить переводы Фильма "В джазе только девушки", я от отца, который видел его ещё в кинотеатре (тогда) и посмотрел его недавно по телевидению ругал перевод и говорил, что тот был лучше.
@silco55172 жыл бұрын
Сделайте пожалуйста видео про сериал Аркейн
@Татьяна-ц4я8ф Жыл бұрын
Когда смотрела фильм, сразу догадалась в чём секрет фокуса.
@itekSa2 жыл бұрын
А мне кажется, что "We're done" вполне себе сильная фраза, равная "Нам конец".
@galinayevgenova5102 Жыл бұрын
Запятая; иначе «самый разочаровывающий СЭР». (: И …ссыль на «Крыл» (родительный, множественное) во фразе о сути дневника - почерк братьев идентичен был или нет? По «we …young men…» дневник вернее заполняли оба, чем один. Или записи = Фелтона?
@_elektr1k_v_kaske5782 жыл бұрын
Только я смотрю фильмы в дубляже, не смотря на то что я знаю английский, просто из-за того, что голоса персонажей, невероятно тихие на фоне других звуков в фильме?
@ivankomizerko19312 жыл бұрын
Привет) Спасибо за очередной разбор) Хотел узнать есть ли в планах Рок-н-рольщик и Первому игроку приготовиться? В первом лично сам заметил некоторые странные моменты, но думаю, что ты найдешь больше) В общем буду ждать)) Уже большой списочек накопился)
@AndMor70252 жыл бұрын
Мне больше нравится лёгкая недосказанность дубляжа. Всё понятно, но нужно подумать.
@Aizenstehen2 жыл бұрын
Благодаря твоим видео стал больше осознавать насколько дубляж в большей степени помойка, это настолько урезает фильм и игру актёров... Стал пересматривать фильмы в оригинале!
@NxJers2 жыл бұрын
8:15 а ещё почему-то огненные стрелы не являются огнестрельным оружием))
@BenyaDoug2 жыл бұрын
А фильм Остров проклятых был уже на канале?
@QuentinTranslatin2 жыл бұрын
Вроде нет)
@BenyaDoug2 жыл бұрын
@@QuentinTranslatin Ну тогда можно внести в список ожидающих своих трудностей перевода.
@Uncrowned_King2 жыл бұрын
Сегодня посмотрел фильм И такой, в дубляже или с сабами, решил всё таки сабы Эх сколько же косяков тут
@ardov47222 жыл бұрын
По поводу пола птицы и его брата. Словом it в английском можно называть живых существ, если не знаешь их пол. Но персонаж Бэйла назвал его пол два раза. И мальчик повторил его. Да, это намёк на раскрытие сюжета, но так то в оригинале всё правильно.
@akimaslanov19872 жыл бұрын
В чём намёк на раскрытие сюжета из-за того, что был назван пол птицы, а мальчик этот пол повторил?
@SonneOlga2 жыл бұрын
@@akimaslanov1987 намек в том, что два брата, один здесь, другой такой же где-то там.
@roundbound2 жыл бұрын
я все так же жду Форрест Гамп
@nalad4ikjack2 жыл бұрын
Спасибо за работу) предлагаю фильм - Робин Гуд Мужчины в трико
@theartur52302 жыл бұрын
Когда разбор Человека-паука: Нет пути домой? Там много интересного 🥹
@Vadim-mx6xj2 жыл бұрын
Волк с Уолл стрит или проклятый остров, пожалуйста
@0xlamon2 жыл бұрын
интересно было бы глянуть трудности перевода дилогии Адреналин.
@AntoJkeee112 жыл бұрын
трудность состоит в переводе)
@TokarevArtyom2 жыл бұрын
Ну все-таки sophisticated как "изысканное"... довольно сильное притягивание. Понятно что тут без культурных отсылок не обойтись и "претенциозное" современная российская аудитория не оценит. Но я честно теряюсь подобрать перевод лучше (единственно в голову лезет "мудреный", который был бы совершенно неуместен в контексте фильма и периода, а так же персонажей. "претенциозный" действительно ближайшее что я могу найти и к сожалению в современном русском несет негативную коннотацию). Но уж точно не "изысканное". Нету никаких оснований для такого перевода. Еще касательно effective - это частая проблема даже опытных переводчиков. Они путают effective и "efficient", второе - эффективный. И почему-то первое часто тоже переводят как "эффективный", в то время как облако контекстов там иное. Ближе к "результативный", "дающий эффект", или "эффектный". Ну а в остальном очень даже классный ролик :) У Вас была какая-то просадка последние пару месяцев в качестве разбора, приятно увидеть вновь работу по сути, много хороших комментариев по конекстному наполнению и акцентах фраз.